1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 (สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท) 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 (อ้างอิงจากนิยายภาพ "สก็อตต์ พิลกริม") 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 สารคดีต่อไปนี้ 4 00:01:45,565 --> 00:01:47,858 เริ่มจากการเป็นรายการเบื้องหลังเพื่อโปรโมต 5 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 การฉายภาพยนตร์สัญชาติแคนาดาเรื่องยิ่งใหญ่ 6 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 สก็อตต์ พิลกริม กับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล 7 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 ช่างน่าเสียดายที่ระหว่างดําเนินการถ่ายทํา ตัวภาพยนตร์ล้มเหลวไม่เป็นท่า 8 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 ภาพวิดีโอนี้จึงเป็นบันทึกประสบการณ์ตรง 9 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 ว่าไฉนเลยความฝันในการสร้างภาพยนตร์ จึงกลับกลายเป็น... 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 ฝันร้าย 11 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 จริงไหมครับที่คุณสองคน ไม่เคยผ่านการแสดงมาก่อน 12 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 ค่ะ แต่เราดังมากและที่จริงมันก็เหมือนกันแหละ 13 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 เราเป็นร็อกสตาร์ เราทําตามใจสั่งมา 14 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 และสิ่งที่ใจเราสั่งตอนนี้ก็คือเป็นซุปตาร์หนัง 15 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 (ตอนที่ห้า กล้องพร้อม! นึง! ส่อง! ซั่ม!) 16 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 (เริ่มเกม) 17 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 มีแต่คนถามผมว่า หนังออกมาตรงตาม "วิสัยทัศน์" ที่ผมคิดไว้ไหม 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 เอาเป็นว่าถ้าจะให้พูดตรงๆ 19 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 การถ่ายทําทั้งหมดนี้มันเบลอหน่อยๆ น่ะครับ 20 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 แม่ผมบอกว่าผมควรไปตรวจสายตา 21 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 เราแค่พยายามเชิดชู บทหนังที่แสนเลิศเลอของมิสเตอร์นีล 22 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 ซึ่งผมคิดว่ามันเป็นการอุทิศ ให้กับเมืองที่แสนสุดยอดนี้จริงๆ ครับ 23 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 ขอพูดแบบเวอร์ๆ เลยว่าโทรอนโต เป็นตัวละครหนึ่งของหนังเลยละครับ 24 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 ตัวละครหลักเชียวละ 25 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 จริงดิ 26 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 เขาพูดยังงั้นเหรอ 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 เขาเลือกใครมาเล่นเป็นโทรอนโต 28 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 ทุกคน ตอนนี้เราควรสัมภาษณ์ 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 ตัวแสดงสตันต์ของเอ็นวี่ อดัมส์ไม่ใช่รึไง 30 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 ไงคะ ฉันราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 31 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 พวกเขาว่าฉันควรมาคุยกับคุณ วันนี้วันแรกของฉันค่ะ 32 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 คุณเป็นตัวแสดงสตันต์ให้ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 33 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 และคุณยังชื่อราโมน่า ฟลาวเวอร์สด้วยงั้นเหรอ 34 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 นั่นราโมน่า ฟลาวเวอร์ส สตันต์ของราโมน่า ฟลาวเวอร์สใช่ไหม 35 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 ฉันชอบใช้ร่างกายแต่ไม่เคยคิดจะรับงานสตันต์ 36 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 ปรากฏว่าฉันเล่นเก่งพอตัวอยู่ 37 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 ราโมน่า 38 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 พอเธอเสร็จจากบนนั้น ฉันมีงานสตันต์อีกงานให้เธอนะ 39 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 สบายมาก 40 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 แจ๋ว 41 00:04:02,952 --> 00:04:06,538 ฉันอยากให้เธอวิ่งไปที่ห้องพักโรงแรมของฉัน และป้อนยาหมาฉันหน่อย 42 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 มันอยู่ในถุงสีฟ้าบนเคาน์เตอร์ 43 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 คิดไหมครับว่านี่อาจเป็น จุดเริ่มต้นของเส้นทางอาชีพใหม่ 44 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 ที่จริงฉันรับงานนี้แค่เพราะว่ารปภ.