1
00:00:15,767 --> 00:00:22,774
SCOTT PILGRIM RÁKAPCSOL
2
00:00:24,567 --> 00:00:27,028
A „SCOTT PILGRIM” KÉPREGÉNYEK ALAPJÁN
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,858
Ez a dokumentumfilm
egy nagy kanadai mozifilm,
4
00:01:47,942 --> 00:01:52,697
a Scott Pilgrim drága kis élete színfalak
mögé tekintő reklámfilmjének indult.
5
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Sajnos a folyamat során
a film semmissé vált.
6
00:01:56,784 --> 00:01:59,244
Ez a felvétel testközelből mutatja be,
7
00:01:59,328 --> 00:02:02,206
hogyan lesz egy álomszerű filmforgatásból
8
00:02:02,290 --> 00:02:04,709
valóságos rémálom.
9
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
Igaz, hogy egyikőtök sem
színészkedett még?
10
00:02:10,715 --> 00:02:15,595
Igen. De nagyon híresek vagyunk,
és ez lényegében ugyanaz.
11
00:02:34,697 --> 00:02:40,870
Rocksztárok vagyunk. Azt tesszük, amit
akarunk. Most filmsztárok akarunk lenni.
12
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
5. RÉSZ - FÉNY! KAMERA! SZIKRÁK?!
13
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
KEZDŐDIK A JÁTÉK
14
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
Sokan kérdik, hogy a film olyan-e,
mint a képzeletemben.
15
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Őszintén szólva talán.
16
00:02:53,716 --> 00:02:56,635
Ez az egész filmezés
kicsit homályos nekem.
17
00:02:56,719 --> 00:02:59,388
Anya szerint meg kell nézetnem a szemem.
18
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Igyekszünk követni
Mr. Neil remek forgatókönyvét,
19
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
ami szerintem
tisztelgés e nagyszerű város előtt.
20
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Akár azt is mondhatnánk,
hogy Toronto a film egyik szereplője.
21
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Egy fontos szereplője.
22
00:03:13,277 --> 00:03:14,153
Komolyan?
23
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
Ezt mondta?
24
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
És kit vett fel Toronto szerepére?
25
00:03:20,284 --> 00:03:23,996
Most nem Envy Adams dublőrével
kellene interjút készítenünk?
26
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Csá! Ramona Flowers vagyok.
27
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Azt mondták, beszéljek veletek.
Ez az első napom.
28
00:03:33,089 --> 00:03:35,591
Te vagy Ramona Flowers kaszkadőrje,
29
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
és a neved is Ramona Flowers?
30
00:03:44,433 --> 00:03:47,769
Ez Ramona Flowers, a kaszkadőr,
vagy Ramona, a karakter?
31
00:03:47,853 --> 00:03:51,816
Jó kondiban vagyok,
mégsem gondoltam, hogy kaszkadőr leszek.
32
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
Mint kiderült, egész jól megy.
33
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
Ramona!
34
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
Ha végeztél, van még egy melóm számodra.
35
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Rendben.
36
00:04:02,034 --> 00:04:06,663
Csúcs! Abból áll, hogy elfutsz a hotelbe,
és beadod a kutyámnak a gyógyszerét.
37
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Egy kék tasakban lesz, a pulton.
38
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
Szerinted ez egy új karrier kezdete?
39
00:04:16,007 --> 00:04:18,592
Azért melózom itt, mert az őrök rájöttek,
40
00:04:18,676 --> 00:04:21,595
hogy nem dolgozom a filmen,
és kellette egy ürügy,
41
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
hogy Todd közelébe kerülve megtudjam,
a vegán portáljával
42
00:04:25,141 --> 00:04:27,810
elrabolta-e a pasit,
akivel egyszer randiztam.
43
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Mi?
44
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
Csendet! Próbálunk, emberek!
