1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 SCOTT PILGRIM: A SÉRIE 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 BASEADA NOS QUADRINHOS "SCOTT PILGRIM" 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 O seguinte documentário 4 00:01:45,565 --> 00:01:47,900 começou como uma filmagem promocional dos bastidores 5 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 para o lançamento do grande filme canadense 6 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim. 7 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Infelizmente, durante o processo, o filme foi cancelado. 8 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 Esta filmagem virou um relato em primeira mão 9 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 de como o sonho de realizar um filme pode se tornar... 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 um pesadelo. 11 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 É verdade que nenhum de vocês atuou antes? 12 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 É. Mas somos muito famosos, e isso é basicamente a mesma coisa. 13 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 Somos astros do rock. Fazemos o que queremos. 14 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 E o que queremos agora é ser astros do cinema. 15 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 EPISÓDIO 5 LUZ, CÂMERA E FAÍSCAS?! 16 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 INICIAR JOGO 17 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 As pessoas me perguntam se o filme está de acordo com a minha "visão". 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Acho que sim, sinceramente. 19 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 Essa filmagem está meio embaçada. 20 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Minha mãe disse que preciso de exame de vista. 21 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Estamos tentando honrar o excelente roteiro do Sr. Neil, 22 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 que eu acho um verdadeiro tributo a esta grande cidade. 23 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Eu diria até que Toronto é um personagem do filme. 24 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Um personagem importante. 25 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 Sério? 26 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 Ele disse isso? 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Quem ele escolheu para interpretar Toronto? 28 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 Gente, não devíamos entrevistar 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 a dublê da Envy Adams agora? 30 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Oi, sou Ramona Flowers. 31 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Eu devia vir falar com você? É meu primeiro dia. 32 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 Você é a dublê de Ramona Flowers 33 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 e seu nome também é Ramona Flowers? 34 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 É a Ramona Flowers dublê ou a Ramona Flowers personagem? 35 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 Sou uma pessoa física, mas nunca pensei em ser dublê. 36 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 Descobri que sou muito boa nisso. 37 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 Ramona! 38 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Quando terminar aí em cima, tenho outra tarefa para você. 39 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Sem problema. 40 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 Ótimo. 41 00:04:02,952 --> 00:04:06,663 Preciso que vá ao meu hotel dar um remédio para o meu cachorro. 42 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Está em um pacote azul na bancada. 43 00:04:13,379 --> 00:04:15,881 Acha que pode ser o início de uma nova carreira? 44 00:04:15,965 --> 00:04:18,675 Na verdade, só aceitei o emprego porque o segurança percebeu 45 00:04:18,759 --> 00:04:21,595 que eu não trabalhava no filme e eu usei a desculpa para ficar 46 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 e me aproximar do Todd para descobrir se ele usou um portal vegano 47 00:04:25,141 --> 00:04:27,685 para sequestrar um cara com quem saí uma vez. 48 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 O quê? 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 Silêncio! Estamos ensaiando! 50 00:04:33,858 --> 00:04:35,984 Vamos ensaiar a marcação de cena 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,362 enquanto nosso técnico de iluminação trabalha. 52 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Todd, sabe o que é marcação de cena? 53 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 Espere. 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Sem dublês hoje. 55 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - Só vim perguntar ao Todd... - Não queremos você aqui, Ramona. 56 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Todd está ocupado. 57 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Estamos atuando. Ouviu? 58 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Então, patine para lá. 59 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Como podem ver, a iluminação da cena é superescura 60 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 para representar a escuridão na alma de Scott. 61 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 Young Neil, seus óculos. 62 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 É, finalmente mandei fazer. 63 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 Está de óculos escuros. 64 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 Nossa! 65 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Estava pensando aqui. 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 O caminho que você traçou não tem precedente. 67 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 De mero coadjuvante 68 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 a um dos protagonistas de um grande sucesso canadense. 69 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 Pode falar sobre isso? 70 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 Decidi que a única coisa melhor que ser eu era ser pago para ser eu. 71 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 Por que ser Wallace Wells de graça? 72 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 Silêncio no set! 73 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim, cena 43, tomada um. 74 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 E ação! 75 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 Por que Scott não coloca a mão nas costas da Ramona? 76 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Não, corta! 77 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim, cena 43, tomada dois. 78 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 E ação! 79 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Muito bem, Todd, é só um toque carinhoso. 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 Um set de filmagem é como um laboratório de química. 81 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Algumas pessoas têm química demais. 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 E o que acontece quando misturamos compostos químicos voláteis? 83 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Uma explosão. 84 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 É mesmo? Que perigo! 85 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Por que estamos misturando compostos químicos voláteis no set? 86 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 Cena 43, tomada 18. 87 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Ação! 88 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Cena 43, tomada 32! 89 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Ação! 90 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Cena 43, tomada 43. 91 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Ação! 92 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Estamos juntos desde os 11 anos. 93 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 A cada dia que passa fica mais mágico. 94 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Não é, amor? 95 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Veganos são muito leais aos parceiros. 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Eles nunca vacilam. 97 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 É verdade. 98 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Ei, amigo, não é tão ruim. 99 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 Acho que só precisamos repensar a cena. 100 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Esta é a versão bobinha. Mas e se... 101 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Isso! 102 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Cena 43, tomada 44. 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 E ação! 104 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 Scott e Wallace. Olhem um para o outro. 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 No fundo dos olhos um do outro. 106 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Você nunca viu olhos assim na vida. 107 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 Está esquecendo Ramona, esquecendo ela de vez. 108 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 Agora, se beijem! Como se suas vidas dependessem disso! 109 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Corta! Grava! 110 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Acho que estamos no caminho certo. Scott, Wallace, ótimo trabalho! 111 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 Não me lembro de ter escrito isso. 112 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Hora do almoço, pessoal! 113 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - Ramona! - Ramona! 114 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Pode fazer o favor de dar isso para Envy Adams? 115 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Escrevemos uma música para ela cantar no filme! 116 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Por favor! É uma mistura entre o último número de All That Jazz 117 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 e o primeiro número de Grease 2! 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 O que aconteceu? 119 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 Não sei. 120 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 Quer ensaiar no seu trailer? 121 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 Uma perguntinha sobre o roteiro. 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 Ensaiar no seu trailer? 123 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 Ensaiar no seu trailer? 124 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 Ensaiar? No trailer? 125 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Tudo bem. 126 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Ele é meu melhor amigo. É uma amizade colorida. 127 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 É uma história da vida toda. 128 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Claro, experimentamos com outras pessoas. 129 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Ele namorou a Ramona. Eu namorei o Scott Pilgrim. 130 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Mas ele sempre voltava para mim. 131 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Sou o destino dele. 132 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 Eu e o Todd? 133 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Pois é. 134 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 Ele estudou na minha escola no ensino médio. 135 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 Disse que o amor da vida dele o esperava no Canadá. 136 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Também disse que gostava de viver o momento. 137 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 Isso significava dar uns amassos atrás da escola. 138 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 É verdade que ele fez um buraco na lua por você? 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Foi teletransportado para a lua e... - Com certeza. 140 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 REENCENAÇÃO DRAMÁTICA 141 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Isso mesmo. 142 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 A coisa mais romântica que já vi. 143 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 A coisa mais horripilante que já vi. 144 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Ramona. 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Precisamos falar sobre Scott Pilgrim. 146 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 Eu sou Scott Pilgrim. 147 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 Não, quero dizer... 148 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 Espere aí. 149 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Wallace. 150 00:10:29,171 --> 00:10:30,047 Colega. 151 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 Ao fim do segundo dia, a produção já estava 17 milhões acima do orçamento, 152 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 com apenas três cenas finalizadas. 153 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 Hoje tenho uma cena de luta, 154 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 mas espero afastar o Todd do Wallace por alguns minutos. 155 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Parece que estão sempre ensaiando no trailer dele. 156 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 Vocês têm uma química incrível... 157 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 Como é trabalhar com Wallace Wells? 158 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 Ele me ensinou muito sobre ser ator. 159 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Não. Sobre a vida. 160 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 O que poderia falar sobre um homem assim? 161 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - Amor? - Envy! 162 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 Não posso mais ficar com você! 163 00:11:26,270 --> 00:11:28,355 Estou apaixonado por Wallace Wells! 164 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 O quê? 165 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Estou mudando! Sinto que estou mudando. 166 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Sou uma nova pessoa. 167 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Um novo menino! 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Minha pele está radiante! 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 É o amor. 170 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Ela está indo embora? 171 00:11:46,707 --> 00:11:48,375 Achei que ela ficaria feliz por mim. 172 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 Todd, e aquela história de "veganos não vacilam"? 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Eu nunca disse isso. Falei "veganos não mutilam". 174 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 Não mutilamos nosso alimento. É verdade. 175 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Eles nunca vacilam. 176 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 Qualquer boato sobre eu ter um romance ardente no set é só boato. 177 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Eu... 178 00:12:11,023 --> 00:12:12,857 Com licença, estou falando com a câmera. 179 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Fale para ele o que acabou de me falar. 180 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Eu... 181 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 Está apaixonado por mim, não é? 182 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 E aí? 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Vou dar um jeito. 184 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 Todd, amigão, foi só um casinho no set. 185 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 O quê? 186 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 Quando o filme acabar, o relacionamento também acaba. 187 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Aquela velha história. 188 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 Você não me ama? 189 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 Mas e as faíscas? 190 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Que faíscas? 191 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 Todd! Amor! Gatinho! 192 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Wallace Wells! 193 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 Você destruiu meu namorado! 194 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Prepare-se para morrer! 195 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 Não é justo! 196 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Pare. 197 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 Puxa, tenha dignidade. É um set de filmagem. 198 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 Se quiser lutar comigo, lute com eles. 199 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 Quatro dublês! 200 00:13:42,906 --> 00:13:45,074 Eles só me deram uma! 201 00:13:45,158 --> 00:13:46,410 Está no meu contrato. 202 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 Arrume um advogado melhor, gata. 203 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Ramona! Cena de dublê! 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - O quê? Estou dando entrevista... - Quer manter seu emprego? 205 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Aonde vai todo mundo? 206 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 Wallace Wells contra Envy Adams! 207 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Lutem! 208 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 Quem falou isso? 209 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Ninguém. 210 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 Que parte do filme é essa? 211 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 Não me envergonhem! 212 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Wallace hétero? Você é dublê agora? 213 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 Por que está estranhando? Você fez a mesma mudança de carreira. 214 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 Fiz isso por razões bem específicas. 215 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 Lute! Lute contra os Wallaces! Se perder, vai ser demitida. 216 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 É a cabeçada mais desajeitada que já vi. 217 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Chama isso de cambalhota? Terrível! 218 00:15:02,402 --> 00:15:06,114 Vocês envergonham os dublês. Que tragédia! Vocês são tão lentos! 219 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Qual foi a última vez que foi à academia? Muita batata frita! 220 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Fala sério, cara. 221 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 Enfrentamos abuso físico, mas o abuso verbal passou do limite. 222 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 Ei! 223 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 Muito bem, Wells. 224 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 Acho que agora é hora de você lutar por você mesmo. 225 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 Mas não contra mim. Contra a Ramona. 226 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 Dá um tempo aí! Corta! 227 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 Por que sua personagem quer lutar com o Wallace? 228 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Não é no filme. É na vida real. 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 Destruí o namorado dela. 230 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 Você e o Todd? 231 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Chega de truques. Cadê ele? 232 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 Todd, precisamos conversar. 233 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 Ai, Todd. 234 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Desistiu do veganismo? 235 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Entrem. 236 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Bem-vindas ao meu cafofo. Vou mostrar tudo rapidinho. 237 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 Ali foi o primeiro lugar onde eu peguei o Wallace. 238 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Aqui foi o segundo lugar onde eu peguei o Wallace. 239 00:16:34,619 --> 00:16:37,246 E aqui foi o terceiro lugar onde eu... 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,123 Ninguém precisa dessa informação, Todd. 241 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 É, estamos de boa. 242 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 Este trailer guarda tantas lembranças. 243 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 Foi onde me apaixonei pela primeira vez. 244 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 Pela primeira vez? 245 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Envy, o que tivemos foi divertido, mas descobri um novo tipo de diversão. 246 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 O tipo em que você tem consideração pelo outro. 247 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 Você não entenderia. 248 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 E a gente? Você o conhece há três dias! 249 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Só isso? 250 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 Mesmo se tivessem sido só dois dias, 251 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 eu ia querer essa sensação pelo resto da minha vida. 252 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 Não pode lutar contra o luar, gata. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 Está certo. Sou famosa demais para ter essa conversa. 254 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Acabou. Tchau. 255 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Espere. 256 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 Precisamos falar sobre Scott Pilgrim. 257 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 Eu sou Scott Pilgrim. 258 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 Não, o verdadeiro Scott Pilgrim. 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 O cara que você sequestrou usando um portal vegano. 260 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Aqui. 261 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 Não sei se você fez isso sozinho ou se a Envy mandou fazer. 262 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 Ninguém manda em mim. Só eu mando em mim. 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 É um portal vegano mesmo. 264 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Mas é melhor que qualquer coisa que o Todd já fez. 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Veja como foi bem pensado. 266 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 Todo artesanal. O Todd não fez isso. 267 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 Que falta de educação... 268 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 BARRA DE XIXI 269 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 ...mas vou deixar. 270 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 Você passou três dias seguindo minhas ordens 271 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 porque queria mostrar ao Todd um vídeo de um portal? 272 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Não tem nenhuma outra pista? 273 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Trágico. 274 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Parece que nunca vai achá-lo. Devia desistir. 275 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 Às vezes precisamos deixar os fracassados no passado. 276 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 Está falando do Scott ou de mim? 277 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 A propósito, está despedida. 278 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Eu me demito. 279 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 Sr. Patel, bem-vindo à Imensidão Branca do Norte. 280 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 Sim, ótimo. Todos aqui trabalham para mim, certo? 281 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - Sim, senhor! - Que bom! 282 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 Estão todos demitidos! 283 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Senhor, você disse... 284 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 Cale a boca! Guardas! 285 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 Ei, você! Você aí. 286 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - Você não é o diretor? - Sim! 287 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - Está demitido! - Não! 288 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 O que foi? Está gravando um documentário? 289 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 Sim. 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Não está mais. 291 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 Ei, cara. Me solta. Para com isso. 292 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Foi um desperdício do nosso precioso tempo. 293 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 Esse pessoal é muito doido. Todos eles. 294 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 Vão todos para casa. Saiam! 295 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 Não trabalhamos para você. 296 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 Só queremos um minuto do seu tempo. Temos uma ótima oportunidade. 297 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 Se nos der uma chance, vai ficar impressionado! 298 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 Gostei da coragem, crianças. Tenho 30 segundos na próxima terça. 299 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 Falem com minhas meninas. Vamos fazer acontecer. 300 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 Matthew Patel. 301 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Ramona Flowers. 302 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 Que roupa é essa? Virou CEO? 303 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Na verdade, sim. Vim acabar com esse filme. 304 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Acho que era inevitável. Ia fazer você perder muito dinheiro. 305 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Dinheiro? Quem liga para dinheiro? 306 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Você leu o roteiro? 307 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 É um assassinato do meu personagem, Matthew Patel! 308 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Eu ganhei aquela luta! Dei uma surra fatal em Scott Pilgrim! 309 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Você não deu uma surra fatal. 310 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 Alguém o sequestrou e fez parecer que você ganhou. 311 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - Eu não ganhei? - Não. 312 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Ele não morreu? - Não. 313 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - Ele está bravo comigo? - Sei lá, cara. 314 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Estou tentando achá-lo e descobrir quem fez isso. 315 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 Mas sabia que aproveitei a confiança de matar Scott Pilgrim, 316 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 voltei e derrotei Gideon, certo? 317 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 Como assim? 318 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 Enfrentei o Gideon e ganhei tudo. 319 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 Duas gravadoras, este estúdio de cinema, 14 abrigos de animais 320 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 e A Liga dos Ex-Namorados do Mal. 321 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 O império é meu e pretendo ficar com ele. 322 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 Não vou cometer os mesmos erros que ele. Não vou acabar onde ele está agora. 323 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 Que é onde exatamente? 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 Aqui, em Toronto. 325 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Ele está morando com uma garota, uma tal de Julie. 326 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Sabia que Gideon nem é o nome dele? 327 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 Não é? 328 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - Não, é Gordon. Gordon Goose. - O quê? 329 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Tudo o que sabíamos daquele cara era mentira. 330 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 Essa Julie. Não seria Julie Powers? 331 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 Isso mesmo. Você a conhece? 332 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 Achei que conhecia. 333 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 QUEM LEVOU O SCOTT? 334 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - Aonde você vai? - Julie Powers e eu precisamos conversar. 335 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 Legendas: Vanessa Alkmin