1
00:00:15,767 --> 00:00:22,774
СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ
2
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ»
3
00:01:44,105 --> 00:01:47,858
Данный документальный фильм начинался
как рекламная бэкстейдж-короткометражка
4
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
к релизу ожидаемого канадского фильма
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,822
«Драгоценная маленькая жизнь
Скотта Пилигрима».
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,617
К сожалению, в процессе съемок
фильм был свернут.
7
00:01:56,701 --> 00:01:59,244
Теперь эта запись —
рассказ из первых рук
8
00:01:59,328 --> 00:02:02,122
о том, как мечта
о создании кино может стать
9
00:02:02,206 --> 00:02:04,709
кошмаром.
10
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
Правда, что раньше
вы не снимались в кино?
11
00:02:10,590 --> 00:02:15,595
Да. Но мы очень знамениты,
и это, по сути, то же самое.
12
00:02:34,697 --> 00:02:37,407
Мы рок-звезды. Делаем, что хотим.
13
00:02:37,491 --> 00:02:40,870
А сейчас мы хотим стать кинозвездами.
14
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
ЭПИЗОД ПЯТЫЙ
СВЕТ. КАМЕРА. ИСКРЫ?!
15
00:02:44,457 --> 00:02:45,625
НАЧАТЬ ИГРУ
16
00:02:47,835 --> 00:02:51,213
Меня спрашивают,
соответствует ли фильм моему «видению».
17
00:02:51,297 --> 00:02:53,632
Пожалуй, если говорить честно.
18
00:02:53,716 --> 00:02:56,636
Все эти съемки какие-то мутные.
19
00:02:57,220 --> 00:02:59,388
Мама говорит,
надо проверить зрение.
20
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
Мы пытаемся уважить
потрясающий сценарий Нила,
21
00:03:03,351 --> 00:03:07,104
который, по мне,
посвящен этому великому городу.
22
00:03:07,188 --> 00:03:11,191
Я бы даже сказал,
что Торонто — тоже персонаж фильма.
23
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
Один из главных персонажей.
24
00:03:13,277 --> 00:03:15,404
Реально? Он так сказал?
25
00:03:16,364 --> 00:03:18,574
Кого он позвал на роль Торонто?
26
00:03:20,201 --> 00:03:23,996
Народ, мы же должны
брать интервью у дублерки Энви Адамс?
27
00:03:27,667 --> 00:03:29,668
Привет, я Рамона Флауэрс.
28
00:03:29,752 --> 00:03:33,005
Мне сказали поговорить с вами.
Это мой первый день.
29
00:03:33,089 --> 00:03:38,219
Ты дублерка Рамоны Флауэрс,
и тебя зовут Рамона Флауэрс?
30
00:03:44,433 --> 00:03:47,728
Это Рамона Флауэрс-дублерка
или Рамона Флауэрс-персонаж?
31
00:03:47,812 --> 00:03:51,816
Я физически развитый человек,
но никогда не думала о каскадерстве.
32
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
Оказалось, у меня неплохо получается.
33
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
Рамона!
34
00:03:57,863 --> 00:04:00,574
Как закончишь,
у меня для тебя еще один трюк.
35
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Не вопрос.
36
00:04:02,034 --> 00:04:02,868
Отлично.
37
00:04:02,952 --> 00:04:06,663
Надо будет побежать в мой номер
и дать моей собаке лекарство.
38
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Оно в синем пакете на стойке.
39
00:04:13,379 --> 00:04:15,672
По-твоему, это начало новой карьеры?
40
00:04:15,756 --> 00:04:18,467
Вообще, я тут оказалась,
когда охрана поняла,
41
00:04:18,551 --> 00:04:21,595
что я не из съемочной группы,
а мне нужен повод тут быть,
42
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
чтобы подобраться к Тодду и узнать,
кто открыл веганский портал,
43
00:04:25,141 --> 00:04:27,518
чтобы похитить парня,
с которым я ходила на свидание.
44
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Чего?
45
00:04:31,355 --> 00:04:33,774
Тихо! Мы репетируем, народ!
46
00:04:33,858 --> 00:04:38,195
Ладно, поработаем над разводкой,
пока наш световик-дива занят.
47
00:04:38,863 --> 00:04:41,490
Тодд, ты знаешь, что такое разводка?
48
00:04:41,574 --> 00:04:42,532
Погоди.
49
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
Сегодня не будет трюков.
50
00:04:44,201 --> 00:04:47,412
- Я хотела спросить Тодда...