45
00:04:33,858 --> 00:04:38,362
Jó, csináljunk rendelkezőpróbát,
amíg a fénytechnikus díva végzi a dolgát!
46
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Todd, tudod, mi az a rendelkezőpróba?
47
00:04:41,574 --> 00:04:42,532
Várj!
48
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Ma nem kell kaszkadőr.
49
00:04:44,285 --> 00:04:47,412
- Meg akartam kérdezni Toddot...
- Nincs itt helyed.
50
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Toddnak sok a dolga.
51
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Színészkedünk. Oké?
52
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Gurulj tovább!
53
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Amint látjátok,
a jelenet szuper sötét lesz,
54
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
ez a Scott lelkében
uralkodó sötétséget jelképezi.
55
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
Young Neil, a szemüveged!
56
00:05:06,349 --> 00:05:08,434
Igen, a doki végre írt szemüveget.
57
00:05:09,894 --> 00:05:11,395
Ez napszemüveg.
58
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Már csodálkoztam is.
59
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
Példátlan utat jártál be.
60
00:05:21,030 --> 00:05:26,243
A pálya széléről bekiabálóból egy
nagy kanadai sikerfilm szereplője lettél.
61
00:05:26,327 --> 00:05:27,495
Mesélnél erről?
62
00:05:27,995 --> 00:05:32,416
Gondoltam, annál, hogy én vagyok én,
csak az jobb, ha ezért meg is fizetnek.
63
00:05:32,500 --> 00:05:34,210
Miért lennék ingyen Wallace?
64
00:05:35,628 --> 00:05:36,712
Csendet kérek!
65
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
Scott Pilgrim drága kis élete,
43. jelenet, első csapó!
66
00:05:42,718 --> 00:05:44,345
Felvétel!
67
00:05:49,350 --> 00:05:53,396
Az milyen lenne, ha Scott
óvatosan rátenné a kezét Ramona hátára?
68
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
Ne, ennyi!
69
00:05:58,109 --> 00:06:01,862
Scott Pilgrim drága kis élete,
43. jelenet, második csapó!
70
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
Felvétel!
71
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Jól van, Todd,
csak egy finom érintés legyen!
72
00:06:16,168 --> 00:06:18,671
A forgatás olyan, mint egy kémiaóra.
73
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Van, amikor túl erős a reakció.
74
00:06:21,966 --> 00:06:25,260
És mi van, ha összekeverünk
egy csomó illékony vegyszert?
75
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Felrobban.
76
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
Tényleg? Az veszélyes!
77
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
Miért keverünk
illékony vegyszereket egy filmforgatáson?
78
00:06:33,144 --> 00:06:35,395
Negyvenharmadik jelenet, 18. csapó.
79
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Felvétel!
80
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Negyvenharmadik jelenet, 32. csapó!
81
00:06:41,110 --> 00:06:41,944
Felvétel!
82
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Negyvenharmadik jelenet, 43. csapó!
83
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
Felvétel!
84
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Tizenegy éves korunk óta járunk.
85
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
Minden nap varázslatosabb, mint az előző.
86
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Ugye, kicsim?
87
00:07:02,923 --> 00:07:07,386
A vegánok szokatlanul hűségesek
a partnerükhöz. Nem tántorodnak el.
88
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
Ez az igazság.
89
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Nem olyan vészes a dolog, haver.
90
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
Átgondolhatnánk a jelenetet.
91
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Ez a hülye verzió. De mi van, ha...
92
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
Igen!
93
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Negyvenharmadik jelenet, 44. csapó!
94
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
Felvétel!
95
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
Scott és Wallace! Nézzetek egymásra!
96
00:07:39,585 --> 00:07:41,545
Nézzetek mélyen egymás szemébe!
97
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Még sosem láttál ilyen szemeket.
98
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
Elfelejted Ramonát,
már azt sem tudod, ki ő.
99
00:07:50,012 --> 00:07:53,098
Csókold meg!
Úgy, mintha az életed múlna rajta!
