1
00:00:15,767 --> 00:00:22,774
SCOTT PILGRIM DÁ O SALTO
2
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
INSPIRADA NOS ROMANCES GRÁFICOS
DE BRYAN LEE O'MALLEY
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,858
Este documentário começou
como um vislumbre dos bastidores
4
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
da grande longa-metragem canadiana,
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,697
A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim.
6
00:01:53,406 --> 00:01:56,700
Infelizmente, no processo,
o filme foi por água abaixo.
7
00:01:56,784 --> 00:01:59,286
Estas imagens são
um relato em primeira mão
8
00:01:59,370 --> 00:02:02,206
de como o sonho do cinema se pode tornar
9
00:02:02,290 --> 00:02:04,709
num pesadelo.
10
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
É a primeira vez
que os dois vão representar?
11
00:02:10,715 --> 00:02:15,595
Sim. Mas somos muito famosos,
o que é quase a mesma coisa.
12
00:02:34,697 --> 00:02:37,491
Somos estrelas do rock.
Fazemos o que queremos.
13
00:02:37,575 --> 00:02:40,870
E o que queremos é ser estrelas de cinema.
14
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
EPISÓDIO 5
LUZES. CÂMARA. FAÍSCAS?
15
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
INICIAR JOGO
16
00:02:47,919 --> 00:02:51,296
Perguntam-me se o filme
corresponde à minha "visão".
17
00:02:51,380 --> 00:02:53,632
Acho que sim, para ser franco.
18
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
As filmagens parecem-me muito vagas.
19
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
A minha mãe mandou-me ir
ao oftalmologista.
20
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Só queremos fazer jus
ao guião incrível do Sr. Neil,
21
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
que considero um tributo
a esta cidade incrível.
22
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Até me atreveria a dizer que Toronto
é uma personagem no filme.
23
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Uma personagem importante.
24
00:03:13,277 --> 00:03:14,153
A sério?
25
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
Ele disse isso?
26
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Quem escolheu para fazer de Toronto?
27
00:03:20,284 --> 00:03:22,202
Malta, não devíamos entrevistar
28
00:03:22,286 --> 00:03:23,996
a dupla da Envy Adams?
29
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Olá, sou a Ramona Flowers.
30
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Mandaram-me falar convosco.
É o meu primeiro dia.
31
00:03:33,089 --> 00:03:35,591
És a dupla da Ramona Flowers
32
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
e também te chamas Ramona Flowers?
33
00:03:44,433 --> 00:03:47,769
É a dupla ou a personagem?
34
00:03:47,853 --> 00:03:51,816
Sou uma pessoa a sério,
mas nunca pensei trabalhar como dupla.
35
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
E até tenho muito jeito.
36
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
Ramona!
37
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
Quando acabares,
tenho outra proeza para ti.
38
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Na boa.
39
00:04:02,034 --> 00:04:02,868
Ótimo.
40
00:04:02,952 --> 00:04:06,663
Tens de ir ao meu hotel
para dar o remédio ao meu cão.
41
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Está no balcão, num saco azul.
42
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
Será o início de uma carreira nova?
43
00:04:16,007 --> 00:04:18,592
Só aceitei o emprego
porque a segurança viu
44
00:04:18,676 --> 00:04:21,595
que eu não trabalhava cá
e precisava de uma desculpa para entrar
45
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
e me aproximar do Todd
para saber se usou um portal vegano
46
00:04:25,141 --> 00:04:27,685
para raptar um tipo com quem saí uma vez.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
O quê?
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
Silêncio! Estamos a ensaiar!
49
00:04:33,858 --> 00:04:38,362
Muito bem, vamos ensaiar as posições
enquanto o gaffer faz o que tem a fazer.
50
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Todd, sabes quais são as posições?
51
00:04:41,574 --> 00:04:42,532
Espera.
52
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
Hoje não há proezas.
53
00:04:44,201 --> 00:04:47,412
- Só ia perguntar ao Todd...
- Não preciso de ti, Ramona.
54
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
O Todd está ocupado.
55
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Estamos a representar. Está bem?
56
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Patina daqui para fora.
57
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Como podem ver, a cena é muito escura
58
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
para representar a escuridão
na alma do Scott.
59
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
Young Neil, os teus óculos.
60
00:05:06,349 --> 00:05:08,434
Sim, arranjei uma receita.
61
00:05:09,894 --> 00:05:11,395
São óculos de sol.
62
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Eu estava a ver.
63
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
Não há precedente no teu percurso.
64
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
De mandar bocas nos bastidores
65
00:05:22,740 --> 00:05:26,243
a ser coprotagonista
num grande filme canadiano.
66
00:05:26,327 --> 00:05:27,495
Podes falar disso?
67
00:05:28,037 --> 00:05:32,416
Decidi que melhor do que ser eu
só mesmo pagarem-me para ser eu.
68
00:05:32,500 --> 00:05:34,210
Porque seria o Wallace Wells à borla?
69
00:05:35,628 --> 00:05:36,712
Silêncio!
70
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim,
cena 43, take um.
71
00:05:42,718 --> 00:05:44,345
Ação!
72
00:05:49,350 --> 00:05:53,396
Que tal se o Scott puser a mão
nas costas da Ramona?
73
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
Não, corta!
74
00:05:58,109 --> 00:06:01,862
A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim,
cena 43, take dois.
75
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
Ação!
76
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Muito bem, Todd, só um toque ao de leve.
77
00:06:16,168 --> 00:06:18,671
Um estúdio de cinema é um laboratório.
78
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Há pessoas com demasiada química.
79
00:06:22,007 --> 00:06:25,260
O que acontece
quando se mistura químicos voláteis?
80
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Dá-se uma explosão.
81
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
Ai dá? Isso é perigoso!
82
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
Porque andamos a misturar
químicos voláteis num estúdio?
83
00:06:33,144 --> 00:06:35,395
Cena 43, take 18.
84
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Ação!
85
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Cena 43, take 32!
86
00:06:41,110 --> 00:06:41,944
Ação!
87
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Cena 43, take 43.
88
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
Ação!
89
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Andamos juntos desde os 11 anos.
90
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
Cada dia que passa é ainda mais mágico.
91
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Não é, amor?
92
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Os veganos são muito leais aos parceiros.
93
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Nunca pulam a cerca.
94
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
É verdade.
95
00:07:13,726 --> 00:07:16,687
Amigo, não é assim tão mau.
96
00:07:17,188 --> 00:07:19,439
Se calhar só temos de repensar a cena.
97
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Esta é a versão idiota. Mas e se?...
98
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
Sim!
99
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Cena 43, take 44.
100
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
Ação!
101
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
Scott e Wallace. Olhem um para o outro.
102
00:07:39,585 --> 00:07:41,545
Olhem-se olhos nos olhos.
103
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Nunca viram olhos iguais na vida.
104
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
Estás a esquecer-te
completamente da Ramona.
105
00:07:50,012 --> 00:07:53,224
Agora beijem-se!
Como se a vossa vida dependesse disso!
106
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Corta! Revela!
107
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
Acho que isto tem potencial, malta.
Scott, Wallace, excelente!
108
00:08:12,660 --> 00:08:14,745
Não me lembro de escrever isso.
109
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
Vamos almoçar, malta!
110
00:08:31,262 --> 00:08:32,220
Ramona!
111
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Fazes-nos um grande favor
e dás isto à Envy Adams?
112
00:08:35,808 --> 00:08:38,519
Compusemos uma canção
para ela cantar no filme!
113
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Por favor! Combina o número final
em All That Jazz
114
00:08:42,273 --> 00:08:44,149
e o primeiro número em Brilhantina 2.
115
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
O que foi aquilo?
116
00:08:49,363 --> 00:08:50,239
Não sei.
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,533
Vamos ensaiar no teu atrelado?
118
00:09:02,710 --> 00:09:07,214
Só uma perguntinha sobre o guião.
119
00:09:07,298 --> 00:09:09,091
Vamos ensaiar no teu atrelado?
120
00:09:12,386 --> 00:09:13,721
Ensaiamos no atrelado?
121
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
Ensaio? Atrelado?
122
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Está bem.
123
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
É o meu melhor amigo. Um amigo colorido.
124
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
É para a vida toda.
125
00:09:25,691 --> 00:09:28,360
Sim, experimentámos com outras pessoas.
126
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Ele namorou a Ramona.
Eu namorei o Scott Pilgrim.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,199
Mas ele voltou sempre para mim.
128
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
Sou o destino dele.
129
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
Eu e o Todd?
130
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Pois.
131
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
Fomos da mesma turma no 11.o ano.
132
00:09:44,627 --> 00:09:47,671
Disse-me que o seu grande amor
o esperava no Canadá.
133
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Também me disse
que gostava de aproveitar o presente.
134
00:09:51,425 --> 00:09:54,511
Ou seja, estar no marmelanço
nas traseiras da escola.
135
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
Ele abriu mesmo uma cratera na lua
por tua causa?
136
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Teletransportou-se para lá e...
- Sim.
137
00:10:03,312 --> 00:10:05,189
RECONSTITUIÇÃO DRAMÁTICA
138
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Sim, é verdade.
139
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Nunca vi nada tão romântico.
140
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Nunca vi nada tão horrível.
141
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Ramona.
142
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Vamos falar do Scott Pilgrim.
143
00:10:20,913 --> 00:10:22,122
Eu sou o Scott Pilgrim.
144
00:10:22,623 --> 00:10:23,707
Não, quis dizer...
145
00:10:26,210 --> 00:10:27,544
Aguenta aí.
146
00:10:27,628 --> 00:10:28,462
Wallace.
147
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
Colega.
148
00:10:39,682 --> 00:10:44,978
No final do segundo dia, o filme já ia
17 milhões acima do orçamento
149
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
e só tinham três cenas filmadas.
150
00:10:50,943 --> 00:10:52,611
Hoje tenho uma grande luta,
151
00:10:52,695 --> 00:10:56,532
mas espero conseguir afastar o Todd
do Wallace por uns minutos.
152
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Estão sempre a ensaiar no atrelado.
153
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
Vocês têm uma química incrível...
154
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
Como é trabalhar com o Wallace Wells?
155
00:11:06,792 --> 00:11:10,587
Ensinou-me tanto sobre representação.
Não. Sobre a vida.
156
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
O que se pode dizer de um homem assim?
157
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
- Querido?
- Envy!
158
00:11:24,393 --> 00:11:25,769
Não posso ficar contigo!
159
00:11:26,353 --> 00:11:28,355
Apaixonei-me pelo Wallace Wells!
160
00:11:29,189 --> 00:11:30,023
O quê?
161
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Estou a mudar! Sinto-me a mudar!
162
00:11:34,528 --> 00:11:35,528
Sou uma pessoa nova.
163
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
Um miúdo novo!
164
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
A minha pele melhorou.
165
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
É o amor.
166
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
Ela foi-se embora?
167
00:11:46,749 --> 00:11:48,375
Pensei que ficaria feliz por mim.
168
00:11:48,459 --> 00:11:52,045
Todd, e aquilo de os veganos
não pularem a cerca?
169
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Não disse isso. Eu disse:
"os veganos nunca inventam tretas".
170
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
Não inventamos tretas. É verdade.
171
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Nunca pulam a cerca.
172
00:12:03,640 --> 00:12:08,687
Os rumores de que tenho um caso tórrido
nas filmagens são só rumores.
173
00:12:08,771 --> 00:12:09,605
Eu...
174
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Com licença, estou a falar.
175
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Diz-lhe o que me disseste.
176
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Eu...
177
00:12:22,493 --> 00:12:24,119
Apaixonou-se por mim, não foi?
178
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Então?
179
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Eu resolvo isto.
180
00:12:31,627 --> 00:12:35,631
Todd, amigo, foi só um caso
durante as filmagens.
181
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
O quê?
182
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
Quando o filme acabar,
também acaba a relação.
183
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
É um clássico.
184
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
Não me amas?
185
00:12:44,932 --> 00:12:47,226
E as faíscas?
186
00:12:48,101 --> 00:12:49,228
Quais faíscas?
187
00:12:52,356 --> 00:12:54,900
Todd! Querido! Amor!
188
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Wallace Wells!
189
00:13:12,334 --> 00:13:15,211
Estragaste o meu namorado!
190
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Prepara-te para morrer!
191
00:13:24,346 --> 00:13:25,264
Não é justo!
192
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Para.
193
00:13:29,601 --> 00:13:32,979
Mostra alguma dignidade.
Estamos num estúdio.
194
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
Se queres lutar comigo, luta com eles.
195
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Quatro duplos!
196
00:13:42,906 --> 00:13:45,116
A mim, só me deram um!
197
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Está no meu contrato.
198
00:13:47,744 --> 00:13:49,371
Arranja um advogado melhor.
199
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Ramona! Hora das proezas!
200
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- O quê? Estou a fazer...
- Queres manter o emprego?
201
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Aonde vão todos?
202
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
Wallace Wells contra Envy Adams!
203
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
Lutem!
204
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
Quem disse isso?
205
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Ninguém.
206
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
Que parte do filme é esta?
207
00:14:24,698 --> 00:14:26,199
Não me deixem ficar mal!
208
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Wallace heterossexual? Agora és um duplo?
209
00:14:33,457 --> 00:14:36,876
Qual é a admiração?
Também mudaste de carreira.
210
00:14:36,960 --> 00:14:40,088
Mudei por razões muito específicas.
211
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
Luta com eles! Contra os Wallaces!
Se perdes, despeço-te!
212
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Que cabeçada tão fraca.
213
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
Chamas a isso um mortal? Péssimo!
214
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Dão má fama às proezas.
Que tragédia. São tão lentos!
215
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Quando foram ao ginásio?
Demasiadas batatas fritas!
216
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Vá lá, meu.
217
00:15:17,334 --> 00:15:20,921
Até aguentamos agressões físicas,
mas agressões verbais não.
218
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
Então?
219
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
Ora, ora, Wells.
220
00:15:29,054 --> 00:15:32,265
Está na hora de seres tu a lutar.
221
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
Mas não é comigo. É com a Ramona.
222
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
Pronto, pausa, corta!
223
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
A tua personagem quer lutar
com o Wallace porquê?
224
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
Isto não é no filme. É na vida real.
225
00:15:46,279 --> 00:15:47,781
Estraguei-lhe o namorado.
226
00:15:48,699 --> 00:15:50,158
Tu e o Todd?
227
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Chega de proezas. Onde está ele?
228
00:16:01,420 --> 00:16:03,296
Todd, temos de falar.
229
00:16:08,885 --> 00:16:09,761
Todd.
230
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
Quebrou a pureza vegana?
231
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Entrem.
232
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Bem-vindas, vou mostrar-vos a minha casa.
233
00:16:25,527 --> 00:16:28,864
Foi aqui que curti com o Wallace
pela primeira vez.
234
00:16:30,115 --> 00:16:33,577
Foi aqui que curti com o Wallace
pela segunda vez.
235
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
E foi aqui que...
236
00:16:37,372 --> 00:16:39,123
Ninguém quer saber, Todd.
237
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
Sim, acho que já chega.
238
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
Este atrelado guarda tantas recordações.
239
00:16:43,170 --> 00:16:46,839
Foi onde me apaixonei pela primeira vez.
240
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
A primeira vez!
241
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Envy, a nossa história foi divertida,
mas descobri uma diversão nova.
242
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
O tipo de diversão
em que gosto da outra pessoa.
243
00:16:58,018 --> 00:16:59,436
Tu não percebes.
244
00:17:00,228 --> 00:17:04,983
E nós? Só o conheces há três dias, p***a!
245
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
Só isso?
246
00:17:06,485 --> 00:17:08,778
Mesmo que fossem só dois dias,
247
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
passaria a vida atrás dessa emoção.
248
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
Não se resiste ao luar, amor.
249
00:17:17,287 --> 00:17:21,165
Pronto, sou demasiado famosa
para esta conversa. Acabou-se. Adeus.
250
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
Espera.
251
00:17:22,918 --> 00:17:24,836
Temos de falar do Scott Pilgrim.
252
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
Eu sou o Scott Pilgrim.
253
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
Não, o verdadeiro Scott Pilgrim.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
O tipo que raptaste com um portal vegano.
255
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
Aqui.
256
00:17:41,353 --> 00:17:44,230
Não sei se o fizeste sozinho
ou se a Envy te obrigou.
257
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
Ninguém me obriga a nada.
Só eu é que me obrigo.
258
00:17:49,069 --> 00:17:50,820
É um portal vegano, de facto.
259
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Mas é melhor do que os do Todd.
260
00:17:53,907 --> 00:17:56,492
Vê só como foi bem planeado.
261
00:17:56,576 --> 00:17:59,538
A arte. O Todd não fez aquilo.
262
00:18:00,122 --> 00:18:01,539
Que falta de educação...
263
00:18:01,623 --> 00:18:02,457
BARRA DE CHICHI
264
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
... mas aceito.
265
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
Passaste três dias a obedecer-me
266
00:18:08,171 --> 00:18:10,923
para mostrar ao Todd
um vídeo de um portal?
267
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
Não tens outras pistas?
268
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
Que tragédia.
269
00:18:13,969 --> 00:18:17,221
Parece que nunca o vais encontrar.
Devias desistir.
270
00:18:17,305 --> 00:18:20,308
Às vezes, é melhor deixar
os fracassados no passado.
271
00:18:21,476 --> 00:18:23,478
Referes-te ao Scott ou a mim?
272
00:18:30,193 --> 00:18:32,361
Já agora, estás despedida.
273
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Eu demito-me.
274
00:19:06,396 --> 00:19:08,981
Sr. Patel, bem-vindo
ao Grande Norte Branco.
275
00:19:09,065 --> 00:19:12,485
Sim, é ótimo.
Trabalham todos para mim, não é?
276
00:19:12,569 --> 00:19:14,196
- Sim, senhor!
- Ótimo!
277
00:19:17,115 --> 00:19:18,616
Estão todos despedidos!
278
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
O senhor disse?...
279
00:19:20,493 --> 00:19:21,703
Cala-te! Guardas!
280
00:19:25,081 --> 00:19:26,625
Tu aí! Aí ao fundo.
281
00:19:27,751 --> 00:19:29,877
- Não és o realizador?
- Sim!
282
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- Estás despedido!
- Não!
283
00:19:33,882 --> 00:19:36,676
O que foi? Isso é
para um documentário ou assim?
284
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Sim.
285
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Agora já não.
286
00:19:40,639 --> 00:19:42,682
Larga-me, meu. Para.
287
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Foi um desperdício
da nossa preciosa vidinha.
288
00:19:49,648 --> 00:19:51,983
É tudo maluco. Toda a gente.
289
00:19:53,276 --> 00:19:55,362
Vão para casa. Pirem-se!
290
00:19:56,238 --> 00:19:57,656
Não trabalhamos para ti.
291
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
Dá-nos um momento.
Temos uma oportunidade interessante.
292
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
Se nos deres uma hipótese,
deixamos-te de boca aberta!
293
00:20:08,458 --> 00:20:12,295
Gosto da vossa lata, miúdos.
Tenho 30 segundos na quinta-feira.
294
00:20:16,508 --> 00:20:18,718
Liguem às miúdas. Vamos tratar disso.
295
00:20:22,597 --> 00:20:23,890
Matthew Patel.
296
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Ramona Flowers.
297
00:20:28,395 --> 00:20:30,772
Para que é o fato? És CEO?
298
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Por acaso até sou. Vim acabar com o filme.
299
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Era inevitável.
Deves estar a perder muito dinheiro.
300
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Dinheiro? Quem se importa com dinheiro?
301
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
Já leste o guião?
302
00:20:43,285 --> 00:20:46,913
É uma facada
na reputação de Matthew Patel!
303
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Eu ganhei a luta!
Espanquei o Scott Pilgrim até à morte!
304
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Não o espancaste bem até à morte.
305
00:20:53,753 --> 00:20:56,506
Alguém o raptou
e fez parecer que ganhaste.
306
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
- Não ganhei?
- Não.
307
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Ele não morreu?
- Não.
308
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
- Chateou-se comigo?
- Sei lá.
309
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Quero achá-lo e descobrir quem fez isto.
310
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
Mas sabes que esta confiança toda
vem de eu matar o Scott Pilgrim
311
00:21:12,355 --> 00:21:14,482
e derrotar o Gideon, não sabes?
312
00:21:14,566 --> 00:21:15,442
Desculpa?
313
00:21:16,026 --> 00:21:18,402
Desafiei o Gideon e conquistei tudo.
314
00:21:18,486 --> 00:21:23,282
Duas discográficas, este estúdio
de cinema, 14 abrigos de animais
315
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
e a Liga dos Ex Malvados.
316
00:21:25,869 --> 00:21:29,622
O império é meu e tenciono ficar com ele.
317
00:21:29,706 --> 00:21:33,543
Não repetirei os erros dele.
Não acabarei onde ele está agora.
318
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
Que é onde?
319
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
Aqui, em Toronto.
320
00:21:37,922 --> 00:21:40,424
Está em casa de uma tal Julie.
321
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
Sabias que ele nem se chama Gideon?
322
00:21:42,969 --> 00:21:43,928
Não chama?
323
00:21:44,429 --> 00:21:48,391
- Não, chama-se Gordon. Gordon Goose.
- O quê?
324
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Tudo o que sabíamos daquele tipo
é mentira.
325
00:21:52,562 --> 00:21:55,731
A tal Julie. É a Julie Powers?
326
00:21:55,815 --> 00:21:58,234
Sim, é isso. Conhece-la?
327
00:21:58,318 --> 00:21:59,444
Pensava que sim.
328
00:22:03,323 --> 00:22:04,783
QUEM RAPTOU O SCOTT?
329
00:22:13,583 --> 00:22:17,504
- Aonde vais?
- Eu e a Julie Powers temos de falar.
330
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
Legendas: Marta Gama