จับโป๊ะได้ว่า 45 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 ฉันไม่ได้มีหน้าที่ในหนังเรื่องนี้ และฉันต้องการข้ออ้างเพื่ออยู่ในกอง 46 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 ฉันจะได้เช้าใกล้ท็อดให้มากพอ เพื่อรู้ให้ได้ว่าเขาใช้ประตูมิติวีแกน 47 00:04:25,141 --> 00:04:27,685 เพื่อลักพาตัวผู้ชายที่ฉันเดตด้วยครั้งนึงจริงไหม 48 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 อะไรเนี่ย 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 เงียบหน่อย เรากําลังซ้อมอยู่ ทุกคน! 50 00:04:33,858 --> 00:04:35,984 เอาละ งั้นเราจะซ้อมบล็อกกิงกัน 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,362 ตอนที่ช่างไฟดีว่าของเราจัดไฟอยู่ 52 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 ท็อด รู้ไหมว่าบล็อกกิงคืออะไร 53 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 เดี๋ยวนะ 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 วันนี้ไม่ต้องการสตันต์ 55 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - ฉันแค่อยากถามท็อด... - ไม่มีใครต้องการตัวเธอที่นี่ ราโมน่า 56 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 ท็อดยุ่งอยู่ 57 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 เราแสดงกันอยู่ โอเคปะ 58 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 จะสเกตไปไหนก็ไป 59 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 อย่างที่เห็น แสงในฉากนี้มืดมาก 60 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 เพื่อนําเสนอความมืดมนในจิตวิญญาณของสก็อตต์ 61 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 "น้อง" นีล แว่นตานาย 62 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 ใช่ ในที่สุดฉันก็ได้แว่นที่หมอสั่งตัด 63 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 มันเป็นแว่นกันแดด 64 00:05:13,189 --> 00:05:15,232 โอ้ ว้าว! 65 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 สงสัยอยู่แล้วเชียว 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 เส้นทางที่คุณเดินไม่เคยมีใครไปมาก่อน 67 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 จากที่ปากแจ๋วไปวันๆ 68 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 จนได้มาร่วมแสดงนําในหนังบล็อกบัสเตอร์ สัญชาติแคนาดาสุดยิ่งใหญ่ 69 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 มีอะไรอยากพูดไหมครับ 70 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 ผมตัดสินใจแล้วว่าสิ่งที่ดีกว่าการเป็นตัวเอง คือการเป็นตัวเองและได้ค่าจ้างไปด้วย 71 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 จะเป็นวอลเลซ เวลส์ฟรีๆ ไปทําไมกัน 72 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 หน้าฉากเงียบด้วย! 73 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 สก็อตต์ พิลกริม กับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล ซีน 43 เทคหนึ่ง 74 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 และแอ็กชัน! 75 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 เราลองให้สก็อตต์ เอามือแตะแผ่นหลังราโมน่าเบาๆ ดีไหม 76 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 ไม่ๆๆ คัต! 77 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 สก็อตต์ พิลกริม กับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล ซีน 43 เทคสอง 78 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 และแอ็กชัน! 79 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 เอาละ ท็อด แค่แตะเบาๆ นะ 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 กองถ่ายก็อารมณ์ประมาณชุดทดลองเคมี 81 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 คนบางคนก็เคมีเข้ากันดีเวอร์เกิน 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 และเกิดอะไรขึ้นตอนคุณผสม สารพัดสารเคมีระเหยง่ายเข้าด้วยกันน่ะเหรอ 83 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 ก็ได้ระเบิดน่ะสิ 84 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 จริงดิ มันอันตรายนะนั่น! 85 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 เราจะผสมสารเคมีระเหยง่ายในกองถ่าย ไปทําไมตั้งแต่แรกไม่ทราบ 86 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 ซีน 43 เทค 18 87 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 แอ็กชัน! 88 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ซีน 43 เทค 32 89 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 แอ็กชัน! 90 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 ซีน 43 เทค 43 91 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 แอ็กชัน! 92 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 เราคบกันมาตั้งแต่เราอายุ 11 ปี 93 