1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 SCOTT PILGRIM RÁKAPCSOL 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,028 A „SCOTT PILGRIM” KÉPREGÉNYEK ALAPJÁN 3 00:01:44,188 --> 00:01:47,858 Ez a dokumentumfilm egy nagy kanadai mozifilm, 4 00:01:47,942 --> 00:01:52,697 a Scott Pilgrim drága kis élete színfalak mögé tekintő reklámfilmjének indult. 5 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Sajnos a folyamat során a film semmissé vált. 6 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 Ez a felvétel testközelből mutatja be, 7 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 hogyan lesz egy álomszerű filmforgatásból 8 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 valóságos rémálom. 9 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 Igaz, hogy egyikőtök sem színészkedett még? 10 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 Igen. De nagyon híresek vagyunk, és ez lényegében ugyanaz. 11 00:02:34,697 --> 00:02:40,870 Rocksztárok vagyunk. Azt tesszük, amit akarunk. Most filmsztárok akarunk lenni. 12 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 5. RÉSZ - FÉNY! KAMERA! SZIKRÁK?! 13 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 KEZDŐDIK A JÁTÉK 14 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 Sokan kérdik, hogy a film olyan-e, mint a képzeletemben. 15 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Őszintén szólva talán. 16 00:02:53,716 --> 00:02:56,635 Ez az egész filmezés kicsit homályos nekem. 17 00:02:56,719 --> 00:02:59,388 Anya szerint meg kell nézetnem a szemem. 18 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Igyekszünk követni Mr. Neil remek forgatókönyvét, 19 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 ami szerintem tisztelgés e nagyszerű város előtt. 20 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Akár azt is mondhatnánk, hogy Toronto a film egyik szereplője. 21 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Egy fontos szereplője. 22 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 Komolyan? 23 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 Ezt mondta? 24 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 És kit vett fel Toronto szerepére? 25 00:03:20,284 --> 00:03:23,996 Most nem Envy Adams dublőrével kellene interjút készítenünk? 26 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Csá! Ramona Flowers vagyok. 27 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Azt mondták, beszéljek veletek. Ez az első napom. 28 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 Te vagy Ramona Flowers kaszkadőrje, 29 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 és a neved is Ramona Flowers? 30 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 Ez Ramona Flowers, a kaszkadőr, vagy Ramona, a karakter? 31 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 Jó kondiban vagyok, mégsem gondoltam, hogy kaszkadőr leszek. 32 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 Mint kiderült, egész jól megy. 33 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 Ramona! 34 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Ha végeztél, van még egy melóm számodra. 35 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Rendben. 36 00:04:02,034 --> 00:04:06,663 Csúcs! Abból áll, hogy elfutsz a hotelbe, és beadod a kutyámnak a gyógyszerét. 37 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Egy kék tasakban lesz, a pulton. 38 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 Szerinted ez egy új karrier kezdete? 39 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 Azért melózom itt, mert az őrök rájöttek, 40 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 hogy nem dolgozom a filmen, és kellette egy ürügy, 41 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 hogy Todd közelébe kerülve megtudjam, a vegán portáljával 42 00:04:25,141 --> 00:04:27,810 elrabolta-e a pasit, akivel egyszer randiztam. 43 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Mi? 44 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 Csendet! Próbálunk, emberek! 45 00:04:33,858 --> 00:04:38,362 Jó, csináljunk rendelkezőpróbát, amíg a fénytechnikus díva végzi a dolgát! 46 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Todd, tudod, mi az a rendelkezőpróba? 47 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 Várj! 48 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Ma nem kell kaszkadőr. 49 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - Meg akartam kérdezni Toddot... - Nincs itt helyed. 50 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Toddnak sok a dolga. 51 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Színészkedünk. Oké? 52 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Gurulj tovább! 53 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Amint látjátok, a jelenet szuper sötét lesz, 54 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 ez a Scott lelkében uralkodó sötétséget jelképezi. 55 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 Young Neil, a szemüveged! 56 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 Igen, a doki végre írt szemüveget. 57 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 Ez napszemüveg. 58 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Már csodálkoztam is. 59 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 Példátlan utat jártál be. 60 00:05:21,030 --> 00:05:26,243 A pálya széléről bekiabálóból egy nagy kanadai sikerfilm szereplője lettél. 61 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 Mesélnél erről? 62 00:05:27,995 --> 00:05:32,416 Gondoltam, annál, hogy én vagyok én, csak az jobb, ha ezért meg is fizetnek. 63 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 Miért lennék ingyen Wallace? 64 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 Csendet kérek! 65 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 Scott Pilgrim drága kis élete, 43. jelenet, első csapó! 66 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Felvétel! 67 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 Az milyen lenne, ha Scott óvatosan rátenné a kezét Ramona hátára? 68 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Ne, ennyi! 69 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 Scott Pilgrim drága kis élete, 43. jelenet, második csapó! 70 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 Felvétel! 71 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Jól van, Todd, csak egy finom érintés legyen! 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 A forgatás olyan, mint egy kémiaóra. 73 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Van, amikor túl erős a reakció. 74 00:06:21,966 --> 00:06:25,260 És mi van, ha összekeverünk egy csomó illékony vegyszert? 75 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Felrobban. 76 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 Tényleg? Az veszélyes! 77 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Miért keverünk illékony vegyszereket egy filmforgatáson? 