1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 SCOTT PILGRIM DÁ O SALTO 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 INSPIRADA NOS ROMANCES GRÁFICOS DE BRYAN LEE O'MALLEY 3 00:01:44,188 --> 00:01:47,858 Este documentário começou como um vislumbre dos bastidores 4 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 da grande longa-metragem canadiana, 5 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim. 6 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 Infelizmente, no processo, o filme foi por água abaixo. 7 00:01:56,784 --> 00:01:59,286 Estas imagens são um relato em primeira mão 8 00:01:59,370 --> 00:02:02,206 de como o sonho do cinema se pode tornar 9 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 num pesadelo. 10 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 É a primeira vez que os dois vão representar? 11 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 Sim. Mas somos muito famosos, o que é quase a mesma coisa. 12 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Somos estrelas do rock. Fazemos o que queremos. 13 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 E o que queremos é ser estrelas de cinema. 14 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 EPISÓDIO 5 LUZES. CÂMARA. FAÍSCAS? 15 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 INICIAR JOGO 16 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 Perguntam-me se o filme corresponde à minha "visão". 17 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 Acho que sim, para ser franco. 18 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 As filmagens parecem-me muito vagas. 19 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 A minha mãe mandou-me ir ao oftalmologista. 20 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Só queremos fazer jus ao guião incrível do Sr. Neil, 21 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 que considero um tributo a esta cidade incrível. 22 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Até me atreveria a dizer que Toronto é uma personagem no filme. 23 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Uma personagem importante. 24 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 A sério? 25 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 Ele disse isso? 26 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Quem escolheu para fazer de Toronto? 27 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 Malta, não devíamos entrevistar 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 a dupla da Envy Adams? 29 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Olá, sou a Ramona Flowers. 30 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Mandaram-me falar convosco. É o meu primeiro dia. 31 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 És a dupla da Ramona Flowers 32 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 e também te chamas Ramona Flowers? 33 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 É a dupla ou a personagem? 34 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 Sou uma pessoa a sério, mas nunca pensei trabalhar como dupla. 35 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 E até tenho muito jeito. 36 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 Ramona! 37 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Quando acabares, tenho outra proeza para ti. 38 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Na boa. 39 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 Ótimo. 40 00:04:02,952 --> 00:04:06,663 Tens de ir ao meu hotel para dar o remédio ao meu cão. 41 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Está no balcão, num saco azul. 42 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 Será o início de uma carreira nova? 43 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 Só aceitei o emprego porque a segurança viu 44 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 que eu não trabalhava cá e precisava de uma desculpa para entrar 45 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 e me aproximar do Todd para saber se usou um portal vegano 46 00:04:25,141 --> 00:04:27,685 para raptar um tipo com quem saí uma vez. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 O quê? 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 Silêncio! Estamos a ensaiar! 49 00:04:33,858 --> 00:04:38,362 Muito bem, vamos ensaiar as posições enquanto o gaffer faz o que tem a fazer. 50 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Todd, sabes quais são as posições? 51 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 Espera. 52 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Hoje não há proezas. 53 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 - Só ia perguntar ao Todd... - Não preciso de ti, Ramona. 54 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 O Todd está ocupado. 55 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Estamos a representar. Está bem? 56 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Patina daqui para fora. 57 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Como podem ver, a cena é muito escura 58 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 para representar a escuridão na alma do Scott. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 Young Neil, os teus óculos. 60 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 Sim, arranjei uma receita. 61 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 São óculos de sol. 62 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Eu estava a ver. 63 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 Não há precedente no teu percurso. 64 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 De mandar bocas nos bastidores 65 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 a ser coprotagonista num grande filme canadiano. 66 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 Podes falar disso? 67 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 Decidi que melhor do que ser eu só mesmo pagarem-me para ser eu. 68 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 Porque seria o Wallace Wells à borla? 69 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 Silêncio! 70 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim, cena 43, take um. 71 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Ação! 72 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 Que tal se o Scott puser a mão nas costas da Ramona? 73 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Não, corta! 74 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 A Vidinha Preciosa de Scott Pilgrim, cena 43, take dois. 75 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 Ação! 76 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Muito bem, Todd, só um toque ao de leve. 77 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 Um estúdio de cinema é um laboratório. 78 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Há pessoas com demasiada química. 79 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 O que acontece quando se mistura químicos voláteis? 80 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Dá-se uma explosão. 81 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 Ai dá? Isso é perigoso! 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Porque andamos a misturar químicos voláteis num estúdio? 83 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 Cena 43, take 18. 84 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Ação! 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Cena 43, take 32! 86 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Ação! 87 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Cena 43, take 43. 88 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Ação! 89 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Andamos juntos desde os 11 anos. 90 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Cada dia que passa é ainda mais mágico. 91 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Não é, amor? 92 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Os veganos são muito leais aos parceiros. 93 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Nunca pulam a cerca. 94 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 É verdade. 95 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 Amigo, não é assim tão mau. 96 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 Se calhar só temos de repensar a cena. 97 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Esta é a versão idiota. Mas e se?... 98 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Sim! 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Cena 43, take 44. 100 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 Ação! 101 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 Scott e Wallace. Olhem um para o outro. 102 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Olhem-se olhos nos olhos. 103 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Nunca viram olhos iguais na vida. 104 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 Estás a esquecer-te completamente da Ramona. 105 00:07:50,012 --> 00:07:53,224 Agora beijem-se! Como se a vossa vida dependesse disso! 106 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Corta! Revela! 107 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 Acho que isto tem potencial, malta. Scott, Wallace, excelente! 108 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 Não me lembro de escrever isso. 109 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Vamos almoçar, malta! 110 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 Ramona! 111 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Fazes-nos um grande favor e dás isto à Envy Adams? 112 00:08:35,808 --> 00:08:38,519 Compusemos uma canção para ela cantar no filme! 113 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Por favor! Combina o número final em All That Jazz 114 00:08:42,273 --> 00:08:44,149 e o primeiro número em Brilhantina 2. 115 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 O que foi aquilo? 116 00:08:49,363 --> 00:08:50,239 Não sei. 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 Vamos ensaiar no teu atrelado? 118 00:09:02,710 --> 00:09:07,214 Só uma perguntinha sobre o guião. 119 00:09:07,298 --> 00:09:09,091 Vamos ensaiar no teu atrelado? 120 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 Ensaiamos no atrelado? 121 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 Ensaio? Atrelado? 122 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Está bem. 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 É o meu melhor amigo. Um amigo colorido. 124 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 É para a vida toda. 125 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Sim, experimentámos com outras pessoas. 126 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Ele namorou a Ramona. Eu namorei o Scott Pilgrim. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Mas ele voltou sempre para mim. 128 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Sou o destino dele. 129 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 Eu e o Todd? 130 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Pois. 131 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 Fomos da mesma turma no 11.o ano. 132 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 Disse-me que o seu grande amor o esperava no Canadá. 133 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Também me disse que gostava de aproveitar o presente. 134 00:09:51,425 --> 00:09:54,511 Ou seja, estar no marmelanço nas traseiras da escola. 135 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 Ele abriu mesmo uma cratera na lua por tua causa? 136 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Teletransportou-se para lá e... - Sim. 137 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 RECONSTITUIÇÃO DRAMÁTICA 138 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Sim, é verdade. 139 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Nunca vi nada tão romântico. 140 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Nunca vi nada tão horrível. 141 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Ramona. 142 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Vamos falar do Scott Pilgrim. 143 00:10:20,913 --> 00:10:22,122 Eu sou o Scott Pilgrim. 144 00:10:22,623 --> 00:10:23,707 Não, quis dizer... 145 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 Aguenta aí. 146 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Wallace. 147 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 Colega. 148 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 No final do segundo dia, o filme já ia 17 milhões acima do orçamento 149 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 e só tinham três cenas filmadas. 150 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 Hoje tenho uma grande luta, 151 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 mas espero conseguir afastar o Todd do Wallace por uns minutos. 152 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Estão sempre a ensaiar no atrelado. 153 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 Vocês têm uma química incrível... 154 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 Como é trabalhar com o Wallace Wells? 155 00:11:06,792 --> 00:11:10,587 Ensinou-me tanto sobre representação. Não. Sobre a vida. 156 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 O que se pode dizer de um homem assim? 157 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - Querido? - Envy! 158 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 Não posso ficar contigo! 159 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 Apaixonei-me pelo Wallace Wells! 160 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 O quê? 161 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Estou a mudar! Sinto-me a mudar! 162 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Sou uma pessoa nova. 163 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Um miúdo novo! 164 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 A minha pele melhorou. 165 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 É o amor. 166 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Ela foi-se embora? 167 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 Pensei que ficaria feliz por mim. 168 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 Todd, e aquilo de os veganos não pularem a cerca? 169 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Não disse isso. Eu disse: "os veganos nunca inventam tretas". 170 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 Não inventamos tretas. É verdade. 171 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Nunca pulam a cerca. 172 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 Os rumores de que tenho um caso tórrido nas filmagens são só rumores. 173 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Eu... 174 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Com licença, estou a falar. 175 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Diz-lhe o que me disseste. 176 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Eu... 177 00:12:22,493 --> 00:12:24,119 Apaixonou-se por mim, não foi? 178 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Então? 179 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Eu resolvo isto. 180 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 Todd, amigo, foi só um caso durante as filmagens. 181 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 O quê? 182 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 Quando o filme acabar, também acaba a relação. 183 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 É um clássico. 184 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 Não me amas? 185 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 E as faíscas? 186 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Quais faíscas? 187 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 Todd! Querido! Amor! 188 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Wallace Wells! 189 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 Estragaste o meu namorado! 190 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Prepara-te para morrer! 191 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 Não é justo! 192 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Para. 193 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 Mostra alguma dignidade. Estamos num estúdio. 194 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 Se queres lutar comigo, luta com eles. 195 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 Quatro duplos! 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 A mim, só me deram um! 197 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 Está no meu contrato. 198 00:13:47,744 --> 00:13:49,371 Arranja um advogado melhor. 199 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Ramona! Hora das proezas! 200 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - O quê? Estou a fazer... - Queres manter o emprego? 201 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Aonde vão todos? 202 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 Wallace Wells contra Envy Adams! 203 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Lutem! 204 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 Quem disse isso? 205 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Ninguém. 206 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 Que parte do filme é esta? 207 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 Não me deixem ficar mal! 208 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Wallace heterossexual? Agora és um duplo? 209 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 Qual é a admiração? Também mudaste de carreira. 210 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 Mudei por razões muito específicas. 211 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 Luta com eles! Contra os Wallaces! Se perdes, despeço-te! 212 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Que cabeçada tão fraca. 213 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Chamas a isso um mortal? Péssimo! 214 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 Dão má fama às proezas. Que tragédia. São tão lentos! 215 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Quando foram ao ginásio? Demasiadas batatas fritas! 216 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Vá lá, meu. 217 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 Até aguentamos agressões físicas, mas agressões verbais não. 218 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 Então? 219 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 Ora, ora, Wells. 220 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 Está na hora de seres tu a lutar. 221 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 Mas não é comigo. É com a Ramona. 222 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 Pronto, pausa, corta! 223 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 A tua personagem quer lutar com o Wallace porquê? 224 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Isto não é no filme. É na vida real. 225 00:15:46,279 --> 00:15:47,781 Estraguei-lhe o namorado. 226 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 Tu e o Todd? 227 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Chega de proezas. Onde está ele? 228 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 Todd, temos de falar. 229 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 Todd. 230 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Quebrou a pureza vegana? 231 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Entrem. 232 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Bem-vindas, vou mostrar-vos a minha casa. 233 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 Foi aqui que curti com o Wallace pela primeira vez. 234 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 Foi aqui que curti com o Wallace pela segunda vez. 235 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 E foi aqui que... 236 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 Ninguém quer saber, Todd. 237 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Sim, acho que já chega. 238 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 Este atrelado guarda tantas recordações. 239 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 Foi onde me apaixonei pela primeira vez. 240 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 A primeira vez! 241 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Envy, a nossa história foi divertida, mas descobri uma diversão nova. 242 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 O tipo de diversão em que gosto da outra pessoa. 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 Tu não percebes. 244 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 E nós? Só o conheces há três dias, p***a! 245 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Só isso? 246 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 Mesmo que fossem só dois dias, 247 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 passaria a vida atrás dessa emoção. 248 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 Não se resiste ao luar, amor. 249 00:17:17,287 --> 00:17:21,165 Pronto, sou demasiado famosa para esta conversa. Acabou-se. Adeus. 250 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Espera. 251 00:17:22,918 --> 00:17:24,836 Temos de falar do Scott Pilgrim. 252 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 Eu sou o Scott Pilgrim. 253 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 Não, o verdadeiro Scott Pilgrim. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 O tipo que raptaste com um portal vegano. 255 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Aqui. 256 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 Não sei se o fizeste sozinho ou se a Envy te obrigou. 257 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 Ninguém me obriga a nada. Só eu é que me obrigo. 258 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 É um portal vegano, de facto. 259 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Mas é melhor do que os do Todd. 260 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 Vê só como foi bem planeado. 261 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 A arte. O Todd não fez aquilo. 262 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 Que falta de educação... 263 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 BARRA DE CHICHI 264 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 ... mas aceito. 265 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 Passaste três dias a obedecer-me 266 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 para mostrar ao Todd um vídeo de um portal? 267 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Não tens outras pistas? 268 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 Que tragédia. 269 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 Parece que nunca o vais encontrar. Devias desistir. 270 00:18:17,305 --> 00:18:20,308 Às vezes, é melhor deixar os fracassados no passado. 271 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 Referes-te ao Scott ou a mim? 272 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 Já agora, estás despedida. 273 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Eu demito-me. 274 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 Sr. Patel, bem-vindo ao Grande Norte Branco. 275 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 Sim, é ótimo. Trabalham todos para mim, não é? 276 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - Sim, senhor! - Ótimo! 277 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 Estão todos despedidos! 278 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 O senhor disse?... 279 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 Cala-te! Guardas! 280 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 Tu aí! Aí ao fundo. 281 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - Não és o realizador? - Sim! 282 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - Estás despedido! - Não! 283 00:19:33,882 --> 00:19:36,676 O que foi? Isso é para um documentário ou assim? 284 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 Sim. 285 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Agora já não. 286 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 Larga-me, meu. Para. 287 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Foi um desperdício da nossa preciosa vidinha. 288 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 É tudo maluco. Toda a gente. 289 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 Vão para casa. Pirem-se! 290 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 Não trabalhamos para ti. 291 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 Dá-nos um momento. Temos uma oportunidade interessante. 292 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 Se nos deres uma hipótese, deixamos-te de boca aberta! 293 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 Gosto da vossa lata, miúdos. Tenho 30 segundos na quinta-feira. 294 00:20:16,508 --> 00:20:18,718 Liguem às miúdas. Vamos tratar disso. 295 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 Matthew Patel. 296 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Ramona Flowers. 297 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 Para que é o fato? És CEO? 298 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Por acaso até sou. Vim acabar com o filme. 299 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Era inevitável. Deves estar a perder muito dinheiro. 300 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Dinheiro? Quem se importa com dinheiro? 301 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Já leste o guião? 302 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 É uma facada na reputação de Matthew Patel! 303 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Eu ganhei a luta! Espanquei o Scott Pilgrim até à morte! 304 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Não o espancaste bem até à morte. 305 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 Alguém o raptou e fez parecer que ganhaste. 306 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - Não ganhei? - Não. 307 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Ele não morreu? - Não. 308 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - Chateou-se comigo? - Sei lá. 309 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Quero achá-lo e descobrir quem fez isto. 310 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 Mas sabes que esta confiança toda vem de eu matar o Scott Pilgrim 311 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 e derrotar o Gideon, não sabes? 312 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 Desculpa? 313 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 Desafiei o Gideon e conquistei tudo. 314 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 Duas discográficas, este estúdio de cinema, 14 abrigos de animais 315 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 e a Liga dos Ex Malvados. 316 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 O império é meu e tenciono ficar com ele. 317 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 Não repetirei os erros dele. Não acabarei onde ele está agora. 318 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 Que é onde? 319 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 Aqui, em Toronto. 320 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Está em casa de uma tal Julie. 321 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Sabias que ele nem se chama Gideon? 322 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 Não chama? 323 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - Não, chama-se Gordon. Gordon Goose. - O quê? 324 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Tudo o que sabíamos daquele tipo é mentira. 325 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 A tal Julie. É a Julie Powers? 326 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 Sim, é isso. Conhece-la? 327 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 Pensava que sim. 328 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 QUEM RAPTOU O SCOTT? 329 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - Aonde vais? - Eu e a Julie Powers temos de falar. 330 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 Legendas: Marta Gama