100
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Ennyi! Megvolt!
101
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Szerintem jó irányba haladunk.
Remek munka volt, Scott és Wallace!
102
00:08:12,660 --> 00:08:14,745
Nem rémlik, hogy ilyet írtam volna.
103
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
Ebédszünet, emberek!
104
00:08:31,262 --> 00:08:32,220
- Ramona!
- Szia!
105
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Tennél egy nagy szívességet,
és odaadnád ezt Envy Adamsnek?
106
00:08:35,808 --> 00:08:38,435
Írtunk neki egy dalt a filmhez.
107
00:08:39,061 --> 00:08:43,899
Kérlek! Az All That Jazz utolsó számának
és a Grease 2 első számának keresztezése.
108
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Mi volt ez?
109
00:08:49,405 --> 00:08:52,366
Nem tudom.
Próbáljuk el a szöveget a lakókocsidban?
110
00:09:02,710 --> 00:09:07,255
Volna egy rövid kérdésem
a forgatókönyvről.
111
00:09:07,339 --> 00:09:09,091
Lakókocsiban gyakorlás?
112
00:09:12,386 --> 00:09:13,721
Irány a lakókocsi?
113
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
Próba? Kocsi?
114
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Oké.
115
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
Ő a legjobb barátom. Extrákkal.
116
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Ez egy életre szól.
117
00:09:25,691 --> 00:09:28,360
Persze, másokkal is kísérleteztünk.
118
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Ő Ramonával járt, én meg Scott Pilgrimmel.
119
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
De mindig visszajött hozzám.
120
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
Én vagyok a végzete.
121
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
Én és Todd?
122
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Igen.
123
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
A gimimbe járt tizenegyedikben.
124
00:09:44,627 --> 00:09:47,671
Azt mondta,
élete szerelme Kanadában vár rá.
125
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
És hogy szeret a jelenben élni.
126
00:09:51,508 --> 00:09:54,136
Ez a suli mögötti,
laza smárolást jelentette.
127
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
Igaz, hogy lyukat ütött a holdba érted?
128
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- A holdra teleportált, és...
- Naná!
129
00:10:03,312 --> 00:10:05,230
DRAMATIKUS REKONSTRUÁLÁS
130
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Igen.
131
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Sosem láttam még ennél romantikusabbat.
132
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Sosem láttam még ennél ijesztőbbet.
133
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Ramona!
134
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Beszélnünk kell Scott Pilgrimről.
135
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Én vagyok Scott.
136
00:10:22,623 --> 00:10:23,540
Nem, úgy értem...
137
00:10:26,210 --> 00:10:28,545
Jegyezd meg, amit mondanál! Wallace!
138
00:10:29,213 --> 00:10:30,089
Munkatárs!
139
00:10:39,682 --> 00:10:44,978
A második napra a produkció már 17 millió
dollárral meghaladta a költségvetését,
140
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
és csak három jelenet volt felvéve.
141
00:10:50,943 --> 00:10:52,611
Ma van egy bunyós jelenetem,
142
00:10:52,695 --> 00:10:56,532
de remélem, hogy félre tudom vonni Toddot
pár percre Wallace-től.
143
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Folyton a lakókocsijában próbálnak.
144
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
Elképesztő összhang van köztetek...
145
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
Milyen Wallace-szel dolgozni?
146
00:11:06,792 --> 00:11:10,587
Annyi mindent tanított a színészetről!
Nem. Az életről.
147
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
Mit mondhatnék egy ilyen férfiról?
148
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
- Kicsim?
- Envy!
149
00:11:24,393 --> 00:11:28,355
Többé nem lehetek veled.
Szerelmes vagyok Wallace Wellsbe!
150
00:11:29,189 --> 00:11:30,023
Tessék?
151
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Átalakulok! Úgy érzem, megváltozok.
152
00:11:34,528 --> 00:11:35,528
Új ember vagyok.
