1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ» 3 00:01:44,105 --> 00:01:47,858 Данный документальный фильм начинался как рекламная бэкстейдж-короткометражка 4 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 к релизу ожидаемого канадского фильма 5 00:01:50,570 --> 00:01:52,822 «Драгоценная маленькая жизнь Скотта Пилигрима». 6 00:01:53,322 --> 00:01:56,617 К сожалению, в процессе съемок фильм был свернут. 7 00:01:56,701 --> 00:01:59,244 Теперь эта запись — рассказ из первых рук 8 00:01:59,328 --> 00:02:02,122 о том, как мечта о создании кино может стать 9 00:02:02,206 --> 00:02:04,709 кошмаром. 10 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 Правда, что раньше вы не снимались в кино? 11 00:02:10,590 --> 00:02:15,595 Да. Но мы очень знамениты, и это, по сути, то же самое. 12 00:02:34,697 --> 00:02:37,407 Мы рок-звезды. Делаем, что хотим. 13 00:02:37,491 --> 00:02:40,870 А сейчас мы хотим стать кинозвездами. 14 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 ЭПИЗОД ПЯТЫЙ СВЕТ. КАМЕРА. ИСКРЫ?! 15 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 НАЧАТЬ ИГРУ 16 00:02:47,835 --> 00:02:51,213 Меня спрашивают, соответствует ли фильм моему «видению». 17 00:02:51,297 --> 00:02:53,632 Пожалуй, если говорить честно. 18 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 Все эти съемки какие-то мутные. 19 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 Мама говорит, надо проверить зрение. 20 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Мы пытаемся уважить потрясающий сценарий Нила, 21 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 который, по мне, посвящен этому великому городу. 22 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 Я бы даже сказал, что Торонто — тоже персонаж фильма. 23 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Один из главных персонажей. 24 00:03:13,277 --> 00:03:15,404 Реально? Он так сказал? 25 00:03:16,364 --> 00:03:18,574 Кого он позвал на роль Торонто? 26 00:03:20,201 --> 00:03:23,996 Народ, мы же должны брать интервью у дублерки Энви Адамс? 27 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 Привет, я Рамона Флауэрс. 28 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 Мне сказали поговорить с вами. Это мой первый день. 29 00:03:33,089 --> 00:03:38,219 Ты дублерка Рамоны Флауэрс, и тебя зовут Рамона Флауэрс? 30 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 Это Рамона Флауэрс-дублерка или Рамона Флауэрс-персонаж? 31 00:03:47,812 --> 00:03:51,816 Я физически развитый человек, но никогда не думала о каскадерстве. 32 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 Оказалось, у меня неплохо получается. 33 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 Рамона! 34 00:03:57,863 --> 00:04:00,574 Как закончишь, у меня для тебя еще один трюк. 35 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Не вопрос. 36 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 Отлично. 37 00:04:02,952 --> 00:04:06,663 Надо будет побежать в мой номер и дать моей собаке лекарство. 38 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Оно в синем пакете на стойке. 39 00:04:13,379 --> 00:04:15,672 По-твоему, это начало новой карьеры? 40 00:04:15,756 --> 00:04:18,467 Вообще, я тут оказалась, когда охрана поняла, 41 00:04:18,551 --> 00:04:21,595 что я не из съемочной группы, а мне нужен повод тут быть, 42 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 чтобы подобраться к Тодду и узнать, кто открыл веганский портал, 43 00:04:25,141 --> 00:04:27,518 чтобы похитить парня, с которым я ходила на свидание. 44 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Чего? 45 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Тихо! Мы репетируем, народ! 46 00:04:33,858 --> 00:04:38,195 Ладно, поработаем над разводкой, пока наш световик-дива занят. 47 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 Тодд, ты знаешь, что такое разводка? 48 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 Погоди. 49 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Сегодня не будет трюков. 50 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 - Я хотела спросить Тодда... - Тебе тут не рады, Рамона. 51 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Тодд занят. 52 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 Мы играем. Ясно? 53 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 Так что катись отсюда. 54 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 Как видите, освещение в сцене очень темное, 55 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 чтобы передать тьму в душе Скотта. 56 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 Молодой Нил, твои очки. 57 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 Да, мне наконец-то выписали рецепт. 58 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 Они солнцезащитные. 59 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Ух ты! 60 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 А я-то думал... 61 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Твой путь беспрецедентен. 62 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 От ошивания на бэкстейдже 63 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 до главной роли в крупном канадском блокбастере. 64 00:05:26,327 --> 00:05:27,328 Прокомментируешь? 65 00:05:28,037 --> 00:05:32,207 Я решил, что лучше, если мне будут платить за то, чтобы я был собой. 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,210 Зачем быть Уоллесом бесплатно? 67 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Тишина на площадке! 68 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 «Драгоценная маленькая жизнь Скотта Пилигрима». Сцена 43, дубль 1. 69 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 И... мотор! 70 00:05:49,350 --> 00:05:53,479 Давайте попробуем так: Скотт аккуратно приобнимет Рамону за плечо. 71 00:05:55,064 --> 00:05:56,399 Нет! Снято! 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,862 «Драгоценная маленькая жизнь Скотта Пилигрима». Сцена 43, дубль 2. 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 И... мотор! 74 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Так, Тодд, просто слегка приобнять. 75 00:06:16,085 --> 00:06:18,671 Съемки — примерно как набор юного химика. 76 00:06:19,255 --> 00:06:21,340 В некоторых слишком много химии. 77 00:06:21,924 --> 00:06:24,844 А что бывает, если смешать кучу летучих химикатов? 78 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Получается взрыв. 79 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 Правда? Это же опасно! 80 00:06:29,098 --> 00:06:32,559 Почему мы вообще смешиваем химикаты на съемочной площадке? 81 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 Сцена 43, дубль 18. 82 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Мотор! 83 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 Сцена 43, дубль 32! 84 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Мотор! 85 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 Сцена 43, дубль 43. 86 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Мотор! 87 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 Мы вместе с 11 лет. 88 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Каждый день волшебнее предыдущего. 89 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 Да, малыш? 90 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Веганы необычайно преданы своим партнерам. 91 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 Никогда не изменяют. 92 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 Это правда. 93 00:07:13,726 --> 00:07:16,604 Эй, приятель, всё не так плохо. 94 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Может, стоит переосмыслить сцену? 95 00:07:19,440 --> 00:07:22,693 Вот дурацкий вариант, но что, если... 96 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Да! 97 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Сцена 43, дубль 44. 98 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 И... мотор! 99 00:07:36,874 --> 00:07:40,669 Скотт и Уоллес. Смотрим друг на друга. Прямо друг другу в глаза. 100 00:07:41,629 --> 00:07:43,964 Вы никогда в жизни не видели таких глаз. 101 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 Ты забываешь Рамону, забываешь ее напрочь. 102 00:07:50,012 --> 00:07:53,224 А теперь целуйтесь! Будто от этого зависит ваша жизнь! 103 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Снято! Готово! 104 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 По-моему, в этом что-то есть, братцы. Скотт, Уоллес, молодцы! 105 00:08:12,576 --> 00:08:14,537 Не помню, что писал такое. 106 00:08:16,038 --> 00:08:17,581 Обед, народ! 107 00:08:31,136 --> 00:08:32,220 - Рамона! - Рамона! 108 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 Сделай нам огромное одолжение и передай это Энви Адамс. 109 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Мы написали ей песню для фильма! 110 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 Пожалуйста! Это смесь последнего номера «Всего этого джаза» 111 00:08:42,273 --> 00:08:44,024 и первого номера в «Бриолин 2»! 112 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Это что сейчас было? 113 00:08:49,363 --> 00:08:52,199 Не знаю. Порепетируем реплики в твоем трейлере? 114 00:09:02,668 --> 00:09:07,088 Слушай, это... спрошу кое-что по-быстрому про сценарий. 115 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 Порепетируем реплики в трейлере? 116 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 Репетируем в трейлере? 117 00:09:16,724 --> 00:09:17,850 Реплики? Трейлер? 118 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 Ладно. 119 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Он мой лучший друг. Друг с привилегиями. 120 00:09:24,273 --> 00:09:28,360 Это у нас на всю жизнь. Да, мы экспериментировали с другими людьми. 121 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 Он встречался с Рамоной. Я — со Скоттом Пилигримом. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 Но он всегда возвращался ко мне. 123 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Я его судьба. 124 00:09:37,161 --> 00:09:38,370 Мы с Тоддом? 125 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Да. 126 00:09:42,291 --> 00:09:44,043 Мы учились в старших классах. 127 00:09:44,543 --> 00:09:47,546 Он говорил, что любовь всей его жизни ждет его в Канаде. 