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 ยิ่งนานวันยิ่งสุดวิเศษราวมีเวทมนตร์ 94 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 ใช่ไหม ที่รัก 95 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 ชาววีแกนมักซื่อสัตย์กับคนรักมากเป็นพิเศษน่ะครับ 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 หัวใจไม่เคยโลเล 97 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 จริงแท้แน่นอน 98 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 ไง พวก มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น 99 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 เราน่าจะลองคิดซีนนี้กันใหม่ 100 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 นี่เป็นเวอร์ชันที่โคตรห่วย แต่ถ้าเผื่อ... 101 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 เยส! 102 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 ซีน 43 เทค 44 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 และแอ็กชัน! 104 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 สก็อตต์กับวอลเลซ มองหน้ากันหน่อย 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 จ้องเข้าไปในแววตากันและกัน 106 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 พวกไม่เคยเห็นแววตาแบบนี้มาก่อนในชีวิต 107 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 พวกนายกําลังลืมราโมน่า ลืมทุกอย่างเรื่องเธอ 108 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 ทีนี้ก็จูบเลย! จูบให้ดูดดื่มปานจะกลืนกิน! 109 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 คัต! พรินต์! 110 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 ฉันว่าเราได้ซีนสุดเด็ดแล้วพวก สก็อตต์ วอลเลซ ปังมาก! 111 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 จําไม่ได้ว่าเขียนบทแบบนั้นไว้ด้วย 112 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 พักเที่ยงได้ ทุกคน! 113 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - ราโมน่า - ราโมน่า 114 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 ช่วยอะไรเราอย่างนึงได้ปะ เอานี่ให้เอ็นวี่ อดัมส์ทีได้ไหม 115 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 เราแต่งเพลงให้เขาร้องในหนัง! 116 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 ขอร้องละ มันเหมือนลูกผสม ระหว่างเพลงสุดท้ายในหนัง "ออลแด็ดแจ๊ส" 117 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 กับเพลงแรกในหนัง "กรีส 2" 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 เมื่อกี้อะไรเนี่ย 119 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 ไม่รู้ดิ 120 00:08:50,781 --> 00:08:53,075 - อยากไปซ้อมบทในรถเทรลเลอร์นายไหมล่ะ - หา 121 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 เฮ่ เอ่อ คือว่า ฉันมีคําถามสั้นๆ เรื่องบทน่ะ 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 ซ้อมบทในรถเทรลเลอร์นายไหมล่ะ 123 00:09:12,303 --> 00:09:13,721 ซ้อมบทในรถเทรลเลอร์นายไหม 124 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 ซ้อมบท รถเทรลเลอร์ 125 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 โอเค 126 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 เขาเป็นเพื่อนซี้ฉัน เพื่อนซี้เพื่อนเสียว 127 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 คู่เราซี้กันชั่วชีวิต 128 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 แหงละ เราเคยทดลองกับคนอื่นๆ 129 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 เขาเดตกับราโมน่า ฉันเดตกับสก็อตต์ พิลกริม 130 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 แต่เขากลับมาตายรังที่ฉันเสมอ 131 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ฉันคือพรหมลิขิตของเขา 132 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 ฉันกับท็อดน่ะเหรอ 133 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 ใช่ 134 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 เขามาเรียนที่รร.มัธยมเดียวกับฉันตอนม.