78 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 Negyvenharmadik jelenet, 18. csapó. 79 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Felvétel! 80 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Negyvenharmadik jelenet, 32. csapó! 81 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Felvétel! 82 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Negyvenharmadik jelenet, 43. csapó! 83 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Felvétel! 84 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Tizenegy éves korunk óta járunk. 85 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Minden nap varázslatosabb, mint az előző. 86 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Ugye, kicsim? 87 00:07:02,923 --> 00:07:07,386 A vegánok szokatlanul hűségesek a partnerükhöz. Nem tántorodnak el. 88 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 Ez az igazság. 89 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Nem olyan vészes a dolog, haver. 90 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 Átgondolhatnánk a jelenetet. 91 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Ez a hülye verzió. De mi van, ha... 92 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Igen! 93 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Negyvenharmadik jelenet, 44. csapó! 94 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 Felvétel! 95 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 Scott és Wallace! Nézzetek egymásra! 96 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Nézzetek mélyen egymás szemébe! 97 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Még sosem láttál ilyen szemeket. 98 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 Elfelejted Ramonát, már azt sem tudod, ki ő. 99 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 Csókold meg! Úgy, mintha az életed múlna rajta! 100 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Ennyi! Megvolt! 101 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Szerintem jó irányba haladunk. Remek munka volt, Scott és Wallace! 102 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 Nem rémlik, hogy ilyet írtam volna. 103 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ebédszünet, emberek! 104 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - Ramona! - Szia! 105 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Tennél egy nagy szívességet, és odaadnád ezt Envy Adamsnek? 106 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Írtunk neki egy dalt a filmhez. 107 00:08:39,061 --> 00:08:43,899 Kérlek! Az All That Jazz utolsó számának és a Grease 2 első számának keresztezése. 108 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Mi volt ez? 109 00:08:49,405 --> 00:08:52,366 Nem tudom. Próbáljuk el a szöveget a lakókocsidban? 110 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 Volna egy rövid kérdésem a forgatókönyvről. 111 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 Lakókocsiban gyakorlás? 112 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 Irány a lakókocsi? 113 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 Próba? Kocsi? 114 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Oké. 115 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Ő a legjobb barátom. Extrákkal. 116 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Ez egy életre szól. 117 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Persze, másokkal is kísérleteztünk. 118 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Ő Ramonával járt, én meg Scott Pilgrimmel. 119 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 De mindig visszajött hozzám. 120 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Én vagyok a végzete. 121 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 Én és Todd? 122 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Igen. 123 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 A gimimbe járt tizenegyedikben. 124 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 Azt mondta, élete szerelme Kanadában vár rá. 125 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 És hogy szeret a jelenben élni. 126 00:09:51,508 --> 00:09:54,136 Ez a suli mögötti, laza smárolást jelentette. 127 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 Igaz, hogy lyukat ütött a holdba érted? 128 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - A holdra teleportált, és... - Naná! 129 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 DRAMATIKUS REKONSTRUÁLÁS 130 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Igen. 131 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Sosem láttam még ennél romantikusabbat. 132 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Sosem láttam még ennél ijesztőbbet. 133 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Ramona! 134 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Beszélnünk kell Scott Pilgrimről. 135 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 Én vagyok Scott. 136 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 Nem, úgy értem... 137 00:10:26,210 --> 00:10:28,545 Jegyezd meg, amit mondanál! Wallace! 138 00:10:29,213 --> 00:10:30,089 Munkatárs! 139 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 A második napra a produkció már 17 millió dollárral meghaladta a költségvetését, 140 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 és csak három jelenet volt felvéve. 141 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 Ma van egy bunyós jelenetem, 142 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 de remélem, hogy félre tudom vonni Toddot pár percre Wallace-től. 143 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Folyton a lakókocsijában próbálnak. 144 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 Elképesztő összhang van köztetek... 145 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 Milyen Wallace-szel dolgozni? 146 00:11:06,792 --> 00:11:10,587 Annyi mindent tanított a színészetről! Nem. Az életről. 147 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Mit mondhatnék egy ilyen férfiról? 148 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - Kicsim? - Envy! 149 00:11:24,393 --> 00:11:28,355 Többé nem lehetek veled. Szerelmes vagyok Wallace Wellsbe! 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 Tessék? 151 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Átalakulok! Úgy érzem, megváltozok. 152 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Új ember vagyok. 153 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Egy új fiú! 154 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Tisztább a bőröm. 155 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Ez a szerelem. 156 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Elmegy? 157 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 Azt hittem, örül nekem. 158 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 Todd, mi van azzal, hogy „a vegánok nem tántorodnak el”? 