- Тебе тут не рады, Рамона.
51
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Тодд занят.
52
00:04:49,582 --> 00:04:52,084
Мы играем. Ясно?
53
00:04:52,585 --> 00:04:54,128
Так что катись отсюда.
54
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
Как видите,
освещение в сцене очень темное,
55
00:04:59,842 --> 00:05:02,845
чтобы передать тьму в душе Скотта.
56
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
Молодой Нил, твои очки.
57
00:05:06,349 --> 00:05:08,434
Да, мне наконец-то выписали рецепт.
58
00:05:09,894 --> 00:05:11,395
Они солнцезащитные.
59
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Ух ты!
60
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
А я-то думал...
61
00:05:18,944 --> 00:05:20,946
Твой путь беспрецедентен.
62
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
От ошивания на бэкстейдже
63
00:05:22,740 --> 00:05:26,243
до главной роли
в крупном канадском блокбастере.
64
00:05:26,327 --> 00:05:27,328
Прокомментируешь?
65
00:05:28,037 --> 00:05:32,207
Я решил, что лучше, если мне будут
платить за то, чтобы я был собой.
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,210
Зачем быть Уоллесом бесплатно?
67
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Тишина на площадке!
68
00:05:37,421 --> 00:05:41,592
«Драгоценная маленькая жизнь
Скотта Пилигрима». Сцена 43, дубль 1.
69
00:05:42,718 --> 00:05:44,345
И... мотор!
70
00:05:49,350 --> 00:05:53,479
Давайте попробуем так: Скотт
аккуратно приобнимет Рамону за плечо.
71
00:05:55,064 --> 00:05:56,399
Нет! Снято!
72
00:05:58,025 --> 00:06:01,862
«Драгоценная маленькая жизнь
Скотта Пилигрима». Сцена 43, дубль 2.
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
И... мотор!
74
00:06:05,032 --> 00:06:08,244
Так, Тодд, просто слегка приобнять.
75
00:06:16,085 --> 00:06:18,671
Съемки — примерно как набор
юного химика.
76
00:06:19,255 --> 00:06:21,340
В некоторых слишком много химии.
77
00:06:21,924 --> 00:06:24,844
А что бывает,
если смешать кучу летучих химикатов?
78
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Получается взрыв.
79
00:06:26,846 --> 00:06:29,014
Правда? Это же опасно!
80
00:06:29,098 --> 00:06:32,559
Почему мы вообще смешиваем
химикаты на съемочной площадке?
81
00:06:32,643 --> 00:06:35,395
Сцена 43, дубль 18.
82
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Мотор!
83
00:06:38,649 --> 00:06:41,026
Сцена 43, дубль 32!
84
00:06:41,110 --> 00:06:41,944
Мотор!
85
00:06:43,654 --> 00:06:46,114
Сцена 43, дубль 43.
86
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
Мотор!
87
00:06:56,375 --> 00:06:58,668
Мы вместе с 11 лет.
88
00:06:58,752 --> 00:07:01,546
Каждый день волшебнее предыдущего.
89
00:07:01,630 --> 00:07:02,839
Да, малыш?
90
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
Веганы необычайно преданы
своим партнерам.
91
00:07:05,468 --> 00:07:07,386
Никогда не изменяют.
92
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
Это правда.
93
00:07:13,726 --> 00:07:16,604
Эй, приятель, всё не так плохо.
94
00:07:17,104 --> 00:07:19,356
Может, стоит переосмыслить сцену?
95
00:07:19,440 --> 00:07:22,693
Вот дурацкий вариант, но что, если...
96
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
Да!
97
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Сцена 43, дубль 44.
98
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
И... мотор!
99
00:07:36,874 --> 00:07:40,669
Скотт и Уоллес. Смотрим друг на друга.
Прямо друг другу в глаза.
100
00:07:41,629 --> 00:07:43,964
Вы никогда в жизни
не видели таких глаз.
101
00:07:45,174 --> 00:07:48,344
Ты забываешь Рамону,
забываешь ее напрочь.
102
00:07:50,012 --> 00:07:53,224
А теперь целуйтесь!
Будто от этого зависит ваша жизнь!
103
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Снято! Готово!
104
00:08:07,780 --> 00:08:11,951
По-моему, в этом что-то есть,
братцы. Скотт, Уоллес, молодцы!
105
00:08:12,576 --> 00:08:14,537
Не помню, что писал такое.
106
00:08:16,038 --> 00:08:17,581
Обед, народ!
107
00:08:31,136 --> 00:08:32,220
- Рамона!
- Рамона!
108
00:08:32,304 --> 00:08:35,724
Сделай нам огромное одолжение
и передай это Энви Адамс.
109
00:08:35,808 --> 00:08:38,435
Мы написали ей песню для фильма!
110
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Пожалуйста! Это смесь
последнего номера «Всего этого джаза»
111
00:08:42,273 --> 00:08:44,024
и первого номера в «Бриолин 2»!
112
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Это что сейчас было?
113
00:08:49,363 --> 00:08:52,199
Не знаю. Порепетируем реплики
в твоем трейлере?
114
00:09:02,668 --> 00:09:07,088
Слушай, это... спрошу кое-что
по-быстрому про сценарий.
115
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
Порепетируем реплики в трейлере?
116
00:09:12,386 --> 00:09:13,721
Репетируем в трейлере?
117
00:09:16,724 --> 00:09:17,850
Реплики? Трейлер?
118
00:09:19,310 --> 00:09:20,144
Ладно.
119
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
Он мой лучший друг.
Друг с привилегиями.
120
00:09:24,273 --> 00:09:28,360
Это у нас на всю жизнь. Да,
мы экспериментировали с другими людьми.
121
00:09:28,444 --> 00:09:31,905
Он встречался с Рамоной.
Я — со Скоттом Пилигримом.
122
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
Но он всегда возвращался ко мне.
123
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Я его судьба.
124
00:09:37,161 --> 00:09:38,370
Мы с Тоддом?
125
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Да.
126
00:09:42,291 --> 00:09:44,043
Мы учились в старших классах.
127
00:09:44,543 --> 00:09:47,546
Он говорил, что любовь
всей его жизни ждет его в Канаде.
128
00:09:48,380 --> 00:09:50,758
А еще сказал, что любит жить настоящим.
129
00:09:51,467 --> 00:09:54,428
Обычно это означало,
что мы гоняли слюни за школой.
130
00:09:57,514 --> 00:10:00,725
Правда ли,
что он для тебя пробил кратер в луне?
131
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
- Телепортировался на Луну и...
- Конечно.
132
00:10:03,312 --> 00:10:05,189
ДРАМАТИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ
133
00:10:05,314 --> 00:10:06,606
Да, а как же?
134
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
Ничего более романтичного
в жизни не видела.
135
00:10:09,318 --> 00:10:11,779
Ничего ужаснее в жизни не видела.
136
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
Рамона.
137
00:10:18,869 --> 00:10:20,829
Есть разговор о Скотте Пилигриме.
138
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Я Скотт Пилигрим.
139
00:10:22,623 --> 00:10:23,540
Нет, я про...
140
00:10:26,168 --> 00:10:27,002
Погоди.
141
00:10:27,628 --> 00:10:28,462
Уоллес.
142
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
Коллега.
143
00:10:39,682 --> 00:10:44,978
К концу второго дня бюджет
был превышен на 17 миллионов долларов,
144
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
а снято было всего три сцены.
145
00:10:50,943 --> 00:10:52,736
Сегодня у меня сцена драки,
146
00:10:52,820 --> 00:10:56,532
но я очень надеюсь оторвать Тодда
от Уоллеса на пару минут.
147
00:10:57,991 --> 00:11:00,744
Они вечно репетируют реплики
у него в трейлере.
148
00:11:00,828 --> 00:11:02,830
У вас двоих невероятная химия.
149
00:11:03,330 --> 00:11:05,249
Каково работать с Уоллесом Уэллсом?
150
00:11:06,709 --> 00:11:10,587
Он многому научил меня
об актерском мастерстве. Нет. О жизни.
151
00:11:11,088 --> 00:11:13,340
Что можно сказать о таком человеке?
152
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
- Зай?
- Энви!
153
00:11:24,393 --> 00:11:25,769
Я не могу быть с тобой.
154
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Я влюблен в Уоллеса Уэллса!
155
00:11:29,189 --> 00:11:30,023
Чего?
156
00:11:31,191 --> 00:11:34,027
Я меняюсь! Я чувствую, что меняюсь.
157
00:11:34,528 --> 00:11:35,528
Я новый человек.
158
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
Обновленный!
159
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
У меня кожа стала чище.
160
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Это любовь.
161
00:11:44,329 --> 00:11:45,456
Она уходит?
162
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
Думал, порадуется за меня.
163
00:11:48,125 --> 00:11:52,045
Тодд, а как же
«Веганы никогда не изменяют»?
164
00:11:52,129 --> 00:11:55,966
Я такого не говорил.
Я сказал: «Веганы меняются».
165
00:11:56,675 --> 00:11:59,011
А мы меняемся. Это правда.
166
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Они никогда не изменяют.
167
00:12:03,515 --> 00:12:08,687
Слушайте, слухи о том, что у меня роман
на этих съемках, — всего лишь слухи. Я...
168
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
Извини. Я с камерой общаюсь.
169
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Скажи ему то, что сейчас сказал мне.
170
00:12:17,821 --> 00:12:18,655
Я...
171
00:12:22,493 --> 00:12:23,911
Он влюблен в меня, да?
172
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Ну?
173
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
Я всё улажу.
174
00:12:31,627 --> 00:12:33,003
Тодд, приятель,
175
00:12:33,629 --> 00:12:35,631
это же просто интрижка на съемках.
176
00:12:36,340 --> 00:12:37,298
Что?
177
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
Закончатся съемки —
закончатся и отношения.
178
00:12:40,385 --> 00:12:41,470
История стара как мир.
179
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
Ты... меня не любишь?
180
00:12:44,932 --> 00:12:47,142
А как же искры?
181
00:12:47,976 --> 00:12:49,228
Какие искры?
182
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
Тодд! Малыш! Милый!
183
00:13:09,039 --> 00:13:10,415
Уоллес Уэллс!
184
00:13:12,334 --> 00:13:15,211
Ты сломал моего парня!
185
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Готовься умереть!
186
00:13:24,346 --> 00:13:25,264
Нечестно!
187
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Хватит. Прекрати!
188
00:13:29,601 --> 00:13:32,896
Блин, прояви хоть достоинство.
Мы на съемочной площадке.
189
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Если хочешь драться со мной,
дерись с ними.
190
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
Четыре дублера?
191
00:13:42,906 --> 00:13:45,074
Мне только одного дали!
192
00:13:45,158 --> 00:13:46,535
Это у меня в контракте.
193
00:13:47,619 --> 00:13:49,288
Найди юриста получше, детка.
194
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Рамона! Пор трюкачить!
195
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- Чего? Я даю интервью...
- Тебе работа не нужна?
196
00:13:58,755 --> 00:13:59,965
Куда все делись?
197
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
Уоллес Уэллс против Энви Адамс!
198
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
К бою!
199
00:14:17,524 --> 00:14:18,692
Это кто сказал?
200
00:14:19,192 --> 00:14:20,193
Никто.
201
00:14:20,903 --> 00:14:22,654
Что это за сцена в фильме?
202
00:14:24,656 --> 00:14:26,199
Не опозорьте меня, парни!
203
00:14:29,953 --> 00:14:32,831
Гетеро-Уоллес? Ты теперь дублер?
204
00:14:33,457 --> 00:14:36,709
А что тут странного?
Ты точно так же сменила работу.
205
00:14:36,793 --> 00:14:40,547
У меня-то были особые причины.
206
00:14:40,631 --> 00:14:44,426
Мочи их! Мочи Уоллесов!
Если проиграешь, будешь уволена.
207
00:14:48,847 --> 00:14:50,933
Унылее бычка я в жизни не видел.
208
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
И это сальто назад? Ужасная форма!
209
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Вы позорите каскадеров.
Это трагедия. Вы очень медленные!
210
00:15:11,662 --> 00:15:14,664
Когда в последний раз ходили в зал?
Многовато жрете!
211
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Хорош, чувак!
212
00:15:17,334 --> 00:15:21,004
Физическое насилие мы перенесем,
но не словесные оскорбления.
213
00:15:24,967 --> 00:15:25,884
Эй!
214
00:15:26,510 --> 00:15:28,387
Так-так-так, Уэллс.
215
00:15:29,054 --> 00:15:32,140
Видимо, пришло время
самому сражаться за себя.
216
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
Но не против меня. Против Рамоны.
217
00:15:35,644 --> 00:15:37,646
Так, тайм-аут, снято!
218
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Почему твой персонаж
вообще дерется с Уоллесом?
219
00:15:41,984 --> 00:15:44,861
Это не для фильма. Тут реальная жизнь.
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,531
Я сломал ее парня.
221
00:15:48,699 --> 00:15:50,158
Ты и Тодд?
222
00:15:54,705 --> 00:15:56,748
Закончили с трюками. Где он?
223
00:16:01,336 --> 00:16:03,296
Тодд, нам надо поговорить.
224
00:16:08,552 --> 00:16:09,761
Тодд...
225
00:16:09,845 --> 00:16:11,972
Сорвался с веганской диеты?
226
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Заходите.
227
00:16:19,688 --> 00:16:22,899
Добро пожаловать в мою хату.
Устрою вам экскурсию.
228
00:16:25,444 --> 00:16:28,864
Там я впервые поцеловался с Уоллесом.
229
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Это второе место,
230
00:16:31,950 --> 00:16:33,577
где я целовался с Уоллесом.
231
00:16:34,536 --> 00:16:37,246
А это третье место, где я...
232
00:16:37,330 --> 00:16:39,123
Это никому не интересно, Тодд.
233
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
Да, думаю, хватит.
234
00:16:40,667 --> 00:16:42,961
В этом трейлере столько воспоминаний.
235
00:16:43,045 --> 00:16:43,920
Здесь...
236
00:16:44,713 --> 00:16:46,839
Я впервые влюбился.
237
00:16:46,923 --> 00:16:48,300
Впервые?
238
00:16:48,800 --> 00:16:53,346
Энви, нам было прикольно,
но я открыл для себя новый прикол.
239
00:16:53,930 --> 00:16:57,100
Прикол заботы о другом человеке.
240
00:16:57,934 --> 00:16:59,144
Тебе не понять.
241
00:17:00,145 --> 00:17:04,983
А как же мы?
Ты знаешь его три, *****, дня!
242
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
Всего-то?
243
00:17:06,485 --> 00:17:08,361
Да пусть хоть два дня,
244
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
я бы всю жизнь гонялся за этим кайфом.
245
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
Тебе не затмить лунный свет, детка.
246
00:17:17,079 --> 00:17:19,747
Ясно. Я слишком знаменита
для этого разговора.
247
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
Мы всё. Прощай.
248
00:17:21,249 --> 00:17:22,084
Погоди.
249
00:17:22,918 --> 00:17:24,836
Надо поговорить о Скотте Пилигриме.
250
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
Я Скотт Пилигрим.
251
00:17:26,630 --> 00:17:29,173
Нет! О настоящем Скотте Пилигриме.
252
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
Которого ты похитил
через веганский портал.
253
00:17:38,100 --> 00:17:38,934
Вот.
254
00:17:41,269 --> 00:17:44,230
Не знаю, сам ли ты это сделал,
или Энви тебя подговорила.
255
00:17:44,314 --> 00:17:48,401
Никто меня ни к чему не подговаривает.
Только я могу себя подговорить.
256
00:17:48,985 --> 00:17:50,820
Это веганский портал, всё так.
257
00:17:50,904 --> 00:17:53,740
Но он лучше всего того, что делал Тодд.
258
00:17:53,824 --> 00:17:56,492
Ты только посмотри,
какой он продуманный.
259
00:17:56,576 --> 00:17:59,912
Чистое мастерство. Его сделал не Тодд.
260
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
А вот это обидно...
261
00:18:02,290 --> 00:18:03,250
...но соглашусь.
262
00:18:05,335 --> 00:18:08,087
Ты три дня выполняла мои приказы,
263
00:18:08,171 --> 00:18:10,840
чтобы в итоге
показать Тодду видео портала?
264
00:18:10,924 --> 00:18:13,385
Других зацепок нет? Трагично.
265
00:18:13,885 --> 00:18:17,221
Так ты его вряд ли найдешь.
Может, стоит сдаться?
266
00:18:17,305 --> 00:18:20,267
Порой просто нужно
оставлять лузеров в прошлом.
267
00:18:21,476 --> 00:18:23,478
Ты сейчас о Скотте или обо мне?
268
00:18:30,110 --> 00:18:31,194
И кстати...
269
00:18:31,695 --> 00:18:33,280
- Ты уволена.
- Я ухожу.
270
00:19:06,354 --> 00:19:08,981
Мистер Патель,
добро пожаловать в Канаду.
271
00:19:09,065 --> 00:19:12,318
Ага, здорово.
Тут все работают на меня, так?
272
00:19:12,402 --> 00:19:14,196
- Так точно!
- Хорошо.
273
00:19:17,073 --> 00:19:18,616
Вы все уволены!
274
00:19:18,700 --> 00:19:20,409
Сэр, вы сейчас сказали...
275
00:19:20,493 --> 00:19:21,703
Заткнись! Охрана!
276
00:19:25,040 --> 00:19:26,625
Эй, ты! Ты там.
277
00:19:27,751 --> 00:19:29,877
- Ты ведь режиссер?
- Да!
278
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- Ты уволен!
- Нет!
279
00:19:33,840 --> 00:19:36,676
Что? Документалку, что ли, снимаешь?
280
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Уже нет.
281
00:19:40,639 --> 00:19:42,557
Слышь, чувак, отвали. Хорош...
282
00:19:46,394 --> 00:19:49,147
Впустую потратили драгоценное время.
283
00:19:49,648 --> 00:19:51,691
Тут все какие-то отъехавшие психи.
284
00:19:53,151 --> 00:19:55,362
Все по домам! Валите!
285
00:19:56,154 --> 00:19:57,489
Мы не работаем на вас.
286
00:19:58,114 --> 00:20:01,701
Нам нужна минутка вашего времени.
У нас клевая идея.
287
00:20:01,785 --> 00:20:07,123
Если дадите нам шанс,
мы взорвем вам мозг!
288
00:20:08,250 --> 00:20:12,462
Мне нравится ваша смелость, детишки.
Есть полминуты в следующий вторник.
289
00:20:16,549 --> 00:20:18,551
Звоните моим девочкам. Организуем.
290
00:20:22,555 --> 00:20:23,890
Мэтью Патель.
291
00:20:25,225 --> 00:20:27,644
Рамона Флауэрс.
292
00:20:28,353 --> 00:20:30,814
Что за прикид? Ты теперь CEO?
293
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
Вообще-то, да.
Я пришел свернуть этот фильм.
294
00:20:33,984 --> 00:20:37,779
Полагаю, это было неизбежно.
Поди, теряешь кучу денег.
295
00:20:38,363 --> 00:20:41,157
Деньги? Кого волнуют деньги?
296
00:20:41,241 --> 00:20:42,701
Ты читала сценарий?
297
00:20:43,201 --> 00:20:46,913
Это злобная клевета.
На меня, Мэтью Пателя!
298
00:20:46,997 --> 00:20:50,917
Я выиграл тот бой!
Я забил Скотта Пилигрима до смерти!
299
00:20:51,001 --> 00:20:53,669
Вообще, не забил ты его до смерти.
300
00:20:53,753 --> 00:20:56,506
Кто-то похитил его
и подстроил твою победу.
301
00:20:58,258 --> 00:20:59,884
- Я не выиграл?
- Нет.
302
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Он не умер?
- Нет.
303
00:21:03,722 --> 00:21:05,640
- Злится на меня?
- Не знаю, чувак.
304
00:21:05,724 --> 00:21:08,018
Я пытаюсь найти его
и выяснить, кто это сделал.
305
00:21:08,810 --> 00:21:12,271
Но ты же знаешь, убийство Скотта
придало мне уверенности,
306
00:21:12,355 --> 00:21:14,440
и я вернулся и уделал Гидеона, так?
307
00:21:14,524 --> 00:21:15,442
Прости?
308
00:21:16,026 --> 00:21:18,319
Я одолел Гидеона и забрал всё себе.
309
00:21:18,403 --> 00:21:23,282
Два лейбла, эту киностудию,
14 приютов для животных
310
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
и Лигу злых бывших.
311
00:21:25,869 --> 00:21:29,538
Империя стала моей,
и я планирую сохранить ее.
312
00:21:29,622 --> 00:21:33,543
Я не повторю его ошибок.
Не окажусь там, где он сейчас.
313
00:21:34,169 --> 00:21:35,920
А где это именно?
314
00:21:36,004 --> 00:21:37,713
Здесь, в Торонто.
315
00:21:37,797 --> 00:21:40,424
Вписался к какой-то девчонке
по имени Джули.
316
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
В курсе,
что Гидеон не его настоящее имя?
317
00:21:42,969 --> 00:21:44,262
Нет разве?
318
00:21:44,346 --> 00:21:48,391
- Нет, его звать Гордон. Гордон Гусь.
- Что?
319
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Всё, что мы знали
об этом типе, было ложью.
320
00:21:52,479 --> 00:21:55,731
Эта Джули. Не Джули Пауэрс ли?
321
00:21:55,815 --> 00:21:58,109
Да, она самая. Ты ее знаешь?
322
00:21:58,193 --> 00:21:59,361
Думала, что знаю.
323
00:22:03,323 --> 00:22:04,783
КТО ПОХИТИЛ СКОТТА?
324
00:22:13,583 --> 00:22:17,504
- Ты куда?
- Нам с Джули Пауэрс нужно поговорить.
325
00:24:09,032 --> 00:24:12,410
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров