1 00:00:25,068 --> 00:00:26,986 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM" 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 Film dokumenter ini 3 00:01:45,565 --> 00:01:47,858 awalnya featurette cerita di balik layar 4 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 untuk peluncuran film besar Kanada , 5 00:01:50,570 --> 00:01:53,322 Kehidupan Scott Pilgrim yang Sederhana, Tapi Berharga. 6 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Sayangnya, di tengah jalan, film batal diproduksi. 7 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 Kini rekaman ini menjadi pengakuan langsung 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 bagaimana cita-cita membuat film bisa menjadi... 9 00:02:02,290 --> 00:02:04,625 bencana. 10 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 Benar kalian belum pernah berakting? 11 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 Ya. Tapi kami sangat terkenal dan pada dasarnya itu sama saja. 12 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kami bintang terkenal. Bisa sekehendak hati. 13 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 Yang kami kehendaki sekarang adalah menjadi bintang film. 14 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 EPISODE 5 - LAMPU. KAMERA. MENYALA?! 15 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 PERMAINAN DIMULAI 16 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 Aku terus ditanya apa filmnya sesuai "penglihatan"-ku. 17 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Kurasa begitu, jika boleh jujur. 18 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 Syuting ini memang terasa agak buram. 19 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 Ibuku menyuruhku periksa mata. 20 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Kami ingin menghormati naskah Tn. Neil yang hebat, 21 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 yang merupakan penghormatan terhadap kota yang hebat ini. 22 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Aku bahkan bisa katakan bahwa Toronto menjadi pemeran di film ini. 23 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Pemeran utama. 24 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 Sungguh? 25 00:03:14,654 --> 00:03:15,738 Dia bilang begitu? 26 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Siapa yang dia casting jadi Toronto? 27 00:03:19,659 --> 00:03:24,205 Teman-teman, kita seharusnya wawancara pemeran pengganti Envy Adams. 28 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Hei . Aku Ramona Flowers. 29 00:03:29,752 --> 00:03:31,712 Katanya aku harus mencarimu? 30 00:03:31,796 --> 00:03:33,005 Ini hari pertamaku. 31 00:03:33,089 --> 00:03:35,799 Kau pemeran pengganti Ramona Flowers 32 00:03:35,883 --> 00:03:38,886 dan namamu juga Ramona Flowers? 33 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 Itu Ramona Flowers pemeran pengganti atau Ramona Flowers karakternya? 34 00:03:47,812 --> 00:03:49,146 Aku suka pakai fisik, 35 00:03:49,230 --> 00:03:52,024 tapi tak pernah terpikir jadi pemeran pengganti. 36 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 Ternyata aku cukup jago. 37 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 Ramona! 38 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Kalau di atas selesai, ada aksi lain untukmu. 39 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Baiklah. 40 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 Bagus. 41 00:04:02,952 --> 00:04:06,663 Tolong ke kamar hotelku dan beri anjingku obat. 42 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Cari di tas biru di meja dapur. 43 00:04:13,379 --> 00:04:15,756 Apa ini bisa jadi awal karier baru? 44 00:04:15,840 --> 00:04:18,592 Sebenarnya, ini kuterima karena satpamnya sadar 45 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 aku tidak bekerja di film dan aku butuh alasan ada di set, 46 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 jadi bisa ke dekat Todd agar tahu apa dia pakai portal vegan 47 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 untuk menculik lelaki yang kuajak kencan sekali. 48 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Apa? 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Diam! Kami sedang gladi! 50 00:04:33,858 --> 00:04:35,984 Kita akan latihan penempatan, 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 sementara gaffer diva kita bekerja. 52 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Todd, kau tahu penempatan itu apa? 53 00:04:41,574 --> 00:04:42,491 Sebentar. 54 00:04:42,575 --> 00:04:44,201 Tidak ada aksi hari ini. 55 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - Aku mau tanya Todd... - Kau tak diinginkan di sini. 56 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Todd sibuk. 