ห้า 135 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 เขาบอกฉันว่ารักแท้ของเขารอเขาอยู่ที่แคนาดา 136 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 เขายังบอกด้วยว่าชอบอยู่กับปัจจุบัน 137 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 ซึ่งหมายถึงไปจูบกันนัวๆ แบบปล่อยใจจอยๆ หลังโรงเรียน 138 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 จริงไหมที่เขาเจาะหลุมบนดวงจันทร์เพื่อคุณ 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - เคลื่อนย้ายร่างไปดวงจันทร์และ... - แหงที่สุด 140 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 (ภาพจําลองเหตุการณ์สุดเร้าใจ) 141 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 ใช่ เขาทํายังงั้น 142 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 เป็นอะไรที่โรแมนติกๆ สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 143 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 น่ากลัวสุดๆ เท่าที่ฉันเคยเห็น 144 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 ราโมน่า 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 เราต้องคุยกันเรื่องสก็อตต์ พิลกริม 146 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 ฉันนี่แหละสก็อตต์ พิลกริม 147 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 ไม่ ฉันหมายถึง... 148 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 ขอเวลาแป๊บ 149 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 วอลเลซ 150 00:10:29,171 --> 00:10:30,047 เพื่อนร่วมงาน 151 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 พบจบวันที่สอง กองถ่ายก็ผลาญงบเกินไปตั้ง 17 ล้านดอลลาร์ 152 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 ทั้งที่เพิ่งถ่ายจบไปแค่สามฉาก 153 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 วันนี้ฉันมีซีนบู๊ใหญ่ 154 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 แต่ก็หวังว่าจะจับท็อดแยกจากวอลเลซ ออกมาได้สักสองสามนาที 155 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 เห็นชอบซ้อมบทด้วยกัน ในรถเทรลเลอร์ของท็อดตลอด 156 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 พวกนายเคมีเข้ากันดีเหลือเชื่อ... 157 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 ทํางานกับวอลเลซ เวลส์เป็นไงบ้างครับ 158 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 เขาสอนผมเยอะมากเรื่องการแสดง 159 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 ไม่สิ เรื่องการใช้ชีวิต 160 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 จะพูดอะไรถึงผู้ชายแบบเขาได้อีกล่ะครับ 161 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - ที่รัก - เอ็นวี่! 162 00:11:24,476 --> 00:11:25,853 ฉันคบกับเธอต่อไปไม่ไหวแล้ว! 163 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 ฉันรักอยู่กับวอลเลซ เวลส์! 164 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 อะไรนะ 165 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 ฉันกําลังเปลี่ยนไป ฉันรู้สึกว่าตัวเองกําลังเปลี่ยน 166 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 ฉันเป็นคนใหม่แล้ว 167 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 เด็กหนุ่มคนใหม่ 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 ผิวฉันใสขึ้น 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 มันคือความรัก 170 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 เดินหนีเลยเหรอ 171 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 นึกว่าจะดีใจกับผมซะอีก 172 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 ท็อด เกิดอะไรขึ้นกับ "ชาววีแกนใจไม่โลเล" 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 ผมไม่เคยพูดซะหน่อย ผมพูดว่า "ชาววีแกนใจไม่ตังเม" 174 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 เราไม่กินตังเม จริงๆ นะ 175 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 พวกเขาไม่เคยโลเล 176 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 ฟังนะ ข่าวลือว่าผมเล่นสยิวสุดเร่าร้อน กลางกองถ่ายก็แค่ข่าวลือ 177 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 ผมน่ะ... 178 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 โทษนะ ฉันกําลังพูดกับกล้องอยู่ 179 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 บอกเขาอย่างที่นายบอกฉันสิ 180 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 ฉัน... 181 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 เขาหลงรักฉันใช่ไหม 182 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 ไงล่ะ 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 ฉันจะแก้ไขเอง 184 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 ท็อด เพื่อนยาก มันก็แค่กิ๊กกันกลางกองถ่าย 185 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 หา 186 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 พอหนังจบ ความสัมพันธ์ก็จบ 187 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 ใครๆ ก็รู้กันทั้งนั้น 188 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 นายไม่รักฉันเหรอ 189 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 แล้วที่เราสปาร์กกันล่ะ 190 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 สปาร์กอะไร 191 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 ท็อด! ที่รัก! ยาหยี! 