128 00:09:48,380 --> 00:09:50,758 А еще сказал, что любит жить настоящим. 129 00:09:51,467 --> 00:09:54,428 Обычно это означало, что мы гоняли слюни за школой. 130 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 Правда ли, что он для тебя пробил кратер в луне? 131 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - Телепортировался на Луну и... - Конечно. 132 00:10:03,312 --> 00:10:05,189 ДРАМАТИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ 133 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 Да, а как же? 134 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 Ничего более романтичного в жизни не видела. 135 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 Ничего ужаснее в жизни не видела. 136 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 Рамона. 137 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 Есть разговор о Скотте Пилигриме. 138 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 Я Скотт Пилигрим. 139 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 Нет, я про... 140 00:10:26,168 --> 00:10:27,002 Погоди. 141 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Уоллес. 142 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 Коллега. 143 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 К концу второго дня бюджет был превышен на 17 миллионов долларов, 144 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 а снято было всего три сцены. 145 00:10:50,943 --> 00:10:52,736 Сегодня у меня сцена драки, 146 00:10:52,820 --> 00:10:56,532 но я очень надеюсь оторвать Тодда от Уоллеса на пару минут. 147 00:10:57,991 --> 00:11:00,744 Они вечно репетируют реплики у него в трейлере. 148 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 У вас двоих невероятная химия. 149 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 Каково работать с Уоллесом Уэллсом? 150 00:11:06,709 --> 00:11:10,587 Он многому научил меня об актерском мастерстве. Нет. О жизни. 151 00:11:11,088 --> 00:11:13,340 Что можно сказать о таком человеке? 152 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - Зай? - Энви! 153 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 Я не могу быть с тобой. 154 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 Я влюблен в Уоллеса Уэллса! 155 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 Чего? 156 00:11:31,191 --> 00:11:34,027 Я меняюсь! Я чувствую, что меняюсь. 157 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Я новый человек. 158 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Обновленный! 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 У меня кожа стала чище. 160 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Это любовь. 161 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Она уходит? 162 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Думал, порадуется за меня. 163 00:11:48,125 --> 00:11:52,045 Тодд, а как же «Веганы никогда не изменяют»? 164 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Я такого не говорил. Я сказал: «Веганы меняются». 165 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 А мы меняемся. Это правда. 166 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Они никогда не изменяют. 167 00:12:03,515 --> 00:12:08,687 Слушайте, слухи о том, что у меня роман на этих съемках, — всего лишь слухи. Я... 168 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 Извини. Я с камерой общаюсь. 169 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Скажи ему то, что сейчас сказал мне. 170 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 Я... 171 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 Он влюблен в меня, да? 172 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Ну? 173 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 Я всё улажу. 174 00:12:31,627 --> 00:12:33,003 Тодд, приятель, 175 00:12:33,629 --> 00:12:35,631 это же просто интрижка на съемках. 176 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 Что? 177 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 Закончатся съемки — закончатся и отношения. 178 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 История стара как мир. 179 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 Ты... меня не любишь? 180 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 А как же искры? 181 00:12:47,976 --> 00:12:49,228 Какие искры? 182 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 Тодд! Малыш! Милый! 183 00:13:09,039 --> 00:13:10,415 Уоллес Уэллс! 184 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 Ты сломал моего парня! 185 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Готовься умереть! 186 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 Нечестно! 187 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Хватит. Прекрати! 188 00:13:29,601 --> 00:13:32,896 Блин, прояви хоть достоинство. Мы на съемочной площадке. 189 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Если хочешь драться со мной, дерись с ними. 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Четыре дублера? 191 00:13:42,906 --> 00:13:45,074 Мне только одного дали! 192 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Это у меня в контракте. 