1 00:00:15,266 --> 00:00:17,268 ["Bloom" de Necry Talkie toca] 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 BASEADA NA OBRA DE BRYAN LEE O'MALLEY 3 00:01:39,183 --> 00:01:40,226 [música termina] 4 00:01:42,186 --> 00:01:43,979 [música melódica suave] 5 00:01:44,063 --> 00:01:46,023 [narrador] O documentário a seguir a princípio era 6 00:01:46,107 --> 00:01:47,858 um material promocional dos bastidores 7 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 para a divulgação do grande longa-metragem canadense 8 00:01:50,570 --> 00:01:52,405 A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim. 9 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Infelizmente, ao longo do processo, o filme foi desandando. 10 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 Essas imagens agora mostram em primeira mão 11 00:01:59,328 --> 00:02:03,749 como o sonho de fazer um filme pode se tornar um pesadelo. 12 00:02:03,833 --> 00:02:06,419 [música macabra] 13 00:02:07,920 --> 00:02:10,589 [entrevistador] E é verdade que nenhum de vocês já tinha atuado? 14 00:02:10,673 --> 00:02:15,594 É, sim. Mas a gente é muito, muito famoso, e isso é praticamente a mesma coisa. 15 00:02:15,678 --> 00:02:19,891 - [rock toca] - [plateia vibra e canta] 16 00:02:30,860 --> 00:02:32,862 [labaredas] 17 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 Como astros do rock, a gente faz o que a gente quer. 18 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 E o que a gente quer agora é ser astro de cinema. 19 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 EPISÓDIO 5 LUZ, CÂMERA E FAÍSCAS?! 20 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 COMEÇAR O JOGO 21 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 Todo mundo pergunta se o filme alcançou a minha "visão". 22 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Na boa, sendo bem sincero, 23 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 a gravação, pra mim, é um grande borrão. 24 00:02:57,178 --> 00:02:59,388 Minha mãe fala que eu devia ir atrás de um oftalmo. 25 00:03:00,264 --> 00:03:03,600 A gente tá tentando respeitar o roteiro fantástico do Sr. Neil, 26 00:03:03,684 --> 00:03:07,104 que, pra mim, é um verdadeiro tributo a essa grande cidade. 27 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 [diretor] Eu ouso até dizer que Toronto chega a ser uma personagem do filme. 28 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Uma personagem importante. 29 00:03:13,277 --> 00:03:14,361 É sério? 30 00:03:14,445 --> 00:03:15,613 Ele falou isso? 31 00:03:16,239 --> 00:03:18,574 Quem ele escalou pra fazer Toronto? 32 00:03:19,575 --> 00:03:22,202 [entrevistador hesita] Galera, não era pra gente entrevistar 33 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 a dublê da Envy Adams agora? 34 00:03:24,080 --> 00:03:26,165 - [respiração ofegante] - [pancada] 35 00:03:27,541 --> 00:03:28,375 Oi. [gagueja] 36 00:03:28,459 --> 00:03:29,668 Eu sou Ramona Flowers. 37 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Disseram que era pra eu falar com vocês. É o meu primeiro dia. 38 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 [entrevistador] Você é a dublê da Ramona Flowers 39 00:03:35,675 --> 00:03:38,218 e o seu nome também é Ramona Flowers? 40 00:03:38,302 --> 00:03:40,721 [música intrigante] 41 00:03:40,805 --> 00:03:41,805 Ahã. 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,474 [música intrigante] 43 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 Aquela é a Ramona Flowers dublê ou é a Ramona Flowers personagem? 44 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 [Ramona] Eu até sou uma pessoa ativa, mas eu nunca tinha pensado em ser dublê. 45 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 No fim das contas, eu sou muito boa. 46 00:03:54,944 --> 00:03:56,612 - [Envy] Ramona? - Hã? 47 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Quando você acabar aí em cima, eu tenho outra coisinha pra você. 48 00:04:00,658 --> 00:04:01,658 [Ramona] Beleza. 49 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 Ótimo. 50 00:04:02,952 --> 00:04:06,538 Preciso muito que você passe no meu hotel pra dar remédio pro meu cachorrinho. 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 Tá numa bolsinha azul na bancada. 52 00:04:09,250 --> 00:04:12,253 - [efeito sonoro cômico] - [Ramona resmunga] 53 00:04:13,254 --> 00:04:15,714 [entrevistador] Acha que pode ser o começo de uma nova carreira? 54 00:04:15,798 --> 00:04:18,592 Na real, eu só topei esse trampo porque a segurança percebeu 55 00:04:18,676 --> 00:04:22,095 que eu não tava trabalhando no filme, precisava de uma desculpa pra estar no set 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,057 e me aproximar um pouco do Todd, pra descobrir se ele usou o portal vegano 57 00:04:25,141 --> 00:04:27,310 pra sequestrar o cara com quem saí uma vez. 58 00:04:29,312 --> 00:04:31,271 [entrevistador hesita] O quê? 59 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 [assistente] Silêncio! Tá no meio do ensaio, galera! 60 00:04:33,858 --> 00:04:35,901 A gente pode caprichar no jogo de câmera 61 00:04:35,985 --> 00:04:38,362 e que o iluminador metido a besta faça a parte dele. 62 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Aí, Todd, você entende de jogo de câmera, né? 63 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 - Calma aí. - Hã? 64 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 [Envy] Não tem dublê hoje. 65 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - Eu só queria falar com o Todd... - [Envy] Ninguém te quer aqui, Ramona. 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 O Todd tá ocupado. 67 00:04:49,582 --> 00:04:52,501 A gente tá atuando. Se liga, garota. 68 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 - Vai patinar em outra freguesia. - [música triste] 69 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Repara que a iluminação na cena é superescura 70 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 pra representar as trevas na alma do Scott. 71 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 [entrevistador] Young Neil, os seus óculos... 72 00:05:05,723 --> 00:05:08,434 [Young] Hã? É. Eu finalmente fiz uma lente. 73 00:05:09,769 --> 00:05:12,146 - [entrevistador] São óculos escuros. - Hã? 74 00:05:13,022 --> 00:05:15,649 Ah, nossa... 75 00:05:15,733 --> 00:05:17,443 Bem que eu estranhei. 76 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 [entrevistador] É uma trajetória sem precedentes. 77 00:05:21,030 --> 00:05:22,948 Você foi de um intrometido 78 00:05:23,032 --> 00:05:26,076 a coadjuvante de uma superprodução canadense. 79 00:05:26,160 --> 00:05:27,411 Fala um pouco sobre isso. 80 00:05:28,037 --> 00:05:32,291 Eu percebi que a única coisa melhor do que ser eu é receber pra poder ser eu. 81 00:05:32,375 --> 00:05:34,209 Por que vou ser o Wallace Wells de graça? 82 00:05:34,293 --> 00:05:35,502 [burburinho] 83 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 [assistente] Silêncio no set! 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,506 [mulher] A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim. 85 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Cena 43, tomada 1. 86 00:05:41,926 --> 00:05:44,345 - [claquete] - [diretor] E... ação! 87 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 [diretor] Eu acho que o Scott pode segurar a Ramona pela cintura por trás. 88 00:05:54,480 --> 00:05:56,315 - [suspiros] - Não, não, não! Corta! 89 00:05:56,399 --> 00:05:57,233 [suspiros] 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,943 [mulher] A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim. 91 00:06:00,027 --> 00:06:01,862 Cena 43, tomada 2. 92 00:06:02,196 --> 00:06:04,240 - [claquete] - [diretor] E... ação! 93 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Vai lá, Todd. Só um bracinho, de leve. 94 00:06:11,122 --> 00:06:13,874 - [música suave] - [efeito sonoro de giro] 95 00:06:13,958 --> 00:06:15,876 [suspiros] 96 00:06:15,960 --> 00:06:18,671 [Young] Um set de filmagem é tipo um laboratório de química. 97 00:06:19,338 --> 00:06:21,715 - Tem gente que tem química demais. - Hã? 98 00:06:21,799 --> 00:06:25,260 [Young] Mas o que rola se você mistura um monte de substâncias voláteis? 99 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 [entrevistador] Uma explosão. 100 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 - Você jura? Isso é perigoso! - [explosão] 101 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Por que a gente tá misturando substâncias voláteis num set de filmagem? 102 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 [mulher] Cena 43, tomada 18. 103 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 [diretor] Ação! 104 00:06:36,397 --> 00:06:38,565 - [música sensual] - [suspiros e gemidos] 105 00:06:38,649 --> 00:06:41,568 - [mulher impaciente] Cena 43, tomada 32! - [diretor] Ação! 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,570 - [música sensual] - [suspiros] 107 00:06:43,654 --> 00:06:47,074 - [mulher desanimada] Cena 43, tomada 43. - [diretor] Ação! 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,826 - [música sensual] - [rasgo] 109 00:06:49,910 --> 00:06:53,830 [Envy uiva] 110 00:06:53,914 --> 00:06:55,583 [música sensual desafina] 111 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 [Envy] A gente tá junto desde os onze anos. 112 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 E cada dia foi mais mágico que o anterior. 113 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Não é, meu amor? 114 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Veganos são extremamente leais aos parceiros. 115 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Eles nunca fraquejam. 116 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 Pode acreditar. 117 00:07:10,014 --> 00:07:11,890 [suspiros de Envy] 118 00:07:11,974 --> 00:07:13,642 [efeito sonoro macabro] 119 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Amiguinho, não é tão grave. 120 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 A gente pode repensar toda a cena. 121 00:07:19,523 --> 00:07:22,484 Essa é a versão básica. Mas e se a gente... 122 00:07:22,568 --> 00:07:23,402 [cochicho inaudível] 123 00:07:24,737 --> 00:07:26,405 [suspira] É isso! 124 00:07:26,489 --> 00:07:28,365 - Hum? - É isso! 125 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 [mulher chorosa] Cena 43, tomada 44. 126 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 [diretor] E... ação! 127 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 Scott e Wallace. Troquem olhares. 128 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Olhem no fundo dos olhos um do outro. 129 00:07:41,629 --> 00:07:43,880 Como se nunca tivessem visto olhos tão lindos. 130 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 [efeito sonoro brilhante] 131 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 [diretor] Você esqueceu a Ramona. Esqueceu completamente. 132 00:07:50,012 --> 00:07:50,971 Agora, beija! 133 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 [diretor] Beija como se a vida de vocês dependesse disso! 134 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 [suspiros] 135 00:07:56,977 --> 00:07:58,979 [explosões] 136 00:07:59,063 --> 00:08:01,065 [música radiante] 137 00:08:06,362 --> 00:08:07,696 [diretor] Corta! Tá ótimo! 138 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Agora sim, tá chegando em algum lugar. Scott e Wallace, meus parabéns. 139 00:08:12,660 --> 00:08:14,744 Eu não lembro de escrever essa parte. 140 00:08:14,828 --> 00:08:15,954 [zumbidos] 141 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 [assistente] Aí, galera! Almoço! 142 00:08:19,041 --> 00:08:21,001 [grunhe] 143 00:08:21,085 --> 00:08:21,960 [passos se afastam] 144 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 [suspira] 145 00:08:23,921 --> 00:08:25,005 Ah... 146 00:08:26,048 --> 00:08:29,969 - Ah... - [explosões] 147 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - Ramona! - Ramona! 148 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Faz um favorzão pra gente e entrega isso pra Envy Adams? 149 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 A gente escreveu uma música pra ela cantar no filme! 150 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Por favor? É tipo uma mistura da última música do All That Jazz 151 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 e a primeira música do Grease 2! 152 00:08:43,983 --> 00:08:45,985 [música intrigante] 153 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Fala pra mim o que foi aquilo. 154 00:08:49,238 --> 00:08:50,281 Também não sei. 155 00:08:50,781 --> 00:08:53,074 - Quer ensaiar umas falas no trailer? - Hã? 156 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 - [suspiros] - [molas rangem] 157 00:08:57,496 --> 00:09:01,584 [música sensual] 158 00:09:02,251 --> 00:09:03,877 [gagueja] Olha só, 159 00:09:03,961 --> 00:09:07,255 eu tinha uma perguntinha sobre o roteiro e... 160 00:09:07,339 --> 00:09:09,090 Quer repassar as falas no trailer? 161 00:09:09,174 --> 00:09:11,594 - [suspiros] - [molas rangem] 162 00:09:12,386 --> 00:09:13,720 Falas no trailer? 163 00:09:13,804 --> 00:09:15,723 - [suspiros] - [molas rangem] 164 00:09:16,807 --> 00:09:17,849 Falas? Trailer? 165 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 [baques metálicos] 166 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 [suspiros] 167 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 [Envy] Ele é o meu melhor amigo. Melhor amigo colorido. 168 00:09:24,273 --> 00:09:26,191 É pra vida toda, com certeza. 169 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 A gente até ficou com outras pessoas. 170 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Ele namorou a Ramona, eu namorei o Scott Pilgrim, 171 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 mas ele sempre volta pra mim. 172 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 Eu sou o destino dele. 173 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 [Ramona] O Todd e eu? 174 00:09:38,454 --> 00:09:40,873 [bufa] É... 175 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 [Ramona] Ele estudou na minha escola no ensino médio. 176 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 Falava que o amor da vida dele tava esperando ele no Canadá. 177 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 E também falava que curtia viver o momento. 178 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 Ou seja, curtia uma pegaçãozinha atrás da escola. 179 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 É verdade que ele fez um buraco na Lua por você? 180 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Ele se teletransportou pra Lua e... - [Ramona] É isso mesmo. 181 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 REENCENAÇÃO DRAMÁTICA 182 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 É verdade. 183 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Foi a coisa mais romântica que eu já vi. 184 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Foi a coisa mais horrorosa que eu já vi. 185 00:10:14,365 --> 00:10:16,367 [crocância] 186 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 E aí, Ramona? 187 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Eu quero falar sobre o Scott Pilgrim. 188 00:10:20,913 --> 00:10:22,038 Tá, sou eu. 189 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 É, não. No caso... 190 00:10:25,918 --> 00:10:27,544 - Espera aí. - Hã? 191 00:10:27,628 --> 00:10:28,837 Wallace! 192 00:10:28,921 --> 00:10:30,046 [Wallace] Fala, colega. 193 00:10:30,130 --> 00:10:34,968 [efeito sonoro eletrizante] 194 00:10:35,052 --> 00:10:35,928 [Ramona] Ah... 195 00:10:37,721 --> 00:10:39,598 [música animada] 196 00:10:39,682 --> 00:10:41,057 [narrador] Ao fim do segundo dia, 197 00:10:41,141 --> 00:10:44,978 a produção já havia estourado dezessete milhões de dólares no orçamento 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 com apenas três cenas gravadas. 199 00:10:49,733 --> 00:10:50,859 [música termina] 200 00:10:50,943 --> 00:10:52,861 Hoje eu tenho uma cena de luta intensa, 201 00:10:52,945 --> 00:10:56,532 mas eu tô torcendo pra roubar o Todd do Wallace por uns minutinhos. 202 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 Eles estão repassando muitas falas no trailer. 203 00:11:00,828 --> 00:11:03,246 Vocês dois têm uma química incrível... [continua ao fundo] 204 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 [Todd] Como é trabalhar com Wallace Wells? 205 00:11:05,833 --> 00:11:08,710 [Todd ri] Ele me ensinou muita coisa sobre atuação. 206 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Não, sobre a vida. 207 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 O que eu posso falar sobre um homão daqueles? 208 00:11:13,841 --> 00:11:16,259 [música romântica] 209 00:11:16,343 --> 00:11:17,886 [geme de esforço] 210 00:11:17,970 --> 00:11:21,765 [grita] 211 00:11:21,849 --> 00:11:23,767 - Amor? - Envy! 212 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Eu não te quero mais! 213 00:11:26,437 --> 00:11:28,772 Eu tô apaixonado pelo Wallace Wells! 214 00:11:28,856 --> 00:11:30,399 - [incrédula] Oi? - Eu... 215 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Eu tô mudando! Eu me sinto diferente. 216 00:11:34,528 --> 00:11:36,946 Eu sou outra pessoa. Eu sou um novo rapaz! 217 00:11:37,030 --> 00:11:39,282 - [Envy bufa] - [Todd] A minha pele tá mais brilhosa. 218 00:11:39,366 --> 00:11:40,533 Acho que é amor. 219 00:11:40,617 --> 00:11:42,286 - [passos se afastam] - Hã? 220 00:11:44,121 --> 00:11:45,456 Ela tá indo embora? 221 00:11:46,623 --> 00:11:47,999 Ela devia ficar feliz. 222 00:11:48,083 --> 00:11:52,045 [entrevistador] Todd, e aquele papo de que vegano não fraqueja e tal? 223 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Eu nunca disse isso. Eu disse que vegano não esquarteja. 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 Não que não fraqueja. E é verdade. 225 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 [repetidamente] Nunca fraquejam. 226 00:12:03,640 --> 00:12:06,976 Olha, essa fofocaiada toda de que eu tô num romance no set, 227 00:12:07,060 --> 00:12:08,687 isso é puro boato, porque eu... 228 00:12:08,771 --> 00:12:09,938 [Envy rosna] 229 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Gente, dá licença? Eu tô numa entrevista. 230 00:12:12,941 --> 00:12:15,485 Fala pra ele o que você acabou de me falar. 231 00:12:15,569 --> 00:12:19,198 [geme de esforço] 232 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Ele tá apaixonado por mim, né? 233 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 E aí? 234 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Ahã. 235 00:12:29,374 --> 00:12:31,543 - [Envy rosna] - Pode deixar que eu resolvo. 236 00:12:31,627 --> 00:12:35,630 Todd, amado, era apenas um rolinho de set. 237 00:12:35,714 --> 00:12:37,048 Hã? O quê? 238 00:12:37,132 --> 00:12:40,301 Quando o filme acabar, essa relação também acaba. 239 00:12:40,385 --> 00:12:41,469 Aceita que dói menos. 240 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 [gagueja] Você não me ama? 241 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 - [efeito sonoro dramático] - Mas e quanto às faíscas? 242 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Que faíscas? 243 00:12:49,895 --> 00:12:51,896 Ah! 244 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 - [efeito sonoro eletrizante] - Todd! Amor! 245 00:12:54,233 --> 00:12:55,108 Meu bem! 246 00:12:56,026 --> 00:12:59,321 - [gemidos] - [pancadas] 247 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 [efeito sonoro eletrizante] 248 00:13:05,118 --> 00:13:06,244 [rosna] 249 00:13:06,328 --> 00:13:07,996 Ah... 250 00:13:08,080 --> 00:13:10,248 Ah! Wallace Wells! 251 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 - [gritos] - [pancada] 252 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Você quebrou o meu namorado! 253 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 - [Wallace geme de dor] - [pausadamente] Se prepara pra morrer! 254 00:13:18,841 --> 00:13:20,843 [gemidos] 255 00:13:22,135 --> 00:13:24,387 [gemidos] 256 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 [Wallace] Me deixa! 257 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Já chega. Para. 258 00:13:28,892 --> 00:13:32,979 Ai! Gata, que papelão, hein. Isso aqui é um set de filmagem. 259 00:13:33,063 --> 00:13:35,523 Se você quer lutar comigo, luta com eles. 260 00:13:35,607 --> 00:13:37,609 [efeito sonoro de suspense] 261 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 [Envy] Você tem quatro dublês? 262 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 Eles só deram uma pra mim! 263 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 [Wallace] Tá no meu contrato. 264 00:13:47,744 --> 00:13:50,497 - Arranja um agente melhor. - [Envy bufa] 265 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Ramona! Eu preciso de um dublê! 266 00:13:53,584 --> 00:13:56,669 - Peraí, oi? Tô no meio de uma entrevista. - [Envy] Você quer perder o emprego? 267 00:13:56,753 --> 00:13:58,671 [efeitos sonoros cômicos] 268 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 [entrevistador] Pra onde estão indo? 269 00:14:00,257 --> 00:14:01,508 [câmera desencaixa] 270 00:14:01,592 --> 00:14:03,594 [ofegante] 271 00:14:05,470 --> 00:14:07,514 - [efeito sonoro de suspense] - [entrevistador hesita] 272 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 [música de ação] 273 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 [narrador] Wallace Wells contra Envy Adams! 274 00:14:15,606 --> 00:14:17,273 - Lutem! - [gongo] 275 00:14:17,357 --> 00:14:18,734 [entrevistador] Quem disse isso? 276 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 [narrador] Ah... ninguém. 277 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 Que cena do filme é essa? 278 00:14:22,738 --> 00:14:24,405 [pancadas] 279 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Wallace] Sem pagar mico, gente! 280 00:14:26,158 --> 00:14:27,617 [gemidos] 281 00:14:27,701 --> 00:14:28,660 Ah! 282 00:14:28,744 --> 00:14:29,786 [baque] 283 00:14:29,870 --> 00:14:32,747 Wallace Hétero? Você é dublê agora? 284 00:14:32,831 --> 00:14:36,876 Você tá falando como se fosse um absurdo. Você entrou pra mesma carreira que eu! 285 00:14:36,960 --> 00:14:40,213 Tá, mas eu mudei por motivos muito específicos. 286 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 Luta com eles! Luta com os Wallaces! Se você perder, tá demitida. 287 00:14:44,343 --> 00:14:46,386 - [música de ação] - [gritos] 288 00:14:46,845 --> 00:14:48,763 - [pancada] - [baque] 289 00:14:48,847 --> 00:14:51,183 Essa foi a pior cabeçada que eu já vi. 290 00:14:51,975 --> 00:14:54,060 [música de ação continua] 291 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 - [gemidos] - [pancadas] 292 00:14:56,605 --> 00:14:58,982 Isso foi um mortal pra trás? Péssima execução! 293 00:14:59,066 --> 00:15:00,817 [Ramona grita] 294 00:15:00,901 --> 00:15:02,318 [pancada] 295 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Isso é uma vergonha pros dublês. Que patético! Vocês são uns lerdos. 296 00:15:06,156 --> 00:15:08,157 [gemidos de esforço] 297 00:15:08,241 --> 00:15:10,243 [pancadas] 298 00:15:10,327 --> 00:15:11,578 [Ramona] Ah! 299 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Quando foi a última vez que malharam? Tão só na batata frita, é? 300 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 [dublê 1] Qual é, cara! 301 00:15:16,083 --> 00:15:17,250 [música desafina] 302 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 A violência física a gente até aguenta, mas a violência verbal já é demais. 303 00:15:20,921 --> 00:15:24,341 [dublês choram] 304 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 Ei! 305 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 [Envy] Uau, uau, Wallace. 306 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 Tá na hora de você dar conta das suas próprias brigas, 307 00:15:32,349 --> 00:15:33,308 mas não contra mim. 308 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 - Contra a Ramona Flowers. - [dublês choram] 309 00:15:35,727 --> 00:15:37,645 Peraí, tempo, corta! 310 00:15:37,729 --> 00:15:38,897 [música para] 311 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 Por que a sua personagem quer brigar com o Wallace mesmo? 312 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 [Envy] Não é pro filme. É na vida real. 313 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 Eu quebrei o gato dela. 314 00:15:48,699 --> 00:15:50,909 Você e o Todd Ingram? Hum... 315 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 [rosna] 316 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Chega de dublê. Cadê ele? 317 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 [batidas à porta] 318 00:16:01,420 --> 00:16:03,504 [Ramona] Todd, a gente tem que conversar. 319 00:16:03,588 --> 00:16:04,965 [passos dentro do trailer] 320 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 - [Ramona] Hã? - [Envy] Hã? 321 00:16:08,635 --> 00:16:09,761 [Envy] Ah, Todd... 322 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Desistiu do veganismo? 323 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Tá, entra aí. 324 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Vai, entra aí, gente. Eu vou levar vocês pra fazer um tourzinho. 325 00:16:22,983 --> 00:16:25,443 [música animada] 326 00:16:25,527 --> 00:16:29,239 Aqui foi onde eu peguei o Wallace pela primeira vez. 327 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Aqui foi a segunda vez que eu peguei o Wallace. 328 00:16:34,286 --> 00:16:37,288 E aqui foi a terceira vez que eu... 329 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 Ninguém precisa saber disso, Todd. 330 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 É, acho que a gente tá suave. 331 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 [Todd] Esse trailer tem tantas lembranças... 332 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 Foi onde eu me apaixonei pela primeira vez. 333 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 Primeira vez? 334 00:16:48,842 --> 00:16:53,638 Envy, até que foi divertido, mas eu descobri outro tipo de diversão. 335 00:16:53,722 --> 00:16:57,016 Uma diversão em que você se importa com a outra pessoa. 336 00:16:57,100 --> 00:16:57,934 [música dramática] 337 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 Você não entenderia. 338 00:17:00,020 --> 00:17:04,983 Mas e a gente? Você conhece ele há três dias, c******! 339 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Foi só isso mesmo? 340 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 Mesmo que fossem só dois dias, 341 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 eu quero aquela sensação pelo resto da vida. 342 00:17:11,281 --> 00:17:13,449 Tá escrito nas estrelas. 343 00:17:13,533 --> 00:17:16,452 [efeito sonoro brilhante] 344 00:17:16,536 --> 00:17:19,747 Chega, eu sou famosa demais pra essa conversa. 345 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Acabou. Tchau. 346 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 - Calma aí. - Hã? 347 00:17:22,876 --> 00:17:24,836 A gente tem que falar sobre o Scott Pilgrim. 348 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 Eu sou o Scott Pilgrim. 349 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 Não, o Scott Pilgrim de verdade. 350 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 O cara que você sequestrou usando um portal vegano. 351 00:17:33,053 --> 00:17:34,929 [música melódica] 352 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 [fita rodando] 353 00:17:38,058 --> 00:17:38,892 Olha. 354 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 [Ramona] Não sei se armou isso sozinho ou se a Envy te obrigou. 355 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 Ninguém me obriga a fazer nada. Só eu me obrigo a fazer as coisas. 356 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 É um portal vegano mesmo, 357 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 mas é melhor que todos que o Todd já fez. 358 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Sério, olha só como foi bem pensado. 359 00:17:56,576 --> 00:17:59,871 Que trabalho bem feito! O Todd não fez isso. 360 00:17:59,955 --> 00:18:01,539 [Todd] Essa magoou. 361 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 BARRA DE XIXI 362 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 [Todd] Mas tudo bem. 363 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 Você passou três dias fazendo tudo o que eu mandava 364 00:18:08,171 --> 00:18:10,798 porque queria mostrar pro Todd um vídeo de um portal? 365 00:18:10,882 --> 00:18:12,675 Não tem mais nenhuma pista? 366 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Que fase! 367 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Acho que nunca vai achar ele. Acho melhor desistir. 368 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 Às vezes, é melhor deixar os otários no passado. 369 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 Você tá falando do Scott ou de mim? 370 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 [suspira de desânimo] 371 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 A propósito, você tá demitida. 372 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Eu me demito. 373 00:18:37,450 --> 00:18:40,120 [dublês choram] 374 00:18:41,288 --> 00:18:42,455 [Ramona suspira] 375 00:18:42,539 --> 00:18:44,540 [hélice de helicóptero] 376 00:18:44,624 --> 00:18:46,626 - [ventania] - [Ramona] Hã? 377 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 [música agitada] 378 00:19:06,229 --> 00:19:08,981 Ah, Sr. Patel! Seja bem-vindo ao nosso lindo Canadá. 379 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 É, tem razão, é lindo mesmo. Todo mundo aqui trabalha pra mim, né? 380 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - Sim, senhor! - Ótimo! 381 00:19:14,779 --> 00:19:17,031 [zunido] 382 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 Tá todo mundo demitido! 383 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Senhor! O senhor disse... 384 00:19:20,493 --> 00:19:21,702 Cala a boca! Guardas! 385 00:19:21,786 --> 00:19:24,039 [grita] 386 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 Você aí! Você mesmo! 387 00:19:27,584 --> 00:19:29,877 - [Matthew] Você não é o diretor? - Sou, sim! 388 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - [Matthew] Tá demitido! - Não! 389 00:19:31,630 --> 00:19:33,840 - [explosão] - [baque metálico] 390 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 Que que é isso? Você tá gravando um documentário? 391 00:19:36,760 --> 00:19:38,553 [entrevistador hesita] Ahã. 392 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Então não tá mais. 393 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 - [entrevistador] Não, peraí! Solta! - [bipe] 394 00:19:46,394 --> 00:19:48,939 [entrevistador] Nossa! Que tremenda perda de tempo. 395 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 Um bando de maluco. Não salva ninguém. 396 00:19:53,276 --> 00:19:55,361 Chega, podem ir pra casa. Tchau! 397 00:19:55,445 --> 00:19:57,572 O que é? A gente não trabalha pra você. 398 00:19:58,073 --> 00:19:59,866 A gente só queria um momentinho do seu tempo. 399 00:19:59,950 --> 00:20:01,701 A gente tem uma oportunidade interessante. 400 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 [Knives] Se der uma chance pra gente, eu juro que você vai amar! 401 00:20:07,207 --> 00:20:09,959 Hum! Achei ousado, pivetes. 402 00:20:10,043 --> 00:20:12,295 Vocês têm trinta segundos na próxima terça. 403 00:20:14,172 --> 00:20:15,632 - [baque metálico] - [sobressalto] 404 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 [Matthew] Liguem pras meninas. Vamos marcar isso aí. 405 00:20:20,011 --> 00:20:22,513 [Knives e Stephen vibram] 406 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 [Ramona] Matthew Patel. 407 00:20:23,974 --> 00:20:25,224 [efeito sonoro de suspense] 408 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 [Matthew] Ramona Flowers. 409 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 Que roupa é essa? Virou um CEO? 410 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Na verdade, sim. Vim cancelar esse filme. 411 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Era meio que inevitável. Você deve estar perdendo uma grana. 412 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Grana? Quem liga pra grana? 413 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Você já leu o roteiro? 414 00:20:42,993 --> 00:20:45,745 Eles tiveram a audácia de matar o meu personagem. 415 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Eu, Matthew Pattel. 416 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Eu ganhei aquela luta! Eu matei o Scott Pilgrim no soco! 417 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Então, você não matou ele no soco. 418 00:20:53,753 --> 00:20:56,380 Alguém sequestrou ele e fez parecer que você ganhou. 419 00:20:56,464 --> 00:21:00,051 - Hã? Eu não ganhei? - [Ramona] Não. 420 00:21:00,593 --> 00:21:02,429 - Ele não morreu? - [Ramona] Não. 421 00:21:03,638 --> 00:21:05,640 - Ele tá bravo comigo? - Eu sei lá. 422 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Eu tô tentando achar ele e descobrir quem armou tudo isso. 423 00:21:08,893 --> 00:21:12,271 Mas você sabe que peguei toda a confiança que veio de matar o Scott Pilgrim 424 00:21:12,355 --> 00:21:14,315 e usei pra derrotar o Gideon, né? 425 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 Como é que é? 426 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 [Matthew] Eu lutei contra o Gideon e ganhei tudo. 427 00:21:18,486 --> 00:21:22,740 Duas gravadoras, esse estúdio de cinema, 14 abrigos de animais 428 00:21:22,824 --> 00:21:24,825 e a Liga dos Ex-Namorados do Mal. 429 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 [música de suspense] 430 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 O império todo dele é meu e eu pretendo manter. 431 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 Não vou cometer os mesmos erros que ele. Não vou acabar onde ele tá agora. 432 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 E onde ele tá, você sabe? 433 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 [Matthew] Aqui em Toronto. 434 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Tá morando com uma Julie-sei-lá-das-quantas. 435 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Gideon nem era o nome de verdade dele. 436 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 Não era? 437 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - Não. O nome dele é Gordon Goose. - O quê? 438 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 [Matthew] Tudo o que a gente sabia sobre o cara era mentira. 439 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 Essa Julie que você tá falando, por acaso é a Julie Powers? 440 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 É, a própria. Você conhece? 441 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 Eu achava que sim. 442 00:22:03,323 --> 00:22:04,782 QUEM SEQUESTROU O SCOTT? 443 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 GIDEON (GOOSE) E A JULIE? 444 00:22:07,327 --> 00:22:08,286 Hum... 445 00:22:11,373 --> 00:22:12,457 [zíper fecha] 446 00:22:13,583 --> 00:22:15,042 [Matthew] Pra onde você vai? 447 00:22:15,126 --> 00:22:17,504 [Ramona] Eu e a Julie Powers temos que conversar. 448 00:22:22,092 --> 00:22:23,176 [folhagem mexe] 449 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 [música de suspense se intensifica] 450 00:22:42,404 --> 00:22:46,699 ["If You Could Read My Mind" toca]