1
00:00:15,266 --> 00:00:17,268
["Bloom" de Necry Talkie toca]
2
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
BASEADA NA OBRA DE BRYAN LEE O'MALLEY
3
00:01:39,183 --> 00:01:40,226
[música termina]
4
00:01:42,186 --> 00:01:43,979
[música melódica suave]
5
00:01:44,063 --> 00:01:46,023
[narrador] O documentário
a seguir a princípio era
6
00:01:46,107 --> 00:01:47,858
um material promocional dos bastidores
7
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
para a divulgação
do grande longa-metragem canadense
8
00:01:50,570 --> 00:01:52,405
A Preciosa Vidinha de Scott Pilgrim.
9
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Infelizmente, ao longo do processo,
o filme foi desandando.
10
00:01:56,784 --> 00:01:59,244
Essas imagens agora
mostram em primeira mão
11
00:01:59,328 --> 00:02:03,749
como o sonho de fazer um filme
pode se tornar um pesadelo.
12
00:02:03,833 --> 00:02:06,419
[música macabra]
13
00:02:07,920 --> 00:02:10,589
[entrevistador] E é verdade
que nenhum de vocês já tinha atuado?
14
00:02:10,673 --> 00:02:15,594
É, sim. Mas a gente é muito, muito famoso,
e isso é praticamente a mesma coisa.
15
00:02:15,678 --> 00:02:19,891
- [rock toca]
- [plateia vibra e canta]
16
00:02:30,860 --> 00:02:32,862
[labaredas]
17
00:02:34,697 --> 00:02:37,074
Como astros do rock,
a gente faz o que a gente quer.
18
00:02:37,575 --> 00:02:40,870
E o que a gente quer agora
é ser astro de cinema.
19
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
EPISÓDIO 5
LUZ, CÂMERA E FAÍSCAS?!
20
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
COMEÇAR O JOGO
21
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
Todo mundo pergunta
se o filme alcançou a minha "visão".
22
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Na boa, sendo bem sincero,
23
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
a gravação, pra mim, é um grande borrão.
24
00:02:57,178 --> 00:02:59,388
Minha mãe fala
que eu devia ir atrás de um oftalmo.
25
00:03:00,264 --> 00:03:03,600
A gente tá tentando respeitar
o roteiro fantástico do Sr. Neil,
26
00:03:03,684 --> 00:03:07,104
que, pra mim, é um verdadeiro tributo
a essa grande cidade.
27
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
[diretor] Eu ouso até dizer que Toronto
chega a ser uma personagem do filme.
28
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Uma personagem importante.
29
00:03:13,277 --> 00:03:14,361
É sério?
30
00:03:14,445 --> 00:03:15,613
Ele falou isso?
31
00:03:16,239 --> 00:03:18,574
Quem ele escalou pra fazer Toronto?
32
00:03:19,575 --> 00:03:22,202
[entrevistador hesita] Galera,
não era pra gente entrevistar
33
00:03:22,286 --> 00:03:23,996
a dublê da Envy Adams agora?
34
00:03:24,080 --> 00:03:26,165
- [respiração ofegante]
- [pancada]
35
00:03:27,541 --> 00:03:28,375
Oi. [gagueja]
36
00:03:28,459 --> 00:03:29,668
Eu sou Ramona Flowers.
37
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Disseram que era pra eu falar com vocês.
É o meu primeiro dia.
38
00:03:33,089 --> 00:03:35,591
[entrevistador] Você é
a dublê da Ramona Flowers
39
00:03:35,675 --> 00:03:38,218
e o seu nome também é Ramona Flowers?
40
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
[música intrigante]
41
00:03:40,805 --> 00:03:41,805
Ahã.
42
00:03:41,889 --> 00:03:43,474
[música intrigante]
43
00:03:44,433 --> 00:03:47,769
Aquela é a Ramona Flowers dublê
ou é a Ramona Flowers personagem?
44
00:03:47,853 --> 00:03:51,816
[Ramona] Eu até sou uma pessoa ativa,
mas eu nunca tinha pensado em ser dublê.
45
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
No fim das contas, eu sou muito boa.
46
00:03:54,944 --> 00:03:56,612
- [Envy] Ramona?
- Hã?
47
00:03:57,613 --> 00:04:00,574
Quando você acabar aí em cima,
eu tenho outra coisinha pra você.
48
00:04:00,658 --> 00:04:01,658
[Ramona] Beleza.
49
00:04:01,742 --> 00:04:02,868
Ótimo.
50
00:04:02,952 --> 00:04:06,538
Preciso muito que você passe no meu hotel
pra dar remédio pro meu cachorrinho.
51
00:04:06,622 --> 00:04:08,624
Tá numa bolsinha azul na bancada.
52
00:04:09,250 --> 00:04:12,253
- [efeito sonoro cômico]
- [Ramona resmunga]
53
00:04:13,254 --> 00:04:15,714
[entrevistador] Acha que pode ser
o começo de uma nova carreira?
54
00:04:15,798 --> 00:04:18,592
Na real, eu só topei esse trampo
porque a segurança percebeu
55
00:04:18,676 --> 00:04:22,095
que eu não tava trabalhando no filme,
precisava de uma desculpa pra estar no set
56
00:04:22,179 --> 00:04:25,057
e me aproximar um pouco do Todd,
pra descobrir se ele usou o portal vegano
57
00:04:25,141 --> 00:04:27,310
pra sequestrar o cara
com quem saí uma vez.
58
00:04:29,312 --> 00:04:31,271
[entrevistador hesita] O quê?
59
00:04:31,355 --> 00:04:33,774
[assistente] Silêncio!
Tá no meio do ensaio, galera!
60
00:04:33,858 --> 00:04:35,901
A gente pode caprichar no jogo de câmera
61
00:04:35,985 --> 00:04:38,362
e que o iluminador
metido a besta faça a parte dele.
62
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Aí, Todd,
você entende de jogo de câmera, né?
63
00:04:41,574 --> 00:04:42,532
- Calma aí.
- Hã?
64
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
[Envy] Não tem dublê hoje.
65
00:04:44,285 --> 00:04:47,412
- Eu só queria falar com o Todd...
- [Envy] Ninguém te quer aqui, Ramona.
66
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
O Todd tá ocupado.
67
00:04:49,582 --> 00:04:52,501
A gente tá atuando. Se liga, garota.
68
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
- Vai patinar em outra freguesia.
- [música triste]
69
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Repara que a iluminação
na cena é superescura
70
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
pra representar
as trevas na alma do Scott.
71
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
[entrevistador] Young Neil,
os seus óculos...
72
00:05:05,723 --> 00:05:08,434
[Young] Hã? É.
Eu finalmente fiz uma lente.
73
00:05:09,769 --> 00:05:12,146
- [entrevistador] São óculos escuros.
- Hã?
74
00:05:13,022 --> 00:05:15,649
Ah, nossa...
75
00:05:15,733 --> 00:05:17,443
Bem que eu estranhei.
76
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
[entrevistador] É uma trajetória
sem precedentes.
77
00:05:21,030 --> 00:05:22,948
Você foi de um intrometido
78
00:05:23,032 --> 00:05:26,076
a coadjuvante
de uma superprodução canadense.
79
00:05:26,160 --> 00:05:27,411
Fala um pouco sobre isso.
80
00:05:28,037 --> 00:05:32,291
Eu percebi que a única coisa melhor
do que ser eu é receber pra poder ser eu.
81
00:05:32,375 --> 00:05:34,209
Por que vou ser o Wallace Wells de graça?
82
00:05:34,293 --> 00:05:35,502
[burburinho]
83
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
[assistente] Silêncio no set!
84
00:05:37,421 --> 00:05:39,506
[mulher] A Preciosa Vidinha
de Scott Pilgrim.
85
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
Cena 43, tomada 1.
86
00:05:41,926 --> 00:05:44,345
- [claquete]
- [diretor] E... ação!
87
00:05:49,350 --> 00:05:53,396
[diretor] Eu acho que o Scott pode segurar
a Ramona pela cintura por trás.
88
00:05:54,480 --> 00:05:56,315
- [suspiros]
- Não, não, não! Corta!
89
00:05:56,399 --> 00:05:57,233
[suspiros]
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,943
[mulher] A Preciosa Vidinha
de Scott Pilgrim.
91
00:06:00,027 --> 00:06:01,862
Cena 43, tomada 2.
92
00:06:02,196 --> 00:06:04,240
- [claquete]
- [diretor] E... ação!
93
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Vai lá, Todd. Só um bracinho, de leve.
94
00:06:11,122 --> 00:06:13,874
- [música suave]
- [efeito sonoro de giro]
95
00:06:13,958 --> 00:06:15,876
[suspiros]
96
00:06:15,960 --> 00:06:18,671
[Young] Um set de filmagem
é tipo um laboratório de química.
97
00:06:19,338 --> 00:06:21,715
- Tem gente que tem química demais.
- Hã?
98
00:06:21,799 --> 00:06:25,260
[Young] Mas o que rola se você mistura
um monte de substâncias voláteis?
99
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
[entrevistador] Uma explosão.
100
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
- Você jura? Isso é perigoso!
- [explosão]
101
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
Por que a gente tá misturando
substâncias voláteis num set de filmagem?
102
00:06:33,144 --> 00:06:35,395
[mulher] Cena 43, tomada 18.
103
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
[diretor] Ação!
104
00:06:36,397 --> 00:06:38,565
- [música sensual]
- [suspiros e gemidos]
105
00:06:38,649 --> 00:06:41,568
- [mulher impaciente] Cena 43, tomada 32!
- [diretor] Ação!
106
00:06:41,652 --> 00:06:43,570
- [música sensual]
- [suspiros]
107
00:06:43,654 --> 00:06:47,074
- [mulher desanimada] Cena 43, tomada 43.
- [diretor] Ação!
108
00:06:47,158 --> 00:06:49,826
- [música sensual]
- [rasgo]
109
00:06:49,910 --> 00:06:53,830
[Envy uiva]
110
00:06:53,914 --> 00:06:55,583
[música sensual desafina]
111
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
[Envy] A gente tá junto
desde os onze anos.
112
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
E cada dia foi mais mágico que o anterior.
113
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Não é, meu amor?
114
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Veganos são
extremamente leais aos parceiros.
115
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Eles nunca fraquejam.
116
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
Pode acreditar.
117
00:07:10,014 --> 00:07:11,890
[suspiros de Envy]
118
00:07:11,974 --> 00:07:13,642
[efeito sonoro macabro]
119
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Amiguinho, não é tão grave.
120
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
A gente pode repensar toda a cena.
121
00:07:19,523 --> 00:07:22,484
Essa é a versão básica. Mas e se a gente...
122
00:07:22,568 --> 00:07:23,402
[cochicho inaudível]
123
00:07:24,737 --> 00:07:26,405
[suspira] É isso!
124
00:07:26,489 --> 00:07:28,365
- Hum?
- É isso!
125
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
[mulher chorosa] Cena 43, tomada 44.
126
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
[diretor] E... ação!
127
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
Scott e Wallace. Troquem olhares.
128
00:07:39,585 --> 00:07:41,545
Olhem no fundo dos olhos um do outro.
129
00:07:41,629 --> 00:07:43,880
Como se nunca tivessem visto
olhos tão lindos.
130
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
[efeito sonoro brilhante]
131
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
[diretor] Você esqueceu a Ramona.
Esqueceu completamente.
132
00:07:50,012 --> 00:07:50,971
Agora, beija!
133
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
[diretor] Beija como se a vida
de vocês dependesse disso!
134
00:07:53,516 --> 00:07:55,518
[suspiros]
135
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
[explosões]
136
00:07:59,063 --> 00:08:01,065
[música radiante]
137
00:08:06,362 --> 00:08:07,696
[diretor] Corta! Tá ótimo!
138
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Agora sim, tá chegando em algum lugar.
Scott e Wallace, meus parabéns.
139
00:08:12,660 --> 00:08:14,744
Eu não lembro de escrever essa parte.
140
00:08:14,828 --> 00:08:15,954
[zumbidos]
141
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
[assistente] Aí, galera! Almoço!
142
00:08:19,041 --> 00:08:21,001
[grunhe]
143
00:08:21,085 --> 00:08:21,960
[passos se afastam]
144
00:08:22,044 --> 00:08:23,087
[suspira]
145
00:08:23,921 --> 00:08:25,005
Ah...
146
00:08:26,048 --> 00:08:29,969
- Ah...
- [explosões]
147
00:08:31,262 --> 00:08:32,220
- Ramona!
- Ramona!
148
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Faz um favorzão pra gente
e entrega isso pra Envy Adams?
149
00:08:35,808 --> 00:08:38,435
A gente escreveu uma música
pra ela cantar no filme!
150
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Por favor? É tipo uma mistura
da última música do All That Jazz
151
00:08:42,273 --> 00:08:43,899
e a primeira música do Grease 2!
152
00:08:43,983 --> 00:08:45,985
[música intrigante]
153
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Fala pra mim o que foi aquilo.
154
00:08:49,238 --> 00:08:50,281
Também não sei.
155
00:08:50,781 --> 00:08:53,074
- Quer ensaiar umas falas no trailer?
- Hã?
156
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
- [suspiros]
- [molas rangem]
157
00:08:57,496 --> 00:09:01,584
[música sensual]
158
00:09:02,251 --> 00:09:03,877
[gagueja] Olha só,
159
00:09:03,961 --> 00:09:07,255
eu tinha uma perguntinha
sobre o roteiro e...
160
00:09:07,339 --> 00:09:09,090
Quer repassar as falas no trailer?
161
00:09:09,174 --> 00:09:11,594
- [suspiros]
- [molas rangem]
162
00:09:12,386 --> 00:09:13,720
Falas no trailer?
163
00:09:13,804 --> 00:09:15,723
- [suspiros]
- [molas rangem]
164
00:09:16,807 --> 00:09:17,849
Falas? Trailer?
165
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
[baques metálicos]
166
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
[suspiros]
167
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
[Envy] Ele é o meu melhor amigo.
Melhor amigo colorido.
168
00:09:24,273 --> 00:09:26,191
É pra vida toda, com certeza.
169
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
A gente até ficou com outras pessoas.
170
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Ele namorou a Ramona,
eu namorei o Scott Pilgrim,
171
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
mas ele sempre volta pra mim.
172
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
Eu sou o destino dele.
173
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
[Ramona] O Todd e eu?
174
00:09:38,454 --> 00:09:40,873
[bufa] É...
175
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
[Ramona] Ele estudou
na minha escola no ensino médio.
176
00:09:44,627 --> 00:09:47,671
Falava que o amor da vida dele
tava esperando ele no Canadá.
177
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
E também falava
que curtia viver o momento.
178
00:09:51,508 --> 00:09:54,011
Ou seja,
curtia uma pegaçãozinha atrás da escola.
179
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
É verdade que ele fez
um buraco na Lua por você?
180
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Ele se teletransportou pra Lua e...
- [Ramona] É isso mesmo.
181
00:10:03,312 --> 00:10:05,189
REENCENAÇÃO DRAMÁTICA
182
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
É verdade.
183
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Foi a coisa mais romântica que eu já vi.
184
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Foi a coisa mais horrorosa que eu já vi.
185
00:10:14,365 --> 00:10:16,367
[crocância]
186
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
E aí, Ramona?
187
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Eu quero falar sobre o Scott Pilgrim.
188
00:10:20,913 --> 00:10:22,038
Tá, sou eu.
189
00:10:22,122 --> 00:10:23,707
É, não. No caso...
190
00:10:25,918 --> 00:10:27,544
- Espera aí.
- Hã?
191
00:10:27,628 --> 00:10:28,837
Wallace!
192
00:10:28,921 --> 00:10:30,046
[Wallace] Fala, colega.
193
00:10:30,130 --> 00:10:34,968
[efeito sonoro eletrizante]
194
00:10:35,052 --> 00:10:35,928
[Ramona] Ah...
195
00:10:37,721 --> 00:10:39,598
[música animada]
196
00:10:39,682 --> 00:10:41,057
[narrador] Ao fim do segundo dia,
197
00:10:41,141 --> 00:10:44,978
a produção já havia estourado
dezessete milhões de dólares no orçamento
198
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
com apenas três cenas gravadas.
199
00:10:49,733 --> 00:10:50,859
[música termina]
200
00:10:50,943 --> 00:10:52,861
Hoje eu tenho uma cena de luta intensa,
201
00:10:52,945 --> 00:10:56,532
mas eu tô torcendo pra roubar
o Todd do Wallace por uns minutinhos.
202
00:10:57,866 --> 00:11:00,744
Eles estão repassando
muitas falas no trailer.
203
00:11:00,828 --> 00:11:03,246
Vocês dois têm
uma química incrível... [continua ao fundo]
204
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
[Todd] Como é trabalhar com Wallace Wells?
205
00:11:05,833 --> 00:11:08,710
[Todd ri] Ele me ensinou
muita coisa sobre atuação.
206
00:11:08,794 --> 00:11:10,587
Não, sobre a vida.
207
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
O que eu posso falar
sobre um homão daqueles?
208
00:11:13,841 --> 00:11:16,259
[música romântica]
209
00:11:16,343 --> 00:11:17,886
[geme de esforço]
210
00:11:17,970 --> 00:11:21,765
[grita]
211
00:11:21,849 --> 00:11:23,767
- Amor?
- Envy!
212
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Eu não te quero mais!
213
00:11:26,437 --> 00:11:28,772
Eu tô apaixonado pelo Wallace Wells!
214
00:11:28,856 --> 00:11:30,399
- [incrédula] Oi?
- Eu...
215
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Eu tô mudando! Eu me sinto diferente.
216
00:11:34,528 --> 00:11:36,946
Eu sou outra pessoa. Eu sou um novo rapaz!
217
00:11:37,030 --> 00:11:39,282
- [Envy bufa]
- [Todd] A minha pele tá mais brilhosa.
218
00:11:39,366 --> 00:11:40,533
Acho que é amor.
219
00:11:40,617 --> 00:11:42,286
- [passos se afastam]
- Hã?
220
00:11:44,121 --> 00:11:45,456
Ela tá indo embora?
221
00:11:46,623 --> 00:11:47,999
Ela devia ficar feliz.
222
00:11:48,083 --> 00:11:52,045
[entrevistador] Todd, e aquele papo
de que vegano não fraqueja e tal?
223
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Eu nunca disse isso.
Eu disse que vegano não esquarteja.
224
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
Não que não fraqueja. E é verdade.
225
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
[repetidamente] Nunca fraquejam.
226
00:12:03,640 --> 00:12:06,976
Olha, essa fofocaiada toda
de que eu tô num romance no set,
227
00:12:07,060 --> 00:12:08,687
isso é puro boato, porque eu...
228
00:12:08,771 --> 00:12:09,938
[Envy rosna]
229
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Gente, dá licença? Eu tô numa entrevista.
230
00:12:12,941 --> 00:12:15,485
Fala pra ele
o que você acabou de me falar.
231
00:12:15,569 --> 00:12:19,198
[geme de esforço]
232
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Ele tá apaixonado por mim, né?
233
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
E aí?
234
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Ahã.
235
00:12:29,374 --> 00:12:31,543
- [Envy rosna]
- Pode deixar que eu resolvo.
236
00:12:31,627 --> 00:12:35,630
Todd, amado, era apenas um rolinho de set.
237
00:12:35,714 --> 00:12:37,048
Hã? O quê?
238
00:12:37,132 --> 00:12:40,301
Quando o filme acabar,
essa relação também acaba.
239
00:12:40,385 --> 00:12:41,469
Aceita que dói menos.
240
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
[gagueja] Você não me ama?
241
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
- [efeito sonoro dramático]
- Mas e quanto às faíscas?
242
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
Que faíscas?
243
00:12:49,895 --> 00:12:51,896
Ah!
244
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
- [efeito sonoro eletrizante]
- Todd! Amor!
245
00:12:54,233 --> 00:12:55,108
Meu bem!
246
00:12:56,026 --> 00:12:59,321
- [gemidos]
- [pancadas]
247
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
[efeito sonoro eletrizante]
248
00:13:05,118 --> 00:13:06,244
[rosna]
249
00:13:06,328 --> 00:13:07,996
Ah...
250
00:13:08,080 --> 00:13:10,248
Ah! Wallace Wells!
251
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
- [gritos]
- [pancada]
252
00:13:12,334 --> 00:13:14,586
Você quebrou o meu namorado!
253
00:13:15,170 --> 00:13:18,757
- [Wallace geme de dor]
- [pausadamente] Se prepara pra morrer!
254
00:13:18,841 --> 00:13:20,843
[gemidos]
255
00:13:22,135 --> 00:13:24,387
[gemidos]
256
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
[Wallace] Me deixa!
257
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Já chega. Para.
258
00:13:28,892 --> 00:13:32,979
Ai! Gata, que papelão, hein.
Isso aqui é um set de filmagem.
259
00:13:33,063 --> 00:13:35,523
Se você quer lutar comigo, luta com eles.
260
00:13:35,607 --> 00:13:37,609
[efeito sonoro de suspense]
261
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
[Envy] Você tem quatro dublês?
262
00:13:42,906 --> 00:13:45,116
Eles só deram uma pra mim!
263
00:13:45,200 --> 00:13:46,410
[Wallace] Tá no meu contrato.
264
00:13:47,744 --> 00:13:50,497
- Arranja um agente melhor.
- [Envy bufa]
265
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Ramona! Eu preciso de um dublê!
266
00:13:53,584 --> 00:13:56,669
- Peraí, oi? Tô no meio de uma entrevista.
- [Envy] Você quer perder o emprego?
267
00:13:56,753 --> 00:13:58,671
[efeitos sonoros cômicos]
268
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
[entrevistador] Pra onde estão indo?
269
00:14:00,257 --> 00:14:01,508
[câmera desencaixa]
270
00:14:01,592 --> 00:14:03,594
[ofegante]
271
00:14:05,470 --> 00:14:07,514
- [efeito sonoro de suspense]
- [entrevistador hesita]
272
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
[música de ação]
273
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
[narrador] Wallace Wells
contra Envy Adams!
274
00:14:15,606 --> 00:14:17,273
- Lutem!
- [gongo]
275
00:14:17,357 --> 00:14:18,734
[entrevistador] Quem disse isso?
276
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
[narrador] Ah... ninguém.
277
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
Que cena do filme é essa?
278
00:14:22,738 --> 00:14:24,405
[pancadas]
279
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Wallace] Sem pagar mico, gente!
280
00:14:26,158 --> 00:14:27,617
[gemidos]
281
00:14:27,701 --> 00:14:28,660
Ah!
282
00:14:28,744 --> 00:14:29,786
[baque]
283
00:14:29,870 --> 00:14:32,747
Wallace Hétero? Você é dublê agora?
284
00:14:32,831 --> 00:14:36,876
Você tá falando como se fosse um absurdo.
Você entrou pra mesma carreira que eu!
285
00:14:36,960 --> 00:14:40,213
Tá, mas eu mudei
por motivos muito específicos.
286
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
Luta com eles! Luta com os Wallaces!
Se você perder, tá demitida.
287
00:14:44,343 --> 00:14:46,386
- [música de ação]
- [gritos]
288
00:14:46,845 --> 00:14:48,763
- [pancada]
- [baque]
289
00:14:48,847 --> 00:14:51,183
Essa foi a pior cabeçada que eu já vi.
290
00:14:51,975 --> 00:14:54,060
[música de ação continua]
291
00:14:54,144 --> 00:14:55,854
- [gemidos]
- [pancadas]
292
00:14:56,605 --> 00:14:58,982
Isso foi um mortal pra trás?
Péssima execução!
293
00:14:59,066 --> 00:15:00,817
[Ramona grita]
294
00:15:00,901 --> 00:15:02,318
[pancada]
295
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
Isso é uma vergonha pros dublês.
Que patético! Vocês são uns lerdos.
296
00:15:06,156 --> 00:15:08,157
[gemidos de esforço]
297
00:15:08,241 --> 00:15:10,243
[pancadas]
298
00:15:10,327 --> 00:15:11,578
[Ramona] Ah!
299
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Quando foi a última vez que malharam?
Tão só na batata frita, é?
300
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
[dublê 1] Qual é, cara!
301
00:15:16,083 --> 00:15:17,250
[música desafina]
302
00:15:17,334 --> 00:15:20,837
A violência física a gente até aguenta,
mas a violência verbal já é demais.
303
00:15:20,921 --> 00:15:24,341
[dublês choram]
304
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
Ei!
305
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
[Envy] Uau, uau, Wallace.
306
00:15:29,054 --> 00:15:32,265
Tá na hora de você dar conta
das suas próprias brigas,
307
00:15:32,349 --> 00:15:33,308
mas não contra mim.
308
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
- Contra a Ramona Flowers.
- [dublês choram]
309
00:15:35,727 --> 00:15:37,645
Peraí, tempo, corta!
310
00:15:37,729 --> 00:15:38,897
[música para]
311
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
Por que a sua personagem
quer brigar com o Wallace mesmo?
312
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
[Envy] Não é pro filme. É na vida real.
313
00:15:46,279 --> 00:15:47,531
Eu quebrei o gato dela.
314
00:15:48,699 --> 00:15:50,909
Você e o Todd Ingram? Hum...
315
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
[rosna]
316
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Chega de dublê. Cadê ele?
317
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
[batidas à porta]
318
00:16:01,420 --> 00:16:03,504
[Ramona] Todd, a gente tem que conversar.
319
00:16:03,588 --> 00:16:04,965
[passos dentro do trailer]
320
00:16:05,716 --> 00:16:06,758
- [Ramona] Hã?
- [Envy] Hã?
321
00:16:08,635 --> 00:16:09,761
[Envy] Ah, Todd...
322
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
Desistiu do veganismo?
323
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Tá, entra aí.
324
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Vai, entra aí, gente.
Eu vou levar vocês pra fazer um tourzinho.
325
00:16:22,983 --> 00:16:25,443
[música animada]
326
00:16:25,527 --> 00:16:29,239
Aqui foi onde eu peguei
o Wallace pela primeira vez.
327
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Aqui foi a segunda vez
que eu peguei o Wallace.
328
00:16:34,286 --> 00:16:37,288
E aqui foi a terceira vez que eu...
329
00:16:37,372 --> 00:16:39,123
Ninguém precisa saber disso, Todd.
330
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
É, acho que a gente tá suave.
331
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
[Todd] Esse trailer tem tantas lembranças...
332
00:16:43,170 --> 00:16:46,839
Foi onde eu me apaixonei
pela primeira vez.
333
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
Primeira vez?
334
00:16:48,842 --> 00:16:53,638
Envy, até que foi divertido,
mas eu descobri outro tipo de diversão.
335
00:16:53,722 --> 00:16:57,016
Uma diversão
em que você se importa com a outra pessoa.
336
00:16:57,100 --> 00:16:57,934
[música dramática]
337
00:16:58,018 --> 00:16:59,436
Você não entenderia.
338
00:17:00,020 --> 00:17:04,983
Mas e a gente?
Você conhece ele há três dias, c******!
339
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
Foi só isso mesmo?
340
00:17:06,485 --> 00:17:08,778
Mesmo que fossem só dois dias,
341
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
eu quero aquela sensação
pelo resto da vida.
342
00:17:11,281 --> 00:17:13,449
Tá escrito nas estrelas.
343
00:17:13,533 --> 00:17:16,452
[efeito sonoro brilhante]
344
00:17:16,536 --> 00:17:19,747
Chega, eu sou famosa demais
pra essa conversa.
345
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Acabou. Tchau.
346
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
- Calma aí.
- Hã?
347
00:17:22,876 --> 00:17:24,836
A gente tem que falar
sobre o Scott Pilgrim.
348
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
Eu sou o Scott Pilgrim.
349
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
Não, o Scott Pilgrim de verdade.
350
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
O cara que você sequestrou
usando um portal vegano.
351
00:17:33,053 --> 00:17:34,929
[música melódica]
352
00:17:35,013 --> 00:17:37,015
[fita rodando]
353
00:17:38,058 --> 00:17:38,892
Olha.
354
00:17:41,353 --> 00:17:44,230
[Ramona] Não sei se armou isso sozinho
ou se a Envy te obrigou.
355
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
Ninguém me obriga a fazer nada.
Só eu me obrigo a fazer as coisas.
356
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
É um portal vegano mesmo,
357
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
mas é melhor que todos que o Todd já fez.
358
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Sério, olha só como foi bem pensado.
359
00:17:56,576 --> 00:17:59,871
Que trabalho bem feito!
O Todd não fez isso.
360
00:17:59,955 --> 00:18:01,539
[Todd] Essa magoou.
361
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
BARRA DE XIXI
362
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
[Todd] Mas tudo bem.
363
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
Você passou três dias
fazendo tudo o que eu mandava
364
00:18:08,171 --> 00:18:10,798
porque queria mostrar
pro Todd um vídeo de um portal?
365
00:18:10,882 --> 00:18:12,675
Não tem mais nenhuma pista?
366
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Que fase!
367
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Acho que nunca vai achar ele.
Acho melhor desistir.
368
00:18:17,305 --> 00:18:20,267
Às vezes,
é melhor deixar os otários no passado.
369
00:18:21,476 --> 00:18:23,478
Você tá falando do Scott ou de mim?
370
00:18:26,690 --> 00:18:28,692
[suspira de desânimo]
371
00:18:30,193 --> 00:18:32,361
A propósito, você tá demitida.
372
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Eu me demito.
373
00:18:37,450 --> 00:18:40,120
[dublês choram]
374
00:18:41,288 --> 00:18:42,455
[Ramona suspira]
375
00:18:42,539 --> 00:18:44,540
[hélice de helicóptero]
376
00:18:44,624 --> 00:18:46,626
- [ventania]
- [Ramona] Hã?
377
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
[música agitada]
378
00:19:06,229 --> 00:19:08,981
Ah, Sr. Patel!
Seja bem-vindo ao nosso lindo Canadá.
379
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
É, tem razão, é lindo mesmo.
Todo mundo aqui trabalha pra mim, né?
380
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
- Sim, senhor!
- Ótimo!
381
00:19:14,779 --> 00:19:17,031
[zunido]
382
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
Tá todo mundo demitido!
383
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Senhor! O senhor disse...
384
00:19:20,493 --> 00:19:21,702
Cala a boca! Guardas!
385
00:19:21,786 --> 00:19:24,039
[grita]
386
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
Você aí! Você mesmo!
387
00:19:27,584 --> 00:19:29,877
- [Matthew] Você não é o diretor?
- Sou, sim!
388
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- [Matthew] Tá demitido!
- Não!
389
00:19:31,630 --> 00:19:33,840
- [explosão]
- [baque metálico]
390
00:19:33,924 --> 00:19:36,676
Que que é isso?
Você tá gravando um documentário?
391
00:19:36,760 --> 00:19:38,553
[entrevistador hesita] Ahã.
392
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Então não tá mais.
393
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
- [entrevistador] Não, peraí! Solta!
- [bipe]
394
00:19:46,394 --> 00:19:48,939
[entrevistador] Nossa!
Que tremenda perda de tempo.
395
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
Um bando de maluco. Não salva ninguém.
396
00:19:53,276 --> 00:19:55,361
Chega, podem ir pra casa. Tchau!
397
00:19:55,445 --> 00:19:57,572
O que é? A gente não trabalha pra você.
398
00:19:58,073 --> 00:19:59,866
A gente só queria
um momentinho do seu tempo.
399
00:19:59,950 --> 00:20:01,701
A gente tem uma oportunidade interessante.
400
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
[Knives] Se der uma chance pra gente,
eu juro que você vai amar!
401
00:20:07,207 --> 00:20:09,959
Hum! Achei ousado, pivetes.
402
00:20:10,043 --> 00:20:12,295
Vocês têm trinta segundos
na próxima terça.
403
00:20:14,172 --> 00:20:15,632
- [baque metálico]
- [sobressalto]
404
00:20:16,549 --> 00:20:18,718
[Matthew] Liguem pras meninas.
Vamos marcar isso aí.
405
00:20:20,011 --> 00:20:22,513
[Knives e Stephen vibram]
406
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
[Ramona] Matthew Patel.
407
00:20:23,974 --> 00:20:25,224
[efeito sonoro de suspense]
408
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
[Matthew] Ramona Flowers.
409
00:20:28,395 --> 00:20:30,772
Que roupa é essa? Virou um CEO?
410
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Na verdade, sim. Vim cancelar esse filme.
411
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Era meio que inevitável.
Você deve estar perdendo uma grana.
412
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Grana? Quem liga pra grana?
413
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Você já leu o roteiro?
414
00:20:42,993 --> 00:20:45,745
Eles tiveram a audácia
de matar o meu personagem.
415
00:20:45,829 --> 00:20:46,913
Eu, Matthew Pattel.
416
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Eu ganhei aquela luta!
Eu matei o Scott Pilgrim no soco!
417
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Então, você não matou ele no soco.
418
00:20:53,753 --> 00:20:56,380
Alguém sequestrou ele
e fez parecer que você ganhou.
419
00:20:56,464 --> 00:21:00,051
- Hã? Eu não ganhei?
- [Ramona] Não.
420
00:21:00,593 --> 00:21:02,429
- Ele não morreu?
- [Ramona] Não.
421
00:21:03,638 --> 00:21:05,640
- Ele tá bravo comigo?
- Eu sei lá.
422
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Eu tô tentando achar ele
e descobrir quem armou tudo isso.
423
00:21:08,893 --> 00:21:12,271
Mas você sabe que peguei toda a confiança
que veio de matar o Scott Pilgrim
424
00:21:12,355 --> 00:21:14,315
e usei pra derrotar o Gideon, né?
425
00:21:14,399 --> 00:21:15,442
Como é que é?
426
00:21:16,026 --> 00:21:18,402
[Matthew] Eu lutei
contra o Gideon e ganhei tudo.
427
00:21:18,486 --> 00:21:22,740
Duas gravadoras, esse estúdio de cinema,
14 abrigos de animais
428
00:21:22,824 --> 00:21:24,825
e a Liga dos Ex-Namorados do Mal.
429
00:21:24,909 --> 00:21:25,785
[música de suspense]
430
00:21:25,869 --> 00:21:29,622
O império todo dele é meu
e eu pretendo manter.
431
00:21:29,706 --> 00:21:33,543
Não vou cometer os mesmos erros que ele.
Não vou acabar onde ele tá agora.
432
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
E onde ele tá, você sabe?
433
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
[Matthew] Aqui em Toronto.
434
00:21:37,922 --> 00:21:40,424
Tá morando
com uma Julie-sei-lá-das-quantas.
435
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
Gideon nem era o nome de verdade dele.
436
00:21:42,969 --> 00:21:43,928
Não era?
437
00:21:44,429 --> 00:21:48,391
- Não. O nome dele é Gordon Goose.
- O quê?
438
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
[Matthew] Tudo o que a gente sabia
sobre o cara era mentira.
439
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
Essa Julie que você tá falando,
por acaso é a Julie Powers?
440
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
É, a própria. Você conhece?
441
00:21:58,318 --> 00:21:59,444
Eu achava que sim.
442
00:22:03,323 --> 00:22:04,782
QUEM SEQUESTROU O SCOTT?
443
00:22:04,866 --> 00:22:07,243
GIDEON (GOOSE) E A JULIE?
444
00:22:07,327 --> 00:22:08,286
Hum...
445
00:22:11,373 --> 00:22:12,457
[zíper fecha]
446
00:22:13,583 --> 00:22:15,042
[Matthew] Pra onde você vai?
447
00:22:15,126 --> 00:22:17,504
[Ramona] Eu e a Julie Powers
temos que conversar.
448
00:22:22,092 --> 00:22:23,176
[folhagem mexe]
449
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
[música de suspense se intensifica]
450
00:22:42,404 --> 00:22:46,699
["If You Could Read My Mind" toca]