193 00:13:47,619 --> 00:13:49,288 Найди юриста получше, детка. 194 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Рамона! Пор трюкачить! 195 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - Чего? Я даю интервью... - Тебе работа не нужна? 196 00:13:58,755 --> 00:13:59,965 Куда все делись? 197 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 Уоллес Уэллс против Энви Адамс! 198 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 К бою! 199 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Это кто сказал? 200 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Никто. 201 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 Что это за сцена в фильме? 202 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Не опозорьте меня, парни! 203 00:14:29,953 --> 00:14:32,831 Гетеро-Уоллес? Ты теперь дублер? 204 00:14:33,457 --> 00:14:36,709 А что тут странного? Ты точно так же сменила работу. 205 00:14:36,793 --> 00:14:40,547 У меня-то были особые причины. 206 00:14:40,631 --> 00:14:44,426 Мочи их! Мочи Уоллесов! Если проиграешь, будешь уволена. 207 00:14:48,847 --> 00:14:50,933 Унылее бычка я в жизни не видел. 208 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 И это сальто назад? Ужасная форма! 209 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 Вы позорите каскадеров. Это трагедия. Вы очень медленные! 210 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 Когда в последний раз ходили в зал? Многовато жрете! 211 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Хорош, чувак! 212 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 Физическое насилие мы перенесем, но не словесные оскорбления. 213 00:15:24,967 --> 00:15:25,884 Эй! 214 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 Так-так-так, Уэллс. 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,140 Видимо, пришло время самому сражаться за себя. 216 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 Но не против меня. Против Рамоны. 217 00:15:35,644 --> 00:15:37,646 Так, тайм-аут, снято! 218 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Почему твой персонаж вообще дерется с Уоллесом? 219 00:15:41,984 --> 00:15:44,861 Это не для фильма. Тут реальная жизнь. 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 Я сломал ее парня. 221 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 Ты и Тодд? 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,748 Закончили с трюками. Где он? 223 00:16:01,336 --> 00:16:03,296 Тодд, нам надо поговорить. 224 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 Тодд... 225 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 Сорвался с веганской диеты? 226 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Заходите. 227 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 Добро пожаловать в мою хату. Устрою вам экскурсию. 228 00:16:25,444 --> 00:16:28,864 Там я впервые поцеловался с Уоллесом. 229 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Это второе место, 230 00:16:31,950 --> 00:16:33,577 где я целовался с Уоллесом. 231 00:16:34,536 --> 00:16:37,246 А это третье место, где я... 232 00:16:37,330 --> 00:16:39,123 Это никому не интересно, Тодд. 233 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Да, думаю, хватит. 234 00:16:40,667 --> 00:16:42,961 В этом трейлере столько воспоминаний. 235 00:16:43,045 --> 00:16:43,920 Здесь... 236 00:16:44,713 --> 00:16:46,839 Я впервые влюбился. 237 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 Впервые? 238 00:16:48,800 --> 00:16:53,346 Энви, нам было прикольно, но я открыл для себя новый прикол. 239 00:16:53,930 --> 00:16:57,100 Прикол заботы о другом человеке. 240 00:16:57,934 --> 00:16:59,144 Тебе не понять. 241 00:17:00,145 --> 00:17:04,983 А как же мы? Ты знаешь его три, *****, дня! 242 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Всего-то? 243 00:17:06,485 --> 00:17:08,361 Да пусть хоть два дня, 244 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 я бы всю жизнь гонялся за этим кайфом. 245 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 Тебе не затмить лунный свет, детка. 246 00:17:17,079 --> 00:17:19,747 Ясно. Я слишком знаменита для этого разговора. 247 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 Мы всё. Прощай. 248 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Погоди. 249 00:17:22,918 --> 00:17:24,836 Надо поговорить о Скотте Пилигриме. 250 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 Я Скотт Пилигрим. 251 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 Нет! О настоящем Скотте Пилигриме. 252 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 Которого ты похитил через веганский портал. 253 00:17:38,100 --> 00:17:38,934 Вот. 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,230 Не знаю, сам ли ты это сделал, или Энви тебя подговорила. 255 00:17:44,314 --> 00:17:48,401 Никто меня ни к чему не подговаривает. Только я могу себя подговорить. 256 00:17:48,985 --> 00:17:50,820 Это веганский портал, всё так. 257 00:17:50,904 --> 00:17:53,740 Но он лучше всего того, что делал Тодд. 258 00:17:53,824 --> 00:17:56,492 Ты только посмотри, какой он продуманный. 