159 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Ezt sosem mondtam. Azt mondtam, „a vegánok nem tárkonyoznak.” 160 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 Nem eszünk tárkonyt. Ez az igazság. 161 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Nem tántorodnak el. 162 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 A pletyka, mely szerint forró afférom van valakivel a forgatáson, csak pletyka. 163 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Én... 164 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Bocs, de a kamerába beszélek. 165 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Mondd el neki is, amit nekem mondtál! 166 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Én... 167 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 Szerelmes belém, ugye? 168 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Na? 169 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Helyrehozom. 170 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 Todd, haver, ez csak egy melós fellángolás volt. 171 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 Mi? 172 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 A forgatás vége a kapcsolat végét is jelenti. 173 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Ez alap. 174 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 Nem szeretsz? 175 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 De mi van a szikrákkal? 176 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Milyen szikrákkal? 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 Todd, bébi! Édesem! 178 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Wallace Wells! 179 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 Elrontottad a barátomat! 180 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Most meghalsz! 181 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 Ez nem ér. 182 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Hagyd abba! 183 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 Jézusom, legyen tartásod! Ez egy filmes díszlet. 184 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 Ha harcolni akarsz velem, küzdj velük! 185 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 Négy kaszkadőr! 186 00:13:42,906 --> 00:13:46,410 - Nekem csak egy jutott. - Benne volt a szerződésemben. 187 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 Szerezz jobb ügyvédet! 188 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Ramona! Vár a kaszkadőrmeló. 189 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - Mi van? Interjú... - Meg akarod tartani az állásodat? 190 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Hova siet mindenki? 191 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 Wallace Wells Envy Adams ellen! 192 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Harcoljatok! 193 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 Ezt ki mondta? 194 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Senki. 195 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 Ez melyik része a filmnek? 196 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 Ne hozzatok rám szégyent! 197 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Heteró Wallace? Kaszkadőr lettél? 198 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 Mi ebben a fura? Te is szakmát váltottál. 199 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 Nagyon konkrét okokból tettem. 200 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 Küzdj meg a Wallace-szokkal! Ha veszítesz, kirúgnak. 201 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Még sosem láttam ennél bénább fejelést. 202 00:14:56,813 --> 00:14:59,024 Így hátraszaltózol? Rémes a tartásod! 203 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 Szégyent hoztok a szakmára. Ez gáz! Olyan lassúak vagytok! 204 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Mikor voltál utoljára edzeni? Túl sok sült krumpli! 205 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Ne már! 206 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 A fizikai bántalmazással elbírunk, de a verbális már túl sok. 207 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 Nos, Wells, 208 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 most ideje megvívnod a saját harcodat. 209 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 De nem ellenem. Ramona ellen. 210 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 Oké, időt kérek. 211 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 Miért akar a karaktered Wallace ellen harcolni? 212 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Ez nem a film része. Ez a való élet. 213 00:15:46,279 --> 00:15:47,614 Elrontottam a pasiját. 214 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 Te és Todd? 215 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Elég a mutatványokból! Hol van? 216 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 Beszélnünk kell, Todd. 217 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 Todd! 218 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Megtörted a vegán fogadalmad? 219 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Gyertek be! 220 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Üdv a kecómban! Körbevezetlek. 221 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 Itt smaciztam először Wallace-szel. 222 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Aztán itt a második alkalommal. 223 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 Ez meg a harmadik hely, ahol... 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 Ezt senki sem akarja tudni. 225 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Ja, ez szükségtelen. 226 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 Ez a lakókocsi annyi emléket rejt! 227 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 Itt lettem először szerelmes. 228 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 Először? 229 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Envy, jól szórakoztunk, de felfedeztem egy újfajta szórakozást. 230 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 Egy olyat, amikor törődsz egy másik emberrel. 231 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 Ezt te úgysem értheted. 232 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 És velünk mi van? Őt csak három k**** napja ismered! 233 00:17:05,067 --> 00:17:06,442 Csak ennyi idő telt el? 234 00:17:06,526 --> 00:17:08,778 Ha csak két napja ismerném is, 235 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 egy életen át ezt az érzést kergetném. 236 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 A holdfénnyel nem küzdhetsz meg. 237 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 Túl híres vagyok ehhez a beszélgetéshez. 238 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Végeztünk. Pá! 239 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Várj! 240 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 - Beszélnünk kell Scott Pilgrimről. - Én vagyok Scott. 241 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 Nem, az igazi Scott Pilgrimről. 242 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 Akit egy vegán portállal raboltál el. 243 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Nézzétek! 244 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 Nem tudom, egyedül tetted-e, vagy Enyv vett rá. 245 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 Engem senki sem vesz rá semmire. Csak én veszem rá magam dolgokra. 246 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 Ez valóban egy vegán portál. 247 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 De jobb annál, amire Todd képes. 248 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Nézd, milyen aprólékos! 249 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 Ez mestermunka. Ez tuti nem Todd műve. 250 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 Ez durva volt... 251 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 PISISZINT 252 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 ...de elfogadom. 253 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 Három napon át teljesítetted a parancsaimat, 254 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 hogy megmutathasd a portálos videót Toddnak? 255 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Nincs más bizonyítékod? 256 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Ez tragikus! 257 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Szerintem sosem találsz rá. Talán fel kéne adnod. 258 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 A veszteseket néha hátra kell hagyni. 259 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Most Scottról beszélsz, vagy rólam? 260 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 Ja, mellesleg ki vagy rúgva. 261 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Felmondok. 262 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 Mr. Patel, üdv a Nagy Fehér Északon! 263 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 Igen, ez remek. Itt mindenki nekem dolgozik, igaz? 264 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - Igen, uram. - Pompás! 265 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 Mind ki vagytok rúgva. 266 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Uram, azt mondta... 267 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 Kuss legyen! Őrség! 268 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 Hé! Te ott! 269 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - Te vagy a rendező? - Igen. 270 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - Ki vagy rúgva! - Ne! 271 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 Mi? Dokumentumfilmet forgattok? 272 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 Igen. 273 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Többé már nem. 274 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 Szállj le rólam, haver! Állj! 275 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Nos, ezzel elvesztegettük a drága kis időnket. 276 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 Mind dilinyósok. Egytől egyig. 277 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 Mind menjetek haza! Húzzatok el! 278 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Nem neked dolgozunk. 279 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 Csak egy percig tartanánk fel. Izgalmas ajánlatunk van. 280 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 Ha adnál egy esélyt, tuti lenyűgöznénk. 281 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 Tetszik ez a kurázsi, gyerekek. Jövő kedden van 30 másodpercem. 282 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 Hívjátok a csajokat, és ejtsük meg! 283 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 Matthew Patel! 284 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Ramona Flowers! 285 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 Mi ez a cucc? Vezérigazgató lettél? 286 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Hát ja. Jöttem, hogy leállítsam a filmet. 287 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Ez elkerülhetetlen volt. Valószínűleg sok pénzt veszítesz. 288 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Pénz? Kit érdekel a pénz? 289 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Olvastad a forgatókönyvet? 290 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 Matthew Patel, vagyis én karaktergyilkosság áldozata lesz! 291 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Én győztem a harcban! Halálra vertem Scott Pilgrimet. 292 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Valójában nem végeztél vele. 293 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 Valaki elrabolta. Úgy tett, mintha győztél volna. 294 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - Nem győztem? - Nem. 295 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Nem halt meg? - Nem. 296 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - Haragszik rám? - Nem tudom. 297 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Keresem őt, hogy kiderítsem, ki tette. 298 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 A Scott megölése által szerzett önbizalmammal 299 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 legyőztem Gideont. Ezt tudtad, ugye? 300 00:21:14,566 --> 00:21:15,441 Tessék? 301 00:21:15,525 --> 00:21:18,402 Harcoltam Gideonnal, és mindent elnyertem tőle. 302 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 Két lemezkiadót, ezt a filmstúdiót, 14 állatmenhelyt, 303 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 és a Gonosz Exek Társaságát. 304 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 A birodalom az enyém, és meg akarom tartani. 305 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 Nem követem el az ő hibáit. Nem végzem úgy, mint ő. 306 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 Vagyis hogy? 307 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 Hát itt, Torontóba. 308 00:21:37,922 --> 00:21:42,885 Egy Julie nevű lánnyal állt össze. Tudtad, hogy nem is Gideon az igazi neve? 309 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 Nem? 310 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - Nem, hanem Gordon. Gordon Goose. - Mi? 311 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Minden, amit róla tudtunk, hazugság volt. 312 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 Az a Julie véletlenül nem Julie Powers? 313 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 De igen, ő az. Ismered? 314 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 Azt hittem, igen. 315 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 KI RABOLTA EL SCOTTOT? 316 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - Hova mész? - Beszélnem kell Julie Powersszel. 317 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 A feliratot fordította: Péter Orsolya