57 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Kami sedang berakting. Paham? 58 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Jadi, pergilah. 59 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Lihat, pencahayaan di adegan sangat gelap 60 00:04:59,842 --> 00:05:02,928 untuk melambangkan kegelapan jiwa Scott. 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,931 Neil Muda... kacamatamu. 62 00:05:06,015 --> 00:05:08,434 Ya, akhirnya disuruh dokter pakai. 63 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Itu kacamata hitam. 64 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Pantas saja. 65 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 Jalan yang kau tempuh sulit dibaca. 66 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 Dari perusuh di luar 67 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 menjadi pemeran utama kedua di film blockbuster Kanada. 68 00:05:26,327 --> 00:05:27,370 Bisa ceritakan? 69 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 Yang lebih baik daripada jadi diriku hanyalah dibayar untuk jadi diriku. 70 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 Kenapa jadi Wallace Wells gratis? 71 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 Jangan ribut! 72 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana, Tapi Berharga. Adegan 43, take 1. 73 00:05:42,718 --> 00:05:44,595 Dan... action! 74 00:05:49,350 --> 00:05:53,604 Coba Scott taruh tangan dengan lembut di punggung Ramona. 75 00:05:55,064 --> 00:05:56,524 Tidak, hentikan! 76 00:05:57,942 --> 00:06:01,862 Kehidupan Scott Pilgrim Yang Sederhana, Tapi Berharga. Adegan 43, take 2. 77 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 Dan... action! 78 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Todd, sentuh yang lembut saja. 79 00:06:15,960 --> 00:06:18,671 Set film itu mirip medan listrik. 80 00:06:19,338 --> 00:06:21,424 Ada yang muatannya berlebihan. 81 00:06:22,007 --> 00:06:24,844 Kalau medan listrik ini kelebihan muatan? 82 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Pasti meledak. 83 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Sungguh? 84 00:06:27,972 --> 00:06:29,014 Itu berbahaya! 85 00:06:29,098 --> 00:06:32,559 Kenapa ada medan listrik yang kelebihan muatan di set film? 86 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 Adegan 43, take 18. 87 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Action! 88 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Adegan 43, take 32! 89 00:06:41,110 --> 00:06:42,153 Action! 90 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Adegan 43, take 43. 91 00:06:46,198 --> 00:06:47,283 Action! 92 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Kami pacaran sejak usia 11 tahun. 93 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Tiap hari lebih indah dari sebelumnya. 94 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Benar, Sayang? 95 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Vegan sangat setia kepada pasangannya. 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Mereka tak pernah bimbang. 97 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 Itu benar. 98 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Hei, ini bukan masalah besar. 99 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 Mungkin adegannya perlu dipikir ulang. 100 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Ini versi bodohnya. Tapi bagaimana jika... 101 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Ya! 102 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Adegan 43, take 44. 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 Dan... action! 104 00:07:37,124 --> 00:07:39,501 Scott dan Wallace. Coba saling tatap. 105 00:07:39,585 --> 00:07:40,669 Yang dalam. 106 00:07:41,545 --> 00:07:44,131 Kalian belum pernah melihat mata seperti ini. 107 00:07:45,174 --> 00:07:46,716 Kau melupakan Ramona, 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 benar-benar melupakannya. 109 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 Sekarang, berciuman! Seakan dunia milik berdua! 110 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Hentikan! Cetak! 111 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Akhirnya dapat yang spesial. Scott, Wallace, bagus sekali! 112 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 Aku tidak ingat menulis bagian itu. 113 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Makan siang, Semuanya! 114 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - Ramona! - Ramona! 115 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Bisa tolong beri ini kepada Envy Adams? 116 00:08:35,808 --> 00:08:38,561 Kami menulis lagu untuk dia nyanyikan di film! 117 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Tolong! Ini seperti pertemuan lagu terakhir di All That Jazz 118 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 dan lagu pertama di Grease 2! 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,529 Apa itu tadi? 120 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 Entahlah. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 Mau latihan dialog di trailermu? 122 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 Hei. Ada yang mau kutanyakan tentang naskahnya. 123 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 Latihan dialog di trailermu? 124 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 Dialog di trailermu? 125 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 Dialog? Trailer? 126 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Baik. 127 00:09:20,686 --> 00:09:22,145 Dia sahabatku. 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Sahabat, tapi mesra. 129 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Sejak dulu begini. 130 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Tentu, kami bereksperimen dengan orang lain. 131 00:09:28,444 --> 00:09:29,986 Dia memacari Ramona. 132 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Aku memacari Scott Pilgrim. 133 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Tapi dia selalu kembali kepadaku. 134 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Aku takdirnya. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 Aku dan Todd? 136 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Ya. 137 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 Kelas 1 SMA, dia masuk sekolahku. 138 00:09:44,627 --> 00:09:47,588 Katanya cinta sejatinya menunggu di Kanada. 139 00:09:48,422 --> 00:09:51,008 Dia juga bilang mau menikmati saat itu saja. 140 00:09:51,508 --> 00:09:54,511 Itu biasanya berarti bermesraan di belakang sekolah. 141 00:09:54,595 --> 00:09:55,804 CIUM CIUM 142 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 Benar dia melubangi bulan untukmu? 143 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Berteleportasi ke bulan dan... - Benar. 144 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 PERAGAAN DRAMATIS 145 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Itu benar. 146 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Hal paling romantis yang pernah kulihat. 147 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Hal paling buruk yang pernah kulihat. 148 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Ramona. 149 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Kita perlu bicara tentang Scott Pilgrim. 150 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 Aku Scott Pilgrim. 151 00:10:22,623 --> 00:10:23,582 Bukan, maksudku... 152 00:10:26,210 --> 00:10:27,127 Nanti disambung. 153 00:10:27,628 --> 00:10:28,671 Wallace. 154 00:10:29,213 --> 00:10:30,089 Rekan kerja. 155 00:10:39,682 --> 00:10:44,936 Di penghujung hari kedua, produksi sudah 17 juta dolar melebihi anggaran . 156 00:10:45,020 --> 00:10:47,481 Cuma tiga pengambilan gambar yang rampung. 157 00:10:50,943 --> 00:10:52,652 Hari ini adegan berkelahi, 158 00:10:52,736 --> 00:10:56,365 tapi semoga aku bisa menjauhkan Todd dari Wallace sebentar. 159 00:10:57,950 --> 00:11:00,744 Mereka selalu latihan dialog di trailernya. 160 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 Kedekatan kalian luar biasa... 161 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 Bagaimana bekerja dengan Wallace Wells? 162 00:11:06,792 --> 00:11:10,504 Aku banyak diajari tentang akting. Bukan. Tentang hidup. 163 00:11:11,004 --> 00:11:13,340 Bagaimana menggambarkan pria seperti itu? 164 00:11:21,849 --> 00:11:22,932 Sayang? 165 00:11:23,016 --> 00:11:23,851 Envy! 166 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Aku tak bisa bersamamu lagi. 167 00:11:26,478 --> 00:11:28,689 Aku jatuh cinta kepada Wallace Wells! 168 00:11:29,189 --> 00:11:30,607 - Apa? - Aku... 169 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 Aku berubah! 170 00:11:32,568 --> 00:11:34,027 Rasanya diriku berubah. 171 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Aku orang baru. 172 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Lelaki baru! 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Kulitku lebih bersih! 174 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Itu karena cinta. 175 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Dia pergi? 176 00:11:46,623 --> 00:11:48,083 Kukira akan ikut senang. 177 00:11:48,167 --> 00:11:52,045 Todd, katamu "vegan tak pernah bimbang"? 178 00:11:52,129 --> 00:11:54,464 Aku tidak bilang begitu. Kubilang... 179 00:11:54,548 --> 00:11:56,091 "vegan tak pernah kimbap." 180 00:11:56,675 --> 00:11:58,259 Kami tidak makan kimbap. 181 00:11:58,343 --> 00:11:59,427 Itu benar. 182 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Mereka tak pernah bimbang. 183 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 Dengar, gosip tentang aku punya hubungan panas di set cuma gosip. 184 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Aku... 185 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Aku sedang bicara ke kamera. 186 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Beri tahu dia yang kau bilang tadi. 187 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Aku... 188 00:12:22,493 --> 00:12:23,994 Dia jatuh cinta kepadaku? 189 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Bagaimana? 190 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Biar kubereskan. 191 00:12:31,627 --> 00:12:33,086 Todd, kawanku. 192 00:12:33,712 --> 00:12:35,631 Ini cuma cinta lokasi. 193 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 Apa? 194 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 Saat filmnya selesai, hubungannya juga. 195 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Itu sudah biasa. 196 00:12:42,054 --> 00:12:42,888 Kau tak... 197 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 mencintaiku? 198 00:12:44,932 --> 00:12:47,059 Bagaimana dengan percikan asmaranya? 199 00:12:48,018 --> 00:12:49,228 Percikan asmara apa? 200 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 Todd! Sayang! 201 00:12:54,191 --> 00:12:55,025 Manis! 202 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Wallace Wells! 203 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 Pacarku jadi patah hati! 204 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Bersiaplah 205 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 untuk... 206 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 mati! 207 00:13:24,471 --> 00:13:25,347 Tidak adil! 208 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Hentikan. 209 00:13:29,601 --> 00:13:32,479 Astaga, mana harga dirimu? Ini set film. 210 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 Jika mau melawanku, lawan mereka. 211 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 Empat pemeran pengganti! 212 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 Aku cuma diberi satu! 213 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 Ada di kontrakku. 214 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Cari pengacara bagus. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Ramona! Saatnya beraksi! 216 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - Apa? Aku sedang wawancara... - Mau tetap bekerja? 217 00:13:58,755 --> 00:13:59,965 Ke mana semua orang? 218 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 Wallace Wells melawan Envy Adams! 219 00:14:15,606 --> 00:14:16,648 Mulai! 220 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 Kata siapa itu? 221 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Tidak ada. 222 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Ini bagian film yang mana? 223 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 Jangan membuatku malu. 224 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Wallace Heteroseksual? Kini kau pemeran pengganti? 225 00:14:33,457 --> 00:14:36,751 Kenapa kau pikir itu aneh? Kau juga berganti karier. 226 00:14:36,835 --> 00:14:40,213 Aku punya alasan yang sangat spesifik. 227 00:14:40,714 --> 00:14:44,343 Lawan! Lawan semua Wallace itu! Kalau kalah, kau dipecat. 228 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Headbutt terpayah yang pernah kulihat. 229 00:14:56,813 --> 00:14:58,899 Itu backflip? Jelek sekali! 230 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 Menodai reputasi pemeran pengganti. Parah. Kalian juga lamban! 231 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Kapan terakhir ke gym? Kebanyakan kentang goreng! 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,208 Ayolah. 233 00:15:17,125 --> 00:15:21,088 Boleh kekerasan fisik, tapi jangan kekerasan verbal. 234 00:15:24,758 --> 00:15:25,884 Hei! 235 00:15:26,510 --> 00:15:27,928 Wells. 236 00:15:29,096 --> 00:15:31,848 Saatnya bertarung di pertarunganmu sendiri. 237 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 Bukan melawanku, melainkan Ramona. 238 00:15:35,769 --> 00:15:37,729 Istirahat, hentikan! 239 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 Kenapa karaktermu ingin melawan Wallace? 240 00:15:41,984 --> 00:15:44,945 Ini bukan untuk film, tapi untuk kehidupan nyata. 241 00:15:46,113 --> 00:15:47,531 Pacarnya kubuat patah hati. 242 00:15:48,573 --> 00:15:50,158 Kau dan Todd? 243 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Tak ada aksi lagi. Di mana dia? 244 00:15:59,960 --> 00:16:00,794 TOK TOK 245 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 Todd, kita perlu bicara. 246 00:16:08,593 --> 00:16:09,761 Todd. 247 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 Melanggar prinsip vegan? 248 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Masuklah. 249 00:16:19,688 --> 00:16:21,314 Selamat datang di rumahku. 250 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Ayo kuajak berkeliling. 251 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Di sana tempat pertamaku bermesraan dengan Wallace. 252 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Ini tempat keduaku bermesraan dengan Wallace. 253 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 Dan ini tempat ketiga, di mana aku... 254 00:16:37,372 --> 00:16:40,583 - Tidak perlu diceritakan. - Ya, kami tidak perlu tahu. 255 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 Trailer ini menyimpan banyak kenangan. 256 00:16:43,170 --> 00:16:44,671 Di sinilah... 257 00:16:44,755 --> 00:16:46,839 aku jatuh cinta pertama kali. 258 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 Pertama kali? 259 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 Envy, hubungan kita menyenangkan, 260 00:16:51,136 --> 00:16:53,388 tapi aku menemukan hal baru. 261 00:16:53,972 --> 00:16:57,100 Yakni peduli dengan orang lain. 262 00:16:58,018 --> 00:16:59,311 Kau tak akan paham. 263 00:17:00,020 --> 00:17:01,604 Bagaimana dengan kita? 264 00:17:01,688 --> 00:17:04,983 Kau baru kenal dia tiga hari! 265 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Cuma selama itu? 266 00:17:06,485 --> 00:17:08,361 Meski baru dua hari, 267 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 aku akan kejar rasa itu seumur hidupku. 268 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 Cinta tak bisa dilawan, Sayang. 269 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 Aku terlalu terkenal untuk membahas ini. 270 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Kita putus. Selamat tinggal. 271 00:17:21,249 --> 00:17:22,167 Tunggu. 272 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 Kita perlu bicara tentang Scott Pilgrim. 273 00:17:25,337 --> 00:17:26,504 Aku Scott Pilgrim. 274 00:17:26,588 --> 00:17:29,173 Bukan, Scott Pilgrim yang asli. 275 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 Orang yang kau culik pakai portal vegan. 276 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Ini. 277 00:17:41,228 --> 00:17:44,230 Entah apa kau lakukan sendirian atau disuruh Envy. 278 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Aku tidak bisa diperintah. 279 00:17:46,817 --> 00:17:48,568 Aku yang memerintah diriku. 280 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 Ini portal vegan, benar. 281 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Tapi lebih bagus dari semua buatan Todd. 282 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Lihat cara membuatnya. 283 00:17:56,576 --> 00:17:57,869 Karyanya indah. 284 00:17:57,953 --> 00:17:59,621 Ini bukan buatan Todd. 285 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Kejam sekali... 286 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 BAR KENCING 287 00:18:02,541 --> 00:18:03,625 ...tapi tak apa-apa. 288 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 Kau mau saja kuperintah selama tiga hari 289 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 karena ingin menunjukkan video portal ke Todd? 290 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Tidak punya petunjuk lain? 291 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Parah. 292 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Kau tak akan menemukannya. Menyerah saja. 293 00:18:17,305 --> 00:18:20,392 Kadang pecundang dari masa lalu cuma perlu dilupakan. 294 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 Maksudmu Scott atau aku? 295 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Omong-omong... 296 00:18:31,695 --> 00:18:33,488 - Kau dipecat. - Aku berhenti. 297 00:19:06,188 --> 00:19:08,981 Tuan Patel, selamat datang di Great White North. 298 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 Ya, bagus. Semua orang di sini bawahanku, bukan? 299 00:19:12,569 --> 00:19:13,611 Benar, Pak! 300 00:19:13,695 --> 00:19:14,529 Bagus! 301 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 Kalian semua dipecat! 302 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Pak, apa kau bilang... 303 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 Diam! Satpam! 304 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 Hei! Kau yang di sana itu. 305 00:19:27,584 --> 00:19:29,877 - Bukankah kau sutradaranya? - Ya! 306 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - Kau dipecat! - Tidak! 307 00:19:34,007 --> 00:19:36,676 Apa? Kau membuat film dokumenter? 308 00:19:36,760 --> 00:19:38,011 Ya. 309 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Tidak lagi. 310 00:19:40,639 --> 00:19:42,474 Hei. Lepaskan aku. Berhenti. 311 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Buang-buang waktu kita yang sederhana, tapi berharga. 312 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 Semua orang ini gila. Semuanya. 313 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 Kalian semua, pulanglah. Pergi! 314 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 Kami bukan karyawanmu. 315 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 Kami hanya minta waktumu. Kami punya peluang menarik. 316 00:20:01,785 --> 00:20:03,536 Jika kami diberi kesempatan, 317 00:20:03,620 --> 00:20:05,663 kami akan membuatmu... 318 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 tercengang! 319 00:20:08,458 --> 00:20:10,084 Aku suka nyalimu, Nak. 320 00:20:10,168 --> 00:20:12,128 Selasa depan ada waktu 30 detik. 321 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 Hubungi anak buahku. Mari wujudkan. 322 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 Matthew Patel. 323 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Ramona Flowers. 324 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 Kenapa berpakaian rapi? Apa kau CEO? 325 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Benar. Aku mau menghentikan film ini. 326 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Kurasa itu tak bisa dielakkan. Mungkin membuatmu rugi besar. 327 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Apa? Siapa yang peduli dengan uang? 328 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Sudah baca naskahnya? 329 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 Ini pembunuhan karakterku, Matthew Patel! 330 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Pertarungan itu kumenangkan! Scott Pilgrim kutinju sampai mati! 331 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Kau tak meninjunya sampai mati. 332 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 Ada yang menculik, membuat seolah kau menang. 333 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - Aku tidak menang? - Tidak. 334 00:21:00,719 --> 00:21:01,886 Dia tidak mati? 335 00:21:01,970 --> 00:21:02,846 Tidak. 336 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - Dia marah denganku? - Entah. 337 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Aku mencari dia dan pelakunya. 338 00:21:08,893 --> 00:21:12,271 Tapi aku jadi percaya diri karena membunuh Scott Pilgrim, 339 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 lalu kembali dan mengalahkan Gideon. 340 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 Apa? 341 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 Gideon kulawan dan memenangkan semuanya. 342 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 Dua label rekaman, studio film ini, 14 tempat penampungan hewan, 343 00:21:23,366 --> 00:21:25,160 dan Liga Mantan Jahat. 344 00:21:25,869 --> 00:21:28,037 Kerajaan itu milikku 345 00:21:28,121 --> 00:21:29,622 dan akan kupertahankan. 346 00:21:29,706 --> 00:21:33,668 Aku tak akan membuat kesalahan yang sama. Tak akan berakhir di tempatnya saat ini. 347 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 Di mana tepatnya? 348 00:21:36,004 --> 00:21:37,838 Di sini, Toronto. 349 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Dia kumpul kebo dengan yang namanya Julie. 350 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Kau tahu Gideon bukan nama aslinya? 351 00:21:42,969 --> 00:21:44,345 Sungguh? 352 00:21:44,429 --> 00:21:46,013 Ya, namanya Gordon. 353 00:21:46,097 --> 00:21:47,473 Gordon Goose. 354 00:21:47,557 --> 00:21:48,391 Apa? 355 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Semua yang kita tahu tentang dia itu bohong. 356 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 Si Julie ini, apa dia Julie Powers? 357 00:21:55,815 --> 00:21:56,858 Ya, benar dia. 358 00:21:57,359 --> 00:21:59,486 - Kau kenal? - Tadinya kukira begitu. 359 00:22:03,323 --> 00:22:07,243 SIAPA PENCULIK SCOTT? GIDEON (GOOSE) - DAN JULIE? 360 00:22:13,583 --> 00:22:14,626 Kau mau ke mana? 361 00:22:15,126 --> 00:22:17,504 Aku dan Julie Powers perlu bicara. 362 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 Terjemahan subtitel oleh June Arya