1
00:00:25,068 --> 00:00:26,986
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM"
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
Film dokumenter ini
3
00:01:45,565 --> 00:01:47,858
awalnya featurette cerita di balik layar
4
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
untuk peluncuran film besar Kanada ,
5
00:01:50,570 --> 00:01:53,322
Kehidupan Scott Pilgrim
yang Sederhana, Tapi Berharga.
6
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Sayangnya, di tengah jalan,
film batal diproduksi.
7
00:01:56,784 --> 00:01:59,244
Kini rekaman ini
menjadi pengakuan langsung
8
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
bagaimana cita-cita membuat film
bisa menjadi...
9
00:02:02,290 --> 00:02:04,625
bencana.
10
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
Benar kalian belum pernah berakting?
11
00:02:10,715 --> 00:02:15,595
Ya. Tapi kami sangat terkenal
dan pada dasarnya itu sama saja.
12
00:02:34,697 --> 00:02:37,491
Kami bintang terkenal.
Bisa sekehendak hati.
13
00:02:37,575 --> 00:02:40,870
Yang kami kehendaki sekarang
adalah menjadi bintang film.
14
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
EPISODE 5 - LAMPU. KAMERA. MENYALA?!
15
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
PERMAINAN DIMULAI
16
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
Aku terus ditanya
apa filmnya sesuai "penglihatan"-ku.
17
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Kurasa begitu, jika boleh jujur.
18
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
Syuting ini memang terasa agak buram.
19
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
Ibuku menyuruhku periksa mata.
20
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Kami ingin menghormati
naskah Tn. Neil yang hebat,
21
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
yang merupakan penghormatan
terhadap kota yang hebat ini.
22
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Aku bahkan bisa katakan
bahwa Toronto menjadi pemeran di film ini.
23
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Pemeran utama.
24
00:03:13,277 --> 00:03:14,153
Sungguh?
25
00:03:14,654 --> 00:03:15,738
Dia bilang begitu?
26
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Siapa yang dia casting jadi Toronto?
27
00:03:19,659 --> 00:03:24,205
Teman-teman, kita seharusnya wawancara
pemeran pengganti Envy Adams.
28
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Hei . Aku Ramona Flowers.
29
00:03:29,752 --> 00:03:31,712
Katanya aku harus mencarimu?
30
00:03:31,796 --> 00:03:33,005
Ini hari pertamaku.
31
00:03:33,089 --> 00:03:35,799
Kau pemeran pengganti Ramona Flowers
32
00:03:35,883 --> 00:03:38,886
dan namamu juga Ramona Flowers?
33
00:03:44,433 --> 00:03:47,728
Itu Ramona Flowers pemeran pengganti
atau Ramona Flowers karakternya?
34
00:03:47,812 --> 00:03:49,146
Aku suka pakai fisik,
35
00:03:49,230 --> 00:03:52,024
tapi tak pernah terpikir
jadi pemeran pengganti.
36
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
Ternyata aku cukup jago.
37
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
Ramona!
38
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
Kalau di atas selesai,
ada aksi lain untukmu.
39
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Baiklah.
40
00:04:02,034 --> 00:04:02,868
Bagus.
41
00:04:02,952 --> 00:04:06,663
Tolong ke kamar hotelku
dan beri anjingku obat.
42
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Cari di tas biru di meja dapur.
43
00:04:13,379 --> 00:04:15,756
Apa ini bisa jadi awal karier baru?
44
00:04:15,840 --> 00:04:18,592
Sebenarnya, ini kuterima
karena satpamnya sadar
45
00:04:18,676 --> 00:04:21,595
aku tidak bekerja di film
dan aku butuh alasan ada di set,
46
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
jadi bisa ke dekat Todd
agar tahu apa dia pakai portal vegan
47
00:04:25,141 --> 00:04:27,601
untuk menculik lelaki
yang kuajak kencan sekali.
48
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Apa?
49
00:04:31,355 --> 00:04:33,774
Diam! Kami sedang gladi!
50
00:04:33,858 --> 00:04:35,984
Kita akan latihan penempatan,
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,195
sementara gaffer diva kita bekerja.
52
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Todd, kau tahu penempatan itu apa?
53
00:04:41,574 --> 00:04:42,491
Sebentar.
54
00:04:42,575 --> 00:04:44,201
Tidak ada aksi hari ini.
55
00:04:44,285 --> 00:04:47,412
- Aku mau tanya Todd...
- Kau tak diinginkan di sini.
56
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Todd sibuk.
57
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Kami sedang berakting. Paham?
58
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Jadi, pergilah.
59
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Lihat, pencahayaan di adegan sangat gelap
60
00:04:59,842 --> 00:05:02,928
untuk melambangkan kegelapan jiwa Scott.
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,931
Neil Muda... kacamatamu.
62
00:05:06,015 --> 00:05:08,434
Ya, akhirnya disuruh dokter pakai.
63
00:05:09,477 --> 00:05:11,437
Itu kacamata hitam.
64
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Pantas saja.
65
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
Jalan yang kau tempuh sulit dibaca.
66
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
Dari perusuh di luar
67
00:05:22,740 --> 00:05:26,243
menjadi pemeran utama kedua
di film blockbuster Kanada.
68
00:05:26,327 --> 00:05:27,370
Bisa ceritakan?
69
00:05:28,037 --> 00:05:32,416
Yang lebih baik daripada jadi diriku
hanyalah dibayar untuk jadi diriku.
70
00:05:32,500 --> 00:05:34,210
Kenapa jadi Wallace Wells gratis?
71
00:05:35,628 --> 00:05:36,712
Jangan ribut!
72
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana,
Tapi Berharga. Adegan 43, take 1.
73
00:05:42,718 --> 00:05:44,595
Dan... action!
74
00:05:49,350 --> 00:05:53,604
Coba Scott taruh tangan dengan lembut
di punggung Ramona.
75
00:05:55,064 --> 00:05:56,524
Tidak, hentikan!
76
00:05:57,942 --> 00:06:01,862
Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana,
Tapi Berharga. Adegan 43, take 2.
77
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
Dan... action!
78
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Todd, sentuh yang lembut saja.
79
00:06:15,960 --> 00:06:18,671
Set film itu mirip medan listrik.
80
00:06:19,338 --> 00:06:21,424
Ada yang muatannya berlebihan.
81
00:06:22,007 --> 00:06:24,844
Kalau medan listrik ini kelebihan muatan?
82
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Pasti meledak.
83
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Sungguh?
84
00:06:27,972 --> 00:06:29,014
Itu berbahaya!
85
00:06:29,098 --> 00:06:32,559
Kenapa ada medan listrik
yang kelebihan muatan di set film?
86
00:06:32,643 --> 00:06:35,395
Adegan 43, take 18.
87
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Action!
88
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Adegan 43, take 32!
89
00:06:41,110 --> 00:06:42,153
Action!
90
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Adegan 43, take 43.
91
00:06:46,198 --> 00:06:47,283
Action!
92
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Kami pacaran sejak usia 11 tahun.
93
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
Tiap hari lebih indah dari sebelumnya.
94
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Benar, Sayang?
95
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Vegan sangat setia kepada pasangannya.
96
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Mereka tak pernah bimbang.
97
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
Itu benar.
98
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Hei, ini bukan masalah besar.
99
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
Mungkin adegannya perlu dipikir ulang.
100
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Ini versi bodohnya. Tapi bagaimana jika...
101
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
Ya!
102
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Adegan 43, take 44.
103
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
Dan... action!
104
00:07:37,124 --> 00:07:39,501
Scott dan Wallace. Coba saling tatap.
105
00:07:39,585 --> 00:07:40,669
Yang dalam.
106
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Kalian belum pernah
melihat mata seperti ini.
107
00:07:45,174 --> 00:07:46,716
Kau melupakan Ramona,
108
00:07:46,800 --> 00:07:48,344
benar-benar melupakannya.
109
00:07:50,012 --> 00:07:53,098
Sekarang, berciuman!
Seakan dunia milik berdua!
110
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Hentikan! Cetak!
111
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Akhirnya dapat yang spesial.
Scott, Wallace, bagus sekali!
112
00:08:12,660 --> 00:08:14,745
Aku tidak ingat menulis bagian itu.
113
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
Makan siang, Semuanya!
114
00:08:31,262 --> 00:08:32,220
- Ramona!
- Ramona!
115
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Bisa tolong beri ini kepada Envy Adams?
116
00:08:35,808 --> 00:08:38,561
Kami menulis lagu
untuk dia nyanyikan di film!
117
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Tolong! Ini seperti pertemuan
lagu terakhir di All That Jazz
118
00:08:42,273 --> 00:08:43,899
dan lagu pertama di Grease 2!
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,529
Apa itu tadi?
120
00:08:49,405 --> 00:08:50,281
Entahlah.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,366
Mau latihan dialog di trailermu?
122
00:09:02,710 --> 00:09:07,255
Hei. Ada yang mau kutanyakan
tentang naskahnya.
123
00:09:07,339 --> 00:09:09,091
Latihan dialog di trailermu?
124
00:09:12,386 --> 00:09:13,721
Dialog di trailermu?
125
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
Dialog? Trailer?
126
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Baik.
127
00:09:20,686 --> 00:09:22,145
Dia sahabatku.
128
00:09:22,229 --> 00:09:23,606
Sahabat, tapi mesra.
129
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Sejak dulu begini.
130
00:09:25,691 --> 00:09:28,360
Tentu, kami bereksperimen
dengan orang lain.
131
00:09:28,444 --> 00:09:29,986
Dia memacari Ramona.
132
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Aku memacari Scott Pilgrim.
133
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
Tapi dia selalu kembali kepadaku.
134
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
Aku takdirnya.
135
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
Aku dan Todd?
136
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Ya.
137
00:09:42,291 --> 00:09:44,126
Kelas 1 SMA, dia masuk sekolahku.
138
00:09:44,627 --> 00:09:47,588
Katanya cinta sejatinya
menunggu di Kanada.
139
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
Dia juga bilang
mau menikmati saat itu saja.
140
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
Itu biasanya berarti
bermesraan di belakang sekolah.
141
00:09:54,595 --> 00:09:55,804
CIUM CIUM
142
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
Benar dia melubangi bulan untukmu?
143
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Berteleportasi ke bulan dan...
- Benar.
144
00:10:03,312 --> 00:10:05,230
PERAGAAN DRAMATIS
145
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Itu benar.
146
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Hal paling romantis yang pernah kulihat.
147
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Hal paling buruk yang pernah kulihat.
148
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Ramona.
149
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Kita perlu bicara tentang Scott Pilgrim.
150
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Aku Scott Pilgrim.
151
00:10:22,623 --> 00:10:23,582
Bukan, maksudku...
152
00:10:26,210 --> 00:10:27,127
Nanti disambung.
153
00:10:27,628 --> 00:10:28,671
Wallace.
154
00:10:29,213 --> 00:10:30,089
Rekan kerja.
155
00:10:39,682 --> 00:10:44,936
Di penghujung hari kedua, produksi
sudah 17 juta dolar melebihi anggaran .
156
00:10:45,020 --> 00:10:47,481
Cuma tiga pengambilan gambar yang rampung.
157
00:10:50,943 --> 00:10:52,652
Hari ini adegan berkelahi,
158
00:10:52,736 --> 00:10:56,365
tapi semoga aku bisa menjauhkan Todd
dari Wallace sebentar.
159
00:10:57,950 --> 00:11:00,744
Mereka selalu latihan dialog
di trailernya.
160
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
Kedekatan kalian luar biasa...
161
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
Bagaimana bekerja dengan Wallace Wells?
162
00:11:06,792 --> 00:11:10,504
Aku banyak diajari tentang akting.
Bukan. Tentang hidup.
163
00:11:11,004 --> 00:11:13,340
Bagaimana menggambarkan pria seperti itu?
164
00:11:21,849 --> 00:11:22,932
Sayang?
165
00:11:23,016 --> 00:11:23,851
Envy!
166
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Aku tak bisa bersamamu lagi.
167
00:11:26,478 --> 00:11:28,689
Aku jatuh cinta kepada Wallace Wells!
168
00:11:29,189 --> 00:11:30,607
- Apa?
- Aku...
169
00:11:31,275 --> 00:11:32,484
Aku berubah!
170
00:11:32,568 --> 00:11:34,027
Rasanya diriku berubah.
171
00:11:34,528 --> 00:11:35,528
Aku orang baru.
172
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
Lelaki baru!
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Kulitku lebih bersih!
174
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Itu karena cinta.
175
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Dia pergi?
176
00:11:46,623 --> 00:11:48,083
Kukira akan ikut senang.
177
00:11:48,167 --> 00:11:52,045
Todd, katamu "vegan tak pernah bimbang"?
178
00:11:52,129 --> 00:11:54,464
Aku tidak bilang begitu. Kubilang...
179
00:11:54,548 --> 00:11:56,091
"vegan tak pernah kimbap."
180
00:11:56,675 --> 00:11:58,259
Kami tidak makan kimbap.
181
00:11:58,343 --> 00:11:59,427
Itu benar.
182
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Mereka tak pernah bimbang.
183
00:12:03,640 --> 00:12:08,687
Dengar, gosip tentang aku
punya hubungan panas di set cuma gosip.
184
00:12:08,771 --> 00:12:09,605
Aku...
185
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Aku sedang bicara ke kamera.
186
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Beri tahu dia yang kau bilang tadi.
187
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Aku...
188
00:12:22,493 --> 00:12:23,994
Dia jatuh cinta kepadaku?
189
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Bagaimana?
190
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Biar kubereskan.
191
00:12:31,627 --> 00:12:33,086
Todd, kawanku.
192
00:12:33,712 --> 00:12:35,631
Ini cuma cinta lokasi.
193
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
Apa?
194
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
Saat filmnya selesai, hubungannya juga.
195
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
Itu sudah biasa.
196
00:12:42,054 --> 00:12:42,888
Kau tak...
197
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
mencintaiku?
198
00:12:44,932 --> 00:12:47,059
Bagaimana dengan percikan asmaranya?
199
00:12:48,018 --> 00:12:49,228
Percikan asmara apa?
200
00:12:52,356 --> 00:12:54,107
Todd! Sayang!
201
00:12:54,191 --> 00:12:55,025
Manis!
202
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Wallace Wells!
203
00:13:12,334 --> 00:13:15,211
Pacarku jadi patah hati!
204
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Bersiaplah
205
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
untuk...
206
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
mati!
207
00:13:24,471 --> 00:13:25,347
Tidak adil!
208
00:13:26,849 --> 00:13:28,559
Hentikan.
209
00:13:29,601 --> 00:13:32,479
Astaga, mana harga dirimu? Ini set film.
210
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
Jika mau melawanku, lawan mereka.
211
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Empat pemeran pengganti!
212
00:13:42,906 --> 00:13:45,116
Aku cuma diberi satu!
213
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Ada di kontrakku.
214
00:13:47,661 --> 00:13:48,912
Cari pengacara bagus.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Ramona! Saatnya beraksi!
216
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- Apa? Aku sedang wawancara...
- Mau tetap bekerja?
217
00:13:58,755 --> 00:13:59,965
Ke mana semua orang?
218
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
Wallace Wells melawan Envy Adams!
219
00:14:15,606 --> 00:14:16,648
Mulai!
220
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
Kata siapa itu?
221
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Tidak ada.
222
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Ini bagian film yang mana?
223
00:14:24,698 --> 00:14:26,199
Jangan membuatku malu.
224
00:14:29,953 --> 00:14:32,873
Wallace Heteroseksual?
Kini kau pemeran pengganti?
225
00:14:33,457 --> 00:14:36,751
Kenapa kau pikir itu aneh?
Kau juga berganti karier.
226
00:14:36,835 --> 00:14:40,213
Aku punya alasan yang sangat spesifik.
227
00:14:40,714 --> 00:14:44,343
Lawan! Lawan semua Wallace itu!
Kalau kalah, kau dipecat.
228
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Headbutt terpayah yang pernah kulihat.
229
00:14:56,813 --> 00:14:58,899
Itu backflip? Jelek sekali!
230
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Menodai reputasi pemeran pengganti.
Parah. Kalian juga lamban!
231
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Kapan terakhir ke gym?
Kebanyakan kentang goreng!
232
00:15:14,748 --> 00:15:16,208
Ayolah.
233
00:15:17,125 --> 00:15:21,088
Boleh kekerasan fisik,
tapi jangan kekerasan verbal.
234
00:15:24,758 --> 00:15:25,884
Hei!
235
00:15:26,510 --> 00:15:27,928
Wells.
236
00:15:29,096 --> 00:15:31,848
Saatnya bertarung
di pertarunganmu sendiri.
237
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
Bukan melawanku, melainkan Ramona.
238
00:15:35,769 --> 00:15:37,729
Istirahat, hentikan!
239
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
Kenapa karaktermu ingin melawan Wallace?
240
00:15:41,984 --> 00:15:44,945
Ini bukan untuk film,
tapi untuk kehidupan nyata.
241
00:15:46,113 --> 00:15:47,531
Pacarnya kubuat patah hati.
242
00:15:48,573 --> 00:15:50,158
Kau dan Todd?
243
00:15:54,746 --> 00:15:56,957
Tak ada aksi lagi. Di mana dia?
244
00:15:59,960 --> 00:16:00,794
TOK TOK
245
00:16:01,420 --> 00:16:03,296
Todd, kita perlu bicara.
246
00:16:08,593 --> 00:16:09,761
Todd.
247
00:16:09,845 --> 00:16:11,972
Melanggar prinsip vegan?
248
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Masuklah.
249
00:16:19,688 --> 00:16:21,314
Selamat datang di rumahku.
250
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
Ayo kuajak berkeliling.
251
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Di sana tempat pertamaku
bermesraan dengan Wallace.
252
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Ini tempat keduaku
bermesraan dengan Wallace.
253
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
Dan ini tempat ketiga, di mana aku...
254
00:16:37,372 --> 00:16:40,583
- Tidak perlu diceritakan.
- Ya, kami tidak perlu tahu.
255
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
Trailer ini menyimpan banyak kenangan.
256
00:16:43,170 --> 00:16:44,671
Di sinilah...
257
00:16:44,755 --> 00:16:46,839
aku jatuh cinta pertama kali.
258
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
Pertama kali?
259
00:16:48,842 --> 00:16:51,052
Envy, hubungan kita menyenangkan,
260
00:16:51,136 --> 00:16:53,388
tapi aku menemukan hal baru.
261
00:16:53,972 --> 00:16:57,100
Yakni peduli dengan orang lain.
262
00:16:58,018 --> 00:16:59,311
Kau tak akan paham.
263
00:17:00,020 --> 00:17:01,604
Bagaimana dengan kita?
264
00:17:01,688 --> 00:17:04,983
Kau baru kenal dia tiga hari!
265
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
Cuma selama itu?
266
00:17:06,485 --> 00:17:08,361
Meski baru dua hari,
267
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
aku akan kejar rasa itu seumur hidupku.
268
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
Cinta tak bisa dilawan, Sayang.
269
00:17:17,287 --> 00:17:19,747
Aku terlalu terkenal untuk membahas ini.
270
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Kita putus. Selamat tinggal.
271
00:17:21,249 --> 00:17:22,167
Tunggu.
272
00:17:23,001 --> 00:17:25,253
Kita perlu bicara tentang Scott Pilgrim.
273
00:17:25,337 --> 00:17:26,504
Aku Scott Pilgrim.
274
00:17:26,588 --> 00:17:29,173
Bukan, Scott Pilgrim yang asli.
275
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
Orang yang kau culik pakai portal vegan.
276
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
Ini.
277
00:17:41,228 --> 00:17:44,230
Entah apa kau lakukan sendirian
atau disuruh Envy.
278
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Aku tidak bisa diperintah.
279
00:17:46,817 --> 00:17:48,568
Aku yang memerintah diriku.
280
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
Ini portal vegan, benar.
281
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Tapi lebih bagus dari semua buatan Todd.
282
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Lihat cara membuatnya.
283
00:17:56,576 --> 00:17:57,869
Karyanya indah.
284
00:17:57,953 --> 00:17:59,621
Ini bukan buatan Todd.
285
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Kejam sekali...
286
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
BAR KENCING
287
00:18:02,541 --> 00:18:03,625
...tapi tak apa-apa.
288
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
Kau mau saja kuperintah selama tiga hari
289
00:18:08,171 --> 00:18:10,923
karena ingin menunjukkan
video portal ke Todd?
290
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Tidak punya petunjuk lain?
291
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Parah.
292
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Kau tak akan menemukannya. Menyerah saja.
293
00:18:17,305 --> 00:18:20,392
Kadang pecundang dari masa lalu
cuma perlu dilupakan.
294
00:18:21,476 --> 00:18:23,395
Maksudmu Scott atau aku?
295
00:18:30,193 --> 00:18:31,194
Omong-omong...
296
00:18:31,695 --> 00:18:33,488
- Kau dipecat.
- Aku berhenti.
297
00:19:06,188 --> 00:19:08,981
Tuan Patel, selamat datang
di Great White North.
298
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
Ya, bagus. Semua orang di sini
bawahanku, bukan?
299
00:19:12,569 --> 00:19:13,611
Benar, Pak!
300
00:19:13,695 --> 00:19:14,529
Bagus!
301
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
Kalian semua dipecat!
302
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Pak, apa kau bilang...
303
00:19:20,493 --> 00:19:21,703
Diam! Satpam!
304
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
Hei! Kau yang di sana itu.
305
00:19:27,584 --> 00:19:29,877
- Bukankah kau sutradaranya?
- Ya!
306
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- Kau dipecat!
- Tidak!
307
00:19:34,007 --> 00:19:36,676
Apa? Kau membuat film dokumenter?
308
00:19:36,760 --> 00:19:38,011
Ya.
309
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Tidak lagi.
310
00:19:40,639 --> 00:19:42,474
Hei. Lepaskan aku. Berhenti.
311
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Buang-buang waktu kita
yang sederhana, tapi berharga.
312
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
Semua orang ini gila. Semuanya.
313
00:19:53,276 --> 00:19:55,362
Kalian semua, pulanglah. Pergi!
314
00:19:56,238 --> 00:19:57,656
Kami bukan karyawanmu.
315
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
Kami hanya minta waktumu.
Kami punya peluang menarik.
316
00:20:01,785 --> 00:20:03,536
Jika kami diberi kesempatan,
317
00:20:03,620 --> 00:20:05,663
kami akan membuatmu...
318
00:20:05,747 --> 00:20:07,123
tercengang!
319
00:20:08,458 --> 00:20:10,084
Aku suka nyalimu, Nak.
320
00:20:10,168 --> 00:20:12,128
Selasa depan ada waktu 30 detik.
321
00:20:16,549 --> 00:20:18,718
Hubungi anak buahku. Mari wujudkan.
322
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
Matthew Patel.
323
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Ramona Flowers.
324
00:20:28,395 --> 00:20:30,772
Kenapa berpakaian rapi? Apa kau CEO?
325
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Benar. Aku mau menghentikan film ini.
326
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Kurasa itu tak bisa dielakkan.
Mungkin membuatmu rugi besar.
327
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Apa? Siapa yang peduli dengan uang?
328
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
Sudah baca naskahnya?
329
00:20:43,285 --> 00:20:46,913
Ini pembunuhan karakterku, Matthew Patel!
330
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Pertarungan itu kumenangkan!
Scott Pilgrim kutinju sampai mati!
331
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Kau tak meninjunya sampai mati.
332
00:20:53,753 --> 00:20:56,506
Ada yang menculik,
membuat seolah kau menang.
333
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
- Aku tidak menang?
- Tidak.
334
00:21:00,719 --> 00:21:01,886
Dia tidak mati?
335
00:21:01,970 --> 00:21:02,846
Tidak.
336
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
- Dia marah denganku?
- Entah.
337
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Aku mencari dia dan pelakunya.
338
00:21:08,893 --> 00:21:12,271
Tapi aku jadi percaya diri
karena membunuh Scott Pilgrim,
339
00:21:12,355 --> 00:21:14,482
lalu kembali dan mengalahkan Gideon.
340
00:21:14,566 --> 00:21:15,442
Apa?
341
00:21:16,026 --> 00:21:18,402
Gideon kulawan dan memenangkan semuanya.
342
00:21:18,486 --> 00:21:23,282
Dua label rekaman, studio film ini,
14 tempat penampungan hewan,
343
00:21:23,366 --> 00:21:25,160
dan Liga Mantan Jahat.
344
00:21:25,869 --> 00:21:28,037
Kerajaan itu milikku
345
00:21:28,121 --> 00:21:29,622
dan akan kupertahankan.
346
00:21:29,706 --> 00:21:33,668
Aku tak akan membuat kesalahan yang sama.
Tak akan berakhir di tempatnya saat ini.
347
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
Di mana tepatnya?
348
00:21:36,004 --> 00:21:37,838
Di sini, Toronto.
349
00:21:37,922 --> 00:21:40,424
Dia kumpul kebo dengan yang namanya Julie.
350
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
Kau tahu Gideon bukan nama aslinya?
351
00:21:42,969 --> 00:21:44,345
Sungguh?
352
00:21:44,429 --> 00:21:46,013
Ya, namanya Gordon.
353
00:21:46,097 --> 00:21:47,473
Gordon Goose.
354
00:21:47,557 --> 00:21:48,391
Apa?
355
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Semua yang kita tahu
tentang dia itu bohong.
356
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
Si Julie ini, apa dia Julie Powers?
357
00:21:55,815 --> 00:21:56,858
Ya, benar dia.
358
00:21:57,359 --> 00:21:59,486
- Kau kenal?
- Tadinya kukira begitu.
359
00:22:03,323 --> 00:22:07,243
SIAPA PENCULIK SCOTT?
GIDEON (GOOSE) - DAN JULIE?
360
00:22:13,583 --> 00:22:14,626
Kau mau ke mana?
361
00:22:15,126 --> 00:22:17,504
Aku dan Julie Powers perlu bicara.
362
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
Terjemahan subtitel oleh June Arya