153
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
Egy új fiú!
154
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Tisztább a bőröm.
155
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Ez a szerelem.
156
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
Elmegy?
157
00:11:46,749 --> 00:11:48,375
Azt hittem, örül nekem.
158
00:11:48,459 --> 00:11:52,045
Todd, mi van azzal,
hogy „a vegánok nem tántorodnak el”?
159
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Ezt sosem mondtam.
Azt mondtam, „a vegánok nem tárkonyoznak.”
160
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
Nem eszünk tárkonyt. Ez az igazság.
161
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Nem tántorodnak el.
162
00:12:03,640 --> 00:12:08,687
A pletyka, mely szerint forró afférom van
valakivel a forgatáson, csak pletyka.
163
00:12:08,771 --> 00:12:09,605
Én...
164
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Bocs, de a kamerába beszélek.
165
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Mondd el neki is, amit nekem mondtál!
166
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Én...
167
00:12:22,493 --> 00:12:23,911
Szerelmes belém, ugye?
168
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Na?
169
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Helyrehozom.
170
00:12:31,627 --> 00:12:35,631
Todd, haver,
ez csak egy melós fellángolás volt.
171
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
Mi?
172
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
A forgatás vége
a kapcsolat végét is jelenti.
173
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
Ez alap.
174
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
Nem szeretsz?
175
00:12:44,932 --> 00:12:47,226
De mi van a szikrákkal?
176
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
Milyen szikrákkal?
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,900
Todd, bébi! Édesem!
178
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Wallace Wells!
179
00:13:12,334 --> 00:13:15,211
Elrontottad a barátomat!
180
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Most meghalsz!
181
00:13:24,346 --> 00:13:25,264
Ez nem ér.
182
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Hagyd abba!
183
00:13:29,601 --> 00:13:32,979
Jézusom, legyen tartásod!
Ez egy filmes díszlet.
184
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
Ha harcolni akarsz velem, küzdj velük!
185
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Négy kaszkadőr!
186
00:13:42,906 --> 00:13:46,410
- Nekem csak egy jutott.
- Benne volt a szerződésemben.
187
00:13:47,744 --> 00:13:49,288
Szerezz jobb ügyvédet!
188
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Ramona! Vár a kaszkadőrmeló.
189
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- Mi van? Interjú...
- Meg akarod tartani az állásodat?
190
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Hova siet mindenki?
191
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
Wallace Wells Envy Adams ellen!
192
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
Harcoljatok!
193
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
Ezt ki mondta?
194
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Senki.
195
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
Ez melyik része a filmnek?
196
00:14:24,698 --> 00:14:26,199
Ne hozzatok rám szégyent!
197
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Heteró Wallace? Kaszkadőr lettél?
198
00:14:33,457 --> 00:14:36,876
Mi ebben a fura? Te is szakmát váltottál.
199
00:14:36,960 --> 00:14:40,088
Nagyon konkrét okokból tettem.
200
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
Küzdj meg a Wallace-szokkal!
Ha veszítesz, kirúgnak.
201
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Még sosem láttam ennél bénább fejelést.
202
00:14:56,813 --> 00:14:59,024
Így hátraszaltózol? Rémes a tartásod!
203
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Szégyent hoztok a szakmára.
Ez gáz! Olyan lassúak vagytok!
204
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Mikor voltál utoljára edzeni?
Túl sok sült krumpli!
205
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Ne már!
206
00:15:17,334 --> 00:15:20,921
A fizikai bántalmazással elbírunk,
de a verbális már túl sok.
207
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
Nos, Wells,
208
00:15:29,054 --> 00:15:32,265
most ideje megvívnod a saját harcodat.
209
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
De nem ellenem. Ramona ellen.
210
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
Oké, időt kérek.
211
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
Miért akar a karaktered
Wallace ellen harcolni?
212
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
Ez nem a film része. Ez a való élet.