259 00:17:56,576 --> 00:17:59,912 Чистое мастерство. Его сделал не Тодд. 260 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 А вот это обидно... 261 00:18:02,290 --> 00:18:03,250 ...но соглашусь. 262 00:18:05,335 --> 00:18:08,087 Ты три дня выполняла мои приказы, 263 00:18:08,171 --> 00:18:10,840 чтобы в итоге показать Тодду видео портала? 264 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Других зацепок нет? Трагично. 265 00:18:13,885 --> 00:18:17,221 Так ты его вряд ли найдешь. Может, стоит сдаться? 266 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 Порой просто нужно оставлять лузеров в прошлом. 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 Ты сейчас о Скотте или обо мне? 268 00:18:30,110 --> 00:18:31,194 И кстати... 269 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 - Ты уволена. - Я ухожу. 270 00:19:06,354 --> 00:19:08,981 Мистер Патель, добро пожаловать в Канаду. 271 00:19:09,065 --> 00:19:12,318 Ага, здорово. Тут все работают на меня, так? 272 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 - Так точно! - Хорошо. 273 00:19:17,073 --> 00:19:18,616 Вы все уволены! 274 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 Сэр, вы сейчас сказали... 275 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 Заткнись! Охрана! 276 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Эй, ты! Ты там. 277 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - Ты ведь режиссер? - Да! 278 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - Ты уволен! - Нет! 279 00:19:33,840 --> 00:19:36,676 Что? Документалку, что ли, снимаешь? 280 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Уже нет. 281 00:19:40,639 --> 00:19:42,557 Слышь, чувак, отвали. Хорош... 282 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 Впустую потратили драгоценное время. 283 00:19:49,648 --> 00:19:51,691 Тут все какие-то отъехавшие психи. 284 00:19:53,151 --> 00:19:55,362 Все по домам! Валите! 285 00:19:56,154 --> 00:19:57,489 Мы не работаем на вас. 286 00:19:58,114 --> 00:20:01,701 Нам нужна минутка вашего времени. У нас клевая идея. 287 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 Если дадите нам шанс, мы взорвем вам мозг! 288 00:20:08,250 --> 00:20:12,462 Мне нравится ваша смелость, детишки. Есть полминуты в следующий вторник. 289 00:20:16,549 --> 00:20:18,551 Звоните моим девочкам. Организуем. 290 00:20:22,555 --> 00:20:23,890 Мэтью Патель. 291 00:20:25,225 --> 00:20:27,644 Рамона Флауэрс. 292 00:20:28,353 --> 00:20:30,814 Что за прикид? Ты теперь CEO? 293 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 Вообще-то, да. Я пришел свернуть этот фильм. 294 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 Полагаю, это было неизбежно. Поди, теряешь кучу денег. 295 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 Деньги? Кого волнуют деньги? 296 00:20:41,241 --> 00:20:42,701 Ты читала сценарий? 297 00:20:43,201 --> 00:20:46,913 Это злобная клевета. На меня, Мэтью Пателя! 298 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 Я выиграл тот бой! Я забил Скотта Пилигрима до смерти! 299 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 Вообще, не забил ты его до смерти. 300 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 Кто-то похитил его и подстроил твою победу. 301 00:20:58,258 --> 00:20:59,884 - Я не выиграл? - Нет. 302 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Он не умер? - Нет. 303 00:21:03,722 --> 00:21:05,640 - Злится на меня? - Не знаю, чувак. 304 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 Я пытаюсь найти его и выяснить, кто это сделал. 305 00:21:08,810 --> 00:21:12,271 Но ты же знаешь, убийство Скотта придало мне уверенности, 306 00:21:12,355 --> 00:21:14,440 и я вернулся и уделал Гидеона, так? 307 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 Прости? 308 00:21:16,026 --> 00:21:18,319 Я одолел Гидеона и забрал всё себе. 309 00:21:18,403 --> 00:21:23,282 Два лейбла, эту киностудию, 14 приютов для животных 310 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 и Лигу злых бывших. 311 00:21:25,869 --> 00:21:29,538 Империя стала моей, и я планирую сохранить ее. 312 00:21:29,622 --> 00:21:33,543 Я не повторю его ошибок. Не окажусь там, где он сейчас. 313 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 А где это именно? 314 00:21:36,004 --> 00:21:37,713 Здесь, в Торонто. 315 00:21:37,797 --> 00:21:40,424 Вписался к какой-то девчонке по имени Джули. 316 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 В курсе, что Гидеон не его настоящее имя? 317 00:21:42,969 --> 00:21:44,262 Нет разве? 318 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 - Нет, его звать Гордон. Гордон Гусь. - Что? 319 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Всё, что мы знали об этом типе, было ложью. 320 00:21:52,479 --> 00:21:55,731 Эта Джули. Не Джули Пауэрс ли? 321 00:21:55,815 --> 00:21:58,109 Да, она самая. Ты ее знаешь? 322 00:21:58,193 --> 00:21:59,361 Думала, что знаю. 323 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 КТО ПОХИТИЛ СКОТТА? 324 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - Ты куда? - Нам с Джули Пауэрс нужно поговорить. 325 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров