1
00:00:15,767 --> 00:00:22,774
SCOTT PILGRIM: A SÉRIE
2
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
BASEADA NOS QUADRINHOS "SCOTT PILGRIM"
3
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
O seguinte documentário
4
00:01:45,565 --> 00:01:47,900
começou como uma filmagem
promocional dos bastidores
5
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
para o lançamento
do grande filme canadense
6
00:01:50,570 --> 00:01:52,697
A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim.
7
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Infelizmente, durante o processo,
o filme foi cancelado.
8
00:01:56,784 --> 00:01:59,244
Esta filmagem virou
um relato em primeira mão
9
00:01:59,328 --> 00:02:02,206
de como o sonho de realizar um filme
pode se tornar...
10
00:02:02,290 --> 00:02:04,709
um pesadelo.
11
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
É verdade que nenhum de vocês atuou antes?
12
00:02:10,715 --> 00:02:15,595
É. Mas somos muito famosos,
e isso é basicamente a mesma coisa.
13
00:02:34,697 --> 00:02:37,074
Somos astros do rock.
Fazemos o que queremos.
14
00:02:37,575 --> 00:02:40,870
E o que queremos agora
é ser astros do cinema.
15
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
EPISÓDIO 5
LUZ, CÂMERA E FAÍSCAS?!
16
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
INICIAR JOGO
17
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
As pessoas me perguntam se o filme
está de acordo com a minha "visão".
18
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Acho que sim, sinceramente.
19
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
Essa filmagem está meio embaçada.
20
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Minha mãe disse
que preciso de exame de vista.
21
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Estamos tentando honrar
o excelente roteiro do Sr. Neil,
22
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
que eu acho um verdadeiro tributo
a esta grande cidade.
23
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Eu diria até que Toronto
é um personagem do filme.
24
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Um personagem importante.
25
00:03:13,277 --> 00:03:14,153
Sério?
26
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
Ele disse isso?
27
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Quem ele escolheu
para interpretar Toronto?
28
00:03:20,284 --> 00:03:22,202
Gente, não devíamos entrevistar
29
00:03:22,286 --> 00:03:23,996
a dublê da Envy Adams agora?
30
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Oi, sou Ramona Flowers.
31
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Eu devia vir falar com você?
É meu primeiro dia.
32
00:03:33,089 --> 00:03:35,591
Você é a dublê de Ramona Flowers
33
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
e seu nome também é Ramona Flowers?
34
00:03:44,433 --> 00:03:47,769
É a Ramona Flowers dublê
ou a Ramona Flowers personagem?
35
00:03:47,853 --> 00:03:51,816
Sou uma pessoa física,
mas nunca pensei em ser dublê.
36
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
Descobri que sou muito boa nisso.
37
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
Ramona!
38
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
Quando terminar aí em cima,
tenho outra tarefa para você.
39
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Sem problema.
40
00:04:02,034 --> 00:04:02,868
Ótimo.
41
00:04:02,952 --> 00:04:06,663
Preciso que vá ao meu hotel
dar um remédio para o meu cachorro.
42
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Está em um pacote azul na bancada.
43
00:04:13,379 --> 00:04:15,881
Acha que pode ser o início
de uma nova carreira?
44
00:04:15,965 --> 00:04:18,675
Na verdade, só aceitei o emprego
porque o segurança percebeu
45
00:04:18,759 --> 00:04:21,595
que eu não trabalhava no filme
e eu usei a desculpa para ficar
46
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
e me aproximar do Todd para descobrir
se ele usou um portal vegano
47
00:04:25,141 --> 00:04:27,685
para sequestrar um cara
com quem saí uma vez.
48
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
O quê?
49
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
Silêncio! Estamos ensaiando!
50
00:04:33,858 --> 00:04:35,984
Vamos ensaiar a marcação de cena
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,362
enquanto nosso técnico
de iluminação trabalha.
52
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Todd, sabe o que é marcação de cena?
53
00:04:41,574 --> 00:04:42,532
Espere.
54
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Sem dublês hoje.
55
00:04:44,285 --> 00:04:47,412
- Só vim perguntar ao Todd...
- Não queremos você aqui, Ramona.
56
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Todd está ocupado.
57
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Estamos atuando. Ouviu?
58
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Então, patine para lá.
59
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Como podem ver,
a iluminação da cena é superescura
60
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
para representar a escuridão
na alma de Scott.
61
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
Young Neil, seus óculos.
62
00:05:06,349 --> 00:05:08,434
É, finalmente mandei fazer.
63
00:05:09,894 --> 00:05:11,395
Está de óculos escuros.
64
00:05:14,273 --> 00:05:15,232
Nossa!
65
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Estava pensando aqui.
66
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
O caminho que você traçou
não tem precedente.
67
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
De mero coadjuvante
68
00:05:22,740 --> 00:05:26,243
a um dos protagonistas
de um grande sucesso canadense.
69
00:05:26,327 --> 00:05:27,495
Pode falar sobre isso?
70
00:05:28,037 --> 00:05:32,416
Decidi que a única coisa melhor que ser eu
era ser pago para ser eu.
71
00:05:32,500 --> 00:05:34,210
Por que ser Wallace Wells de graça?
72
00:05:35,628 --> 00:05:36,712
Silêncio no set!
73
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim,
cena 43, tomada um.
74
00:05:42,718 --> 00:05:44,345
E ação!
75
00:05:49,350 --> 00:05:53,396
Por que Scott não coloca a mão
nas costas da Ramona?
76
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
Não, corta!
77
00:05:58,109 --> 00:06:01,862
A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim,
cena 43, tomada dois.
78
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
E ação!
79
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Muito bem, Todd, é só um toque carinhoso.
80
00:06:16,168 --> 00:06:18,671
Um set de filmagem
é como um laboratório de química.
81
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Algumas pessoas têm química demais.
82
00:06:22,007 --> 00:06:25,260
E o que acontece quando misturamos
compostos químicos voláteis?
83
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Uma explosão.
84
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
É mesmo? Que perigo!
85
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
Por que estamos misturando
compostos químicos voláteis no set?
86
00:06:33,144 --> 00:06:35,395
Cena 43, tomada 18.
87
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Ação!
88
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Cena 43, tomada 32!
89
00:06:41,110 --> 00:06:41,944
Ação!
90
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Cena 43, tomada 43.
91
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
Ação!
92
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Estamos juntos desde os 11 anos.
93
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
A cada dia que passa fica mais mágico.
94
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Não é, amor?
95
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Veganos são muito leais aos parceiros.
96
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Eles nunca vacilam.
97
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
É verdade.
98
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Ei, amigo, não é tão ruim.
99
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
Acho que só precisamos repensar a cena.
100
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Esta é a versão bobinha. Mas e se...
101
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
Isso!
102
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Cena 43, tomada 44.
103
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
E ação!
104
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
Scott e Wallace. Olhem um para o outro.
105
00:07:39,585 --> 00:07:41,545
No fundo dos olhos um do outro.
106
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Você nunca viu olhos assim na vida.
107
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
Está esquecendo Ramona,
esquecendo ela de vez.
108
00:07:50,012 --> 00:07:53,098
Agora, se beijem!
Como se suas vidas dependessem disso!
109
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Corta! Grava!
110
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Acho que estamos no caminho certo.
Scott, Wallace, ótimo trabalho!
111
00:08:12,660 --> 00:08:14,745
Não me lembro de ter escrito isso.
112
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
Hora do almoço, pessoal!
113
00:08:31,262 --> 00:08:32,220
- Ramona!
- Ramona!
114
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Pode fazer o favor
de dar isso para Envy Adams?
115
00:08:35,808 --> 00:08:38,435
Escrevemos uma música
para ela cantar no filme!
116
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Por favor! É uma mistura
entre o último número de All That Jazz
117
00:08:42,273 --> 00:08:43,899
e o primeiro número de Grease 2!
118
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
O que aconteceu?
119
00:08:49,405 --> 00:08:50,281
Não sei.
120
00:08:50,781 --> 00:08:52,366
Quer ensaiar no seu trailer?
121
00:09:02,710 --> 00:09:07,255
Uma perguntinha sobre o roteiro.
122
00:09:07,339 --> 00:09:09,091
Ensaiar no seu trailer?
123
00:09:12,386 --> 00:09:13,721
Ensaiar no seu trailer?
124
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
Ensaiar? No trailer?
125
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Tudo bem.
126
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
Ele é meu melhor amigo.
É uma amizade colorida.
127
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
É uma história da vida toda.
128
00:09:25,691 --> 00:09:28,360
Claro, experimentamos com outras pessoas.
129
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Ele namorou a Ramona.
Eu namorei o Scott Pilgrim.
130
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
Mas ele sempre voltava para mim.
131
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
Sou o destino dele.
132
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
Eu e o Todd?
133
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Pois é.
134
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
Ele estudou na minha escola
no ensino médio.
135
00:09:44,627 --> 00:09:47,671
Disse que o amor da vida dele
o esperava no Canadá.
136
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Também disse que gostava
de viver o momento.
137
00:09:51,508 --> 00:09:54,011
Isso significava dar uns amassos
atrás da escola.
138
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
É verdade que ele fez
um buraco na lua por você?
139
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Foi teletransportado para a lua e...
- Com certeza.
140
00:10:03,312 --> 00:10:05,189
REENCENAÇÃO DRAMÁTICA
141
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Isso mesmo.
142
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
A coisa mais romântica que já vi.
143
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
A coisa mais horripilante que já vi.
144
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Ramona.
145
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Precisamos falar sobre Scott Pilgrim.
146
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Eu sou Scott Pilgrim.
147
00:10:22,623 --> 00:10:23,540
Não, quero dizer...
148
00:10:26,210 --> 00:10:27,544
Espere aí.
149
00:10:27,628 --> 00:10:28,462
Wallace.
150
00:10:29,171 --> 00:10:30,047
Colega.
151
00:10:39,682 --> 00:10:44,978
Ao fim do segundo dia, a produção
já estava 17 milhões acima do orçamento,
152
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
com apenas três cenas finalizadas.
153
00:10:50,943 --> 00:10:52,611
Hoje tenho uma cena de luta,
154
00:10:52,695 --> 00:10:56,532
mas espero afastar o Todd do Wallace
por alguns minutos.
155
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Parece que estão sempre
ensaiando no trailer dele.
156
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
Vocês têm uma química incrível...
157
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
Como é trabalhar com Wallace Wells?
158
00:11:06,792 --> 00:11:08,710
Ele me ensinou muito sobre ser ator.
159
00:11:08,794 --> 00:11:10,587
Não. Sobre a vida.
160
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
O que poderia falar sobre um homem assim?
161
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
- Amor?
- Envy!
162
00:11:24,393 --> 00:11:25,769
Não posso mais ficar com você!
163
00:11:26,270 --> 00:11:28,355
Estou apaixonado por Wallace Wells!
164
00:11:29,189 --> 00:11:30,023
O quê?
165
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Estou mudando! Sinto que estou mudando.
166
00:11:34,528 --> 00:11:35,528
Sou uma nova pessoa.
167
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
Um novo menino!
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Minha pele está radiante!
169
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
É o amor.
170
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
Ela está indo embora?
171
00:11:46,707 --> 00:11:48,375
Achei que ela ficaria feliz por mim.
172
00:11:48,459 --> 00:11:52,045
Todd, e aquela história
de "veganos não vacilam"?
173
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Eu nunca disse isso.
Falei "veganos não mutilam".
174
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
Não mutilamos nosso alimento. É verdade.
175
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Eles nunca vacilam.
176
00:12:03,640 --> 00:12:08,687
Qualquer boato sobre eu ter
um romance ardente no set é só boato.
177
00:12:08,771 --> 00:12:09,605
Eu...
178
00:12:11,023 --> 00:12:12,857
Com licença, estou falando com a câmera.
179
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Fale para ele o que acabou de me falar.
180
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Eu...
181
00:12:22,493 --> 00:12:23,911
Está apaixonado por mim, não é?
182
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
E aí?
183
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Vou dar um jeito.
184
00:12:31,627 --> 00:12:35,631
Todd, amigão, foi só um casinho no set.
185
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
O quê?
186
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
Quando o filme acabar,
o relacionamento também acaba.
187
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
Aquela velha história.
188
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
Você não me ama?
189
00:12:44,932 --> 00:12:47,226
Mas e as faíscas?
190
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
Que faíscas?
191
00:12:52,356 --> 00:12:54,900
Todd! Amor! Gatinho!
192
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Wallace Wells!
193
00:13:12,334 --> 00:13:15,211
Você destruiu meu namorado!
194
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Prepare-se para morrer!
195
00:13:24,346 --> 00:13:25,264
Não é justo!
196
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Pare.
197
00:13:29,601 --> 00:13:32,979
Puxa, tenha dignidade.
É um set de filmagem.
198
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
Se quiser lutar comigo, lute com eles.
199
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Quatro dublês!
200
00:13:42,906 --> 00:13:45,074
Eles só me deram uma!
201
00:13:45,158 --> 00:13:46,410
Está no meu contrato.
202
00:13:47,744 --> 00:13:49,288
Arrume um advogado melhor, gata.
203
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Ramona! Cena de dublê!
204
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- O quê? Estou dando entrevista...
- Quer manter seu emprego?
205
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Aonde vai todo mundo?
206
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
Wallace Wells contra Envy Adams!
207
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
Lutem!
208
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
Quem falou isso?
209
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Ninguém.
210
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
Que parte do filme é essa?
211
00:14:24,698 --> 00:14:26,199
Não me envergonhem!
212
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Wallace hétero? Você é dublê agora?
213
00:14:33,457 --> 00:14:36,876
Por que está estranhando?
Você fez a mesma mudança de carreira.
214
00:14:36,960 --> 00:14:40,088
Fiz isso por razões bem específicas.
215
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
Lute! Lute contra os Wallaces!
Se perder, vai ser demitida.
216
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
É a cabeçada mais desajeitada que já vi.
217
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
Chama isso de cambalhota? Terrível!
218
00:15:02,402 --> 00:15:06,114
Vocês envergonham os dublês.
Que tragédia! Vocês são tão lentos!
219
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Qual foi a última vez que foi à academia?
Muita batata frita!
220
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Fala sério, cara.
221
00:15:17,334 --> 00:15:20,921
Enfrentamos abuso físico,
mas o abuso verbal passou do limite.
222
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
Ei!
223
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
Muito bem, Wells.
224
00:15:29,054 --> 00:15:32,265
Acho que agora é hora
de você lutar por você mesmo.
225
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
Mas não contra mim. Contra a Ramona.
226
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
Dá um tempo aí! Corta!
227
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
Por que sua personagem
quer lutar com o Wallace?
228
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
Não é no filme. É na vida real.
229
00:15:46,279 --> 00:15:47,531
Destruí o namorado dela.
230
00:15:48,699 --> 00:15:50,158
Você e o Todd?
231
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Chega de truques. Cadê ele?
232
00:16:01,420 --> 00:16:03,296
Todd, precisamos conversar.
233
00:16:08,552 --> 00:16:09,761
Ai, Todd.
234
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
Desistiu do veganismo?
235
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Entrem.
236
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Bem-vindas ao meu cafofo.
Vou mostrar tudo rapidinho.
237
00:16:25,527 --> 00:16:28,864
Ali foi o primeiro lugar
onde eu peguei o Wallace.
238
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Aqui foi o segundo lugar
onde eu peguei o Wallace.
239
00:16:34,619 --> 00:16:37,246
E aqui foi o terceiro lugar onde eu...
240
00:16:37,330 --> 00:16:39,123
Ninguém precisa dessa informação, Todd.
241
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
É, estamos de boa.
242
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
Este trailer guarda tantas lembranças.
243
00:16:43,170 --> 00:16:46,839
Foi onde me apaixonei pela primeira vez.
244
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
Pela primeira vez?
245
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Envy, o que tivemos foi divertido,
mas descobri um novo tipo de diversão.
246
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
O tipo em que você
tem consideração pelo outro.
247
00:16:58,018 --> 00:16:59,436
Você não entenderia.
248
00:17:00,228 --> 00:17:04,983
E a gente? Você o conhece há três dias!
249
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
Só isso?
250
00:17:06,485 --> 00:17:08,778
Mesmo se tivessem sido só dois dias,
251
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
eu ia querer essa sensação
pelo resto da minha vida.
252
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
Não pode lutar contra o luar, gata.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,747
Está certo. Sou famosa demais
para ter essa conversa.
254
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Acabou. Tchau.
255
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
Espere.
256
00:17:23,001 --> 00:17:24,836
Precisamos falar sobre Scott Pilgrim.
257
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
Eu sou Scott Pilgrim.
258
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
Não, o verdadeiro Scott Pilgrim.
259
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
O cara que você sequestrou
usando um portal vegano.
260
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
Aqui.
261
00:17:41,353 --> 00:17:44,230
Não sei se você fez isso sozinho
ou se a Envy mandou fazer.
262
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
Ninguém manda em mim. Só eu mando em mim.
263
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
É um portal vegano mesmo.
264
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Mas é melhor que qualquer coisa
que o Todd já fez.
265
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Veja como foi bem pensado.
266
00:17:56,576 --> 00:17:59,538
Todo artesanal. O Todd não fez isso.
267
00:18:00,122 --> 00:18:01,539
Que falta de educação...
268
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
BARRA DE XIXI
269
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
...mas vou deixar.
270
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
Você passou três dias
seguindo minhas ordens
271
00:18:08,171 --> 00:18:10,923
porque queria mostrar ao Todd
um vídeo de um portal?
272
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Não tem nenhuma outra pista?
273
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Trágico.
274
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Parece que nunca vai achá-lo.
Devia desistir.
275
00:18:17,305 --> 00:18:20,267
Às vezes precisamos deixar
os fracassados no passado.
276
00:18:21,476 --> 00:18:23,478
Está falando do Scott ou de mim?
277
00:18:30,193 --> 00:18:32,361
A propósito, está despedida.
278
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Eu me demito.
279
00:19:06,396 --> 00:19:08,981
Sr. Patel, bem-vindo
à Imensidão Branca do Norte.
280
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
Sim, ótimo.
Todos aqui trabalham para mim, certo?
281
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
- Sim, senhor!
- Que bom!
282
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
Estão todos demitidos!
283
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Senhor, você disse...
284
00:19:20,493 --> 00:19:21,703
Cale a boca! Guardas!
285
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
Ei, você! Você aí.
286
00:19:27,751 --> 00:19:29,877
- Você não é o diretor?
- Sim!
287
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- Está demitido!
- Não!
288
00:19:33,924 --> 00:19:36,676
O que foi? Está gravando um documentário?
289
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Sim.
290
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Não está mais.
291
00:19:40,639 --> 00:19:42,682
Ei, cara. Me solta. Para com isso.
292
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Foi um desperdício
do nosso precioso tempo.
293
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
Esse pessoal é muito doido. Todos eles.
294
00:19:53,276 --> 00:19:55,362
Vão todos para casa. Saiam!
295
00:19:56,238 --> 00:19:57,656
Não trabalhamos para você.
296
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
Só queremos um minuto do seu tempo.
Temos uma ótima oportunidade.
297
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
Se nos der uma chance,
vai ficar impressionado!
298
00:20:08,458 --> 00:20:12,295
Gostei da coragem, crianças.
Tenho 30 segundos na próxima terça.
299
00:20:16,549 --> 00:20:18,718
Falem com minhas meninas.
Vamos fazer acontecer.
300
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
Matthew Patel.
301
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Ramona Flowers.
302
00:20:28,395 --> 00:20:30,772
Que roupa é essa? Virou CEO?
303
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Na verdade, sim.
Vim acabar com esse filme.
304
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Acho que era inevitável.
Ia fazer você perder muito dinheiro.
305
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Dinheiro? Quem liga para dinheiro?
306
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
Você leu o roteiro?
307
00:20:43,285 --> 00:20:46,913
É um assassinato do meu personagem,
Matthew Patel!
308
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Eu ganhei aquela luta!
Dei uma surra fatal em Scott Pilgrim!
309
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Você não deu uma surra fatal.
310
00:20:53,753 --> 00:20:56,506
Alguém o sequestrou
e fez parecer que você ganhou.
311
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
- Eu não ganhei?
- Não.
312
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Ele não morreu?
- Não.
313
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
- Ele está bravo comigo?
- Sei lá, cara.
314
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Estou tentando achá-lo
e descobrir quem fez isso.
315
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
Mas sabia que aproveitei
a confiança de matar Scott Pilgrim,
316
00:21:12,355 --> 00:21:14,482
voltei e derrotei Gideon, certo?
317
00:21:14,566 --> 00:21:15,442
Como assim?
318
00:21:16,026 --> 00:21:18,402
Enfrentei o Gideon e ganhei tudo.
319
00:21:18,486 --> 00:21:23,282
Duas gravadoras, este estúdio de cinema,
14 abrigos de animais
320
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
e A Liga dos Ex-Namorados do Mal.
321
00:21:25,869 --> 00:21:29,622
O império é meu e pretendo ficar com ele.
322
00:21:29,706 --> 00:21:33,543
Não vou cometer os mesmos erros que ele.
Não vou acabar onde ele está agora.
323
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
Que é onde exatamente?
324
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
Aqui, em Toronto.
325
00:21:37,922 --> 00:21:40,424
Ele está morando com uma garota,
uma tal de Julie.
326
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
Sabia que Gideon nem é o nome dele?
327
00:21:42,969 --> 00:21:43,928
Não é?
328
00:21:44,429 --> 00:21:48,391
- Não, é Gordon. Gordon Goose.
- O quê?
329
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Tudo o que sabíamos
daquele cara era mentira.
330
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
Essa Julie. Não seria Julie Powers?
331
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
Isso mesmo. Você a conhece?
332
00:21:58,318 --> 00:21:59,444
Achei que conhecia.
333
00:22:03,323 --> 00:22:04,783
QUEM LEVOU O SCOTT?
334
00:22:13,583 --> 00:22:17,504
- Aonde você vai?
- Julie Powers e eu precisamos conversar.
335
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
Legendas: Vanessa Alkmin