192 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 วอลเลซ เวลส์ 193 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 นายหักอกแฟนฉัน! 194 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 เตรียมตัวตายซะ! 195 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 ไม่ยุติธรรมเลย! 196 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 หยุดนะ 197 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 ให้ตายสิ ให้เกียรติกันบ้าง นี่มันกองถ่ายนะ 198 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 ถ้าอยากสู้กับฉัน ก็สู้กับพวกเขา 199 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 ตัวสตันต์ตั้งสี่คน! 200 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 พวกเขาให้ฉันแค่คนเดียว 201 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 สัญญาฉันเขียนยังงั้น 202 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 หาทนายที่เก่งกว่านี้สิ ที่รัก 203 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 ราโมน่า! ได้เวลาสตันต์ออกโรง! 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - เดี๋ยว อะไร ฉันกําลังสัมภาษณ์อยู่... - ยังอยากมีงานทําไหม 205 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 ทุกคนไปไหนกันหมด 206 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 วอลเลซ เวลส์ ปะทะ เอนวี่ อดัมส์! 207 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 สู้เลย! 208 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 ใครพูดน่ะ 209 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ไม่มีสักหน่อย 210 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 นี่มันส่วนไหนของหนังเนี่ย 211 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 อย่าทําฉันขายหน้านะพวก! 212 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 วอลเลซที่ชอบสาวเหรอ นายมารับงานสตันต์แมนแล้วสินะ 213 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 ทําไมต้องทําเหมือนมันแปลกด้วย เธอก็เปลี่ยนมาทําอาชีพเดียวกันน่ะแหละ 214 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 คือ... ฉันทําไปเพราะมีเหตุผลเฉพาะกิจมากๆ 215 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 สู้พวกมัน! สู้กับพวกวอลเลซ! ถ้าเธอแพ้ เธอโดนไล่ออก 216 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 เป็นท่าโหม่งที่ห่วยแตกสุดๆ เท่าที่เคยเห็นมาเลย 217 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 นั่นเรียกว่าตีลังกากลับหลังเหรอ ท่าพังมาก 218 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 พวกนายทําสตันต์เสียชื่อหมด สลดใจชะมัด พวกนายยืดยาดสุดๆ 219 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 เข้ายิมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กันเนี่ย กินเฟรนช์ฟรายส์เยอะไปสิท่า! 220 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 พอทีเหอะ 221 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 เจ็บตัวเราทนได้ แต่พูดให้เจ็บใจมันเกินจะทน 222 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 เฮ่! 223 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 ไงล่ะ เวลส์ 224 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 ดูท่าตอนนี้นายต้องสู้ด้วยตัวเองแล้วสินะ 225 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 แต่ไม่ใช่สู้กับฉันนะ แต่กับราโมน่า 226 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 โอเค ขอเวลานอก! คัต! 227 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 ทําไมตัวละครนายถึงอยากสู้กับวอลเลซตั้งแต่แรก 228 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 นี่ไม่ใช่เพื่อหนังนะ นี่มันเพื่อชีวิตจริง 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 ฉันหักอกแฟนเขา 230 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 นายกับท็อดเหรอ 231 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 ไม่เอาสตันต์แล้ว เขาอยู่ไหน 232 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 ท็อด เราต้องคุยกัน 233 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 ท็อด 234 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 ตบะแตกเลิกกินวีแกนเลยเหรอ 235 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 เข้ามาก่อนสิ 236 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 ขอต้อนรับสู่บ้านของฉัน เดี๋ยวฉันพาทัวร์ไวๆ นะ 237 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 ตรงนั้นเป็นที่แรกที่ฉันนัวกับวอลเลซ 238 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 นี่คือที่ที่สองที่ฉันนัวกับวอลเลซ 239 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 และนี่คือที่ที่สามที่ฉัน... 240 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 ไม่มีใครอยากรู้หรอกนะ ท็อด 241 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 ใช่ ฉันว่าเราไม่ได้อยากรู้ 242 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 รถเทรลเลอร์คันนี้มีความทรงจํามากมาย 243 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 มันเป็นที่ที่ฉันตกหลุมรักเป็นครั้งแรก 244 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 ครั้งแรก! 245 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 เอ็นวี่ สิ่งที่เราเคยมีก็สนุกนะ แต่ฉันค้นพบความสนุกแบบใหม่แล้ว 246 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 ความสนุกแบบที่เธอแคร์คนอีกคน 247 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 เธอไม่เข้าใจหรอก 248 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 แล้วเรื่องของเราล่ะ นายรู้จักเขาแค่สามวันเองนะโว้ย! 249 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 แค่สามวันจริงเองเหรอ 250 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 ต่อให้รู้จักแค่สองวัน 251 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 ฉันก็จะไขว่คว้าหาความสุขนั่นไปชั่วชีวิต 252 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 เธอต้านแสงจันทร์ไม่ได้หรอก ที่รัก 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 เอาละ ฉันดังเกินกว่าจะทนคุยเรื่องนี้ 254 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 เราจบกัน ลาก่อน 255 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 เดี๋ยวสิ 256 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 เราต้องคุยกันเรื่องสก็อตต์ พิลกริม 257 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 ฉันนี่แหละสก็อตต์ พิลกริม 258 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 ไม่ใช่ สก็อตต์ พิลกริมตัวจริง 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 คนที่นายลักพาตัวไปโดยใช้ประตูมิติวีแกน 260 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 นี่ไง 261 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 ฉันไม่รู้ว่าลงมือเองคนเดียวหรือเอ็นวี่ยุให้นายทํา 262 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 ไม่มีใครยุให้ฉันทําอะไรทั้งนั้น ฉันนี่แหละยุตัวเองให้ทํา 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 มันคือประตูมิติวีแกน เข้าใจปะ 264 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 แต่มันดีกว่าอะไรทุกอย่างที่ท็อดเคยทํา 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 ฉันหมายถึง ดูสิว่าต้องใช้พลังความคิดแค่ไหน 266 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 งานฝีมือชัดๆ ท็อดไม่ได้เป็นคนทําหรอก 267 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 หยาบคายจัง... 268 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 (บาร์ฉี่) 269 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 แต่ฉันให้พูดได้ 270 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 เธอยอมทําตามคําสั่งอยู่ตั้งสามวัน 271 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 เพราะเธออยากให้ท็อดดูวิดีโอประตูมิติเนี่ยนะ 272 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 ไม่มีเบาะแสอื่นรึไง 273 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 เศร้าไม่ไหว 274 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 ดูท่าเธอคงไม่มีวันหาเขาเจอ เธอน่าจะยอมแพ้นะ 275 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 บางครั้งเธอแค่ต้องทิ้งพวกขี้แพ้ไว้ในอดีต 276 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 นี่พูดถึงสก็อตต์หรือฉันน่ะ 277 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 และจะว่าไป เธอโดนไล่ออก 278 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 ฉันลาออก 279 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 คุณพาเทลครับ ยินดีต้อนรับสู่เดอะ เกรต ไวต์ นอร์ท 280 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 ใช่ๆ ก็เจ๋งดี ทุกคนที่นีทํางานให้ฉันใช่ไหม 281 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - ครับผม - ดี 282 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 พวกแกทั้งหมดโดนไล่ออก! 283 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 คุณครับ นี่คุณเพิ่งพูดว่า... 284 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 หุบปาก! ยาม! 285 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 เฮ้ย นาย นายคนนั้นน่ะ 286 00:19:27,751 --> 00:19:29,877 - เป็นผู้กํากับไม่ใช่เหรอ - ใช่ 287 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - นายโดนไล่ออก! - ไม่ 288 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 อะไร ถ่ายสารคดีอยู่หรือยังไง 289 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 เอ่อ อาฮะ 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 ไม่อีกต่อไป 291 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 เฮ้ยพวก ปล่อยฉันนะ หยุด 292 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 เฮ้อ เสียเวลาอันมีค่าของเราซะจริงๆ 293 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 ทุกคนสติเพี้ยนกันหมด บ้ากันหมดทุกคน 294 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 พวกนาย กลับบ้านซะ ไปให้ไว! 295 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 เราไม่ได้ทํางานให้นาย 296 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 เราแค่อยากขอเวลานาย เรามีโอกาสน่าตื่นเต้นมาเสนอ 297 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 ถ้านายให้โอกาสเรา เราจะทําให้นายอึ้ง! 298 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 ฉันชอบความมุ่งมั่นของพวกนาย ฉันว่าง 30 วินาทีวันอังคารหน้า 299 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 โทรหาลูกน้องฉัน จัดไปอย่าให้เสีย 300 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 แมทธิว พาเทล 301 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 302 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 ทําไมแต่งตัวแบบนั้น เป็นซีอีโอรึไง 303 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 ที่จริงก็ใช่ ฉันมาเพื่อทําลายหนังเรื่องนี้ 304 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 คงเลี่ยงไม่ได้สินะ นายคงเสียเงินไปอื้อเลย 305 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 เงินเหรอ ใครสนเรื่องเงิน 306 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 ได้อ่านบทรึยัง 307 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 มันคือการสังหารตัวละครของฉัน แมทธิว พาเทล 308 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 ฉันชนะการต่อสู้ครั้งนั้น ฉันต่อยสก็อตต์ พิลกริมจนตาย 309 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 คือว่านายไม่ได้ค่อยเขาจนตาย 310 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 มีคนลักพาตัวเขาไป และทําให้ดูเหมือนนายชนะ 311 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - ฉันไม่ได้ชนะเหรอ - ใช่ 312 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - เขาไม่ตายเหรอ - ใช่ 313 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - เขาโกรธฉันไหม - ฉันไม่รู้ 314 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 ฉันพยายามหาตัวเขาและหาว่าใครเป็นคนทํา 315 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 แต่เธอรู้ว่าฉันพกความมั่นใจที่ได้ล่าสุด จากการฆ่าสก็อตต์ พิลกริม 316 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 และกลับไปโค่นกีเดี้ยนลงได้ใช่ไหม 317 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 ว่าไงนะ 318 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 ฉันสู้กับกีเดี้ยนและชนะมาได้ใสๆ 319 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 สองค่ายเพลง สตูดิโอหนังแห่งนี้ ศูนย์พักพิงสัตว์ 14 แห่ง 320 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 และสมาคมแฟนเก่าชั่วร้าย 321 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 อาณาจักรเป็นของฉัน และฉันตั้งใจจะเก็บมันไว้ 322 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 ฉันจะไม่ทําพลาดแบบเดียวกับที่เขาทํา ฉันจะไม่ลงเอยในจุดที่เขาอยู่ตอนนี้ 323 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 จุดไหนไม่ทราบ 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 ที่นี่ไง โทรอนโต 325 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 เขาอยู่กินกับสาวสักคนที่ชื่อจูลี่อะไรนี่แหละ 326 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 รู้ไหมว่าชื่อจริงเขาไม่ใช่กีเดี้ยนด้วยซ้ํา 327 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 ไม่ใช่เหรอ 328 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - ไม่ เขาชื่อกอร์ดอน กอร์ดอน กูซ - อะไรนะ 329 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 ทุกอย่างที่เรารู้เกี่ยวกับชายคนนั้นโกหกทั้งเพ 330 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 จูลี่คนนี้ คงไม่ใช่จูลี่ พาวเวอร์สใช่ไหม 331 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 ใช่ คนนั้นแหละ รู้จักเขาเหรอ 332 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 คิดว่ารู้จักนะ 333 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 (ใครเอาตัวสก็อตต์ไป?) 334 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - จะไปไหนน่ะ - จูลี่ พาวเวอร์สกับฉันต้องคุยกัน 335 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์