213
00:15:46,279 --> 00:15:47,614
Elrontottam a pasiját.
214
00:15:48,699 --> 00:15:50,158
Te és Todd?
215
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Elég a mutatványokból! Hol van?
216
00:16:01,420 --> 00:16:03,296
Beszélnünk kell, Todd.
217
00:16:08,885 --> 00:16:09,761
Todd!
218
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
Megtörted a vegán fogadalmad?
219
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Gyertek be!
220
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Üdv a kecómban! Körbevezetlek.
221
00:16:25,527 --> 00:16:28,864
Itt smaciztam először Wallace-szel.
222
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Aztán itt a második alkalommal.
223
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
Ez meg a harmadik hely, ahol...
224
00:16:37,372 --> 00:16:39,123
Ezt senki sem akarja tudni.
225
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
Ja, ez szükségtelen.
226
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
Ez a lakókocsi annyi emléket rejt!
227
00:16:43,170 --> 00:16:46,839
Itt lettem először szerelmes.
228
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
Először?
229
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Envy, jól szórakoztunk,
de felfedeztem egy újfajta szórakozást.
230
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
Egy olyat,
amikor törődsz egy másik emberrel.
231
00:16:58,018 --> 00:16:59,436
Ezt te úgysem értheted.
232
00:17:00,228 --> 00:17:04,983
És velünk mi van?
Őt csak három k**** napja ismered!
233
00:17:05,067 --> 00:17:06,442
Csak ennyi idő telt el?
234
00:17:06,526 --> 00:17:08,778
Ha csak két napja ismerném is,
235
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
egy életen át ezt az érzést kergetném.
236
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
A holdfénnyel nem küzdhetsz meg.
237
00:17:17,287 --> 00:17:19,747
Túl híres vagyok ehhez a beszélgetéshez.
238
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Végeztünk. Pá!
239
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
Várj!
240
00:17:23,001 --> 00:17:26,546
- Beszélnünk kell Scott Pilgrimről.
- Én vagyok Scott.
241
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
Nem, az igazi Scott Pilgrimről.
242
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
Akit egy vegán portállal raboltál el.
243
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
Nézzétek!
244
00:17:41,353 --> 00:17:44,230
Nem tudom,
egyedül tetted-e, vagy Enyv vett rá.
245
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
Engem senki sem vesz rá semmire.
Csak én veszem rá magam dolgokra.
246
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
Ez valóban egy vegán portál.
247
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
De jobb annál, amire Todd képes.
248
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Nézd, milyen aprólékos!
249
00:17:56,576 --> 00:17:59,538
Ez mestermunka. Ez tuti nem Todd műve.
250
00:18:00,122 --> 00:18:01,539
Ez durva volt...
251
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
PISISZINT
252
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
...de elfogadom.
253
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
Három napon át
teljesítetted a parancsaimat,
254
00:18:08,171 --> 00:18:10,923
hogy megmutathasd
a portálos videót Toddnak?
255
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Nincs más bizonyítékod?
256
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Ez tragikus!
257
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Szerintem sosem találsz rá.
Talán fel kéne adnod.
258
00:18:17,305 --> 00:18:20,267
A veszteseket néha hátra kell hagyni.
259
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Most Scottról beszélsz, vagy rólam?
260
00:18:30,193 --> 00:18:32,361
Ja, mellesleg ki vagy rúgva.
261
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Felmondok.
262
00:19:06,396 --> 00:19:08,981
Mr. Patel, üdv a Nagy Fehér Északon!
263
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
Igen, ez remek.
Itt mindenki nekem dolgozik, igaz?
264
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
- Igen, uram.
- Pompás!
265
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
Mind ki vagytok rúgva.
266
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Uram, azt mondta...
267
00:19:20,493 --> 00:19:21,703
Kuss legyen! Őrség!
268
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
Hé! Te ott!
269
00:19:27,751 --> 00:19:29,877
- Te vagy a rendező?
- Igen.
270
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- Ki vagy rúgva!
- Ne!
271
00:19:33,924 --> 00:19:36,676
Mi? Dokumentumfilmet forgattok?
272
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Igen.
273
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Többé már nem.
274
00:19:40,639 --> 00:19:42,682
Szállj le rólam, haver! Állj!
275
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Nos, ezzel elvesztegettük
a drága kis időnket.
276
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
Mind dilinyósok. Egytől egyig.
277
00:19:53,276 --> 00:19:55,362
Mind menjetek haza! Húzzatok el!
278
00:19:56,238 --> 00:19:57,447
Nem neked dolgozunk.
279
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
Csak egy percig tartanánk fel.
Izgalmas ajánlatunk van.
280
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
Ha adnál egy esélyt, tuti lenyűgöznénk.
281
00:20:08,458 --> 00:20:12,295
Tetszik ez a kurázsi, gyerekek.
Jövő kedden van 30 másodpercem.
282
00:20:16,549 --> 00:20:18,718
Hívjátok a csajokat, és ejtsük meg!
283
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
Matthew Patel!
284
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Ramona Flowers!
285
00:20:28,395 --> 00:20:30,772
Mi ez a cucc? Vezérigazgató lettél?
286
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Hát ja. Jöttem, hogy leállítsam a filmet.
287
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Ez elkerülhetetlen volt.
Valószínűleg sok pénzt veszítesz.
288
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Pénz? Kit érdekel a pénz?
289
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
Olvastad a forgatókönyvet?
290
00:20:43,285 --> 00:20:46,913
Matthew Patel, vagyis én
karaktergyilkosság áldozata lesz!
291
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Én győztem a harcban!
Halálra vertem Scott Pilgrimet.
292
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Valójában nem végeztél vele.
293
00:20:53,753 --> 00:20:56,589
Valaki elrabolta.
Úgy tett, mintha győztél volna.
294
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
- Nem győztem?
- Nem.
295
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Nem halt meg?
- Nem.
296
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
- Haragszik rám?
- Nem tudom.
297
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Keresem őt, hogy kiderítsem, ki tette.
298
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
A Scott megölése által
szerzett önbizalmammal
299
00:21:12,355 --> 00:21:14,482
legyőztem Gideont. Ezt tudtad, ugye?
300
00:21:14,566 --> 00:21:15,441
Tessék?
301
00:21:15,525 --> 00:21:18,402
Harcoltam Gideonnal,
és mindent elnyertem tőle.
302
00:21:18,486 --> 00:21:23,282
Két lemezkiadót,
ezt a filmstúdiót, 14 állatmenhelyt,
303
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
és a Gonosz Exek Társaságát.
304
00:21:25,869 --> 00:21:29,622
A birodalom az enyém,
és meg akarom tartani.
305
00:21:29,706 --> 00:21:33,543
Nem követem el az ő hibáit.
Nem végzem úgy, mint ő.
306
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
Vagyis hogy?
307
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
Hát itt, Torontóba.
308
00:21:37,922 --> 00:21:42,885
Egy Julie nevű lánnyal állt össze.
Tudtad, hogy nem is Gideon az igazi neve?
309
00:21:42,969 --> 00:21:43,928
Nem?
310
00:21:44,429 --> 00:21:48,391
- Nem, hanem Gordon. Gordon Goose.
- Mi?
311
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Minden, amit róla tudtunk, hazugság volt.
312
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
Az a Julie véletlenül nem Julie Powers?
313
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
De igen, ő az. Ismered?
314
00:21:58,318 --> 00:21:59,444
Azt hittem, igen.
315
00:22:03,323 --> 00:22:04,783
KI RABOLTA EL SCOTTOT?
316
00:22:13,583 --> 00:22:17,504
- Hova mész?
- Beszélnem kell Julie Powersszel.
317
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
A feliratot fordította: Péter Orsolya