1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 《歪小子斯科特》 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,028 (改编自 《歪小子斯科特》漫画小说) 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 以下纪录片 4 00:01:45,565 --> 00:01:47,858 起初为一部幕后宣传特辑 5 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 用于在上映时 宣传加拿大电影大片 6 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 《歪小子斯科特的小生活》 7 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 不幸的是 在此过程中 电影停拍了 8 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 这段视频现在成了第一手资料 9 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 记录这段电影制作梦是如何变成了... 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 一段噩梦 11 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 你俩以前真都没演过戏吗? 12 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 是的 但我们都非常有名 所以基本是一码事啦 13 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 我们是摇滚明星 想做什么就做什么 14 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 我们现在想做的就是成为电影明星 15 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 剧名: 《灯光, 摄像, 火花?!》 16 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 (游戏开始) 17 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 人们总是问我 这部电影是否符合我的“设想” 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 老实说 是符合的 19 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 整个拍摄过程确实感觉有点模糊 20 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 我妈妈说我应该去检查一下眼睛 21 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 我们只是想 向尼尔先生的精彩剧本致敬 22 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 我认为这也是在向这座伟大城市致敬 23 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 我甚至会说 多伦多是电影中的一个角色 24 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 一个重要角色 25 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 真的吗? 26 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 他这样说了? 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 他选了谁来演多伦多? 28 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 各位 我们是不是该采访 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 安薇·亚当斯的替身了? 30 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 嘿 我是蕾蒙娜·花 31 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 他们让我来跟你聊几句? 今天是我第一天进场 32 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 你是蕾蒙娜·花的替身 33 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 你也叫蕾蒙娜·花 是这样吗? 34 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 这是替身蕾蒙娜·花 还是角色蕾蒙娜·花啊? 35 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 我是一名体力劳动者 但我从没想过做替身 36 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 事实证明 我还挺有天赋的 37 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 蕾蒙娜! 38 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 等你完工后 我还有一项替身任务交给你 39 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 没问题 40 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 太好了 41 00:04:02,952 --> 00:04:06,538 我需要你去一趟酒店的房间 给我的狗喂药 42 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 药就在柜台上的蓝色袋子里 43 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 你觉得这会是你新事业的开端吗? 44 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 其实我接受这份工作 只是因为保安意识到 45 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 我没有在拍电影 我需要一个借口来片场 46 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 这样我就能接近托德 看看他是不是用素食传送门 47 00:04:25,141 --> 00:04:27,685 绑架了一个跟我约会过的家伙 48 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 什么? 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 安静!我们在排练 各位! 50 00:04:33,858 --> 00:04:35,984 好了 灯光师在忙他自己的事时 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,362 我们来走位吧 52 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 托德 你知道什么是走位吧? 53 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 等一下 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 今天不需要替身 55 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - 我只是想问问托德... - 这里不需要你 蕾蒙娜 56 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 托德忙着呢 57 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 我们在演戏 好吗? 58 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 你滑走吧 59 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 如你所见 场景中的灯光非常昏暗 60 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 这代表着斯科特灵魂中的阴暗面 61 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 “小子”·尼尔 你的眼镜 62 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 是啊 我终于拿到处方了 63 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 你戴的是墨镜 64 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 哇! 65 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 我说呢 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 您的成功之路是前所未有的 67 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 从在场边起哄 68 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 到联合主演加拿大大片 69 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 您能就此说几句吗? 70 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 我觉得唯一比做自己更好的事 就是做自己的同时还能挣钱 71 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 为什么要免费做华莱士·威尔斯呢? 72 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 片场请保持安静! 73 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 《歪小子斯科特的小生活》 第43场 第一次 74 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 开拍! 75 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 为什么不让斯科特 轻轻把手放在蕾蒙娜的背上呢? 76 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 不 停! 77 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 《歪小子斯科特的小生活》 第43场 第二次 78 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 开拍! 79 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 好了 托德 只是轻轻碰一下 80 00:06:15,960 --> 00:06:18,671 电影片场有点像化学装置 81 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 有些人就是有太多化学反应了 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 如果混合一堆挥发性化学物质 会发生什么呢? 83 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 会发生爆炸 84 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 你知道?这太危险了! 85 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 我们为什么要在电影片场 混合挥发性化学物质呢? 86 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 第43场 第18次 87 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 开拍! 88 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 第43场 第32次! 89 00:06:41,110 --> 00:06:42,153 开拍! 90 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 第43场 第43次 91 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 开拍! 92 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 我们从11岁起就在一起了 93 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 一天比一天更神奇 94 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 对吗 宝贝? 95 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 素食者通常都对他们的伴侣十分忠诚 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 他们从不摇摆不定 97 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 是的 98 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 嘿 伙计 也没那么糟啦 99 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 也许我们应该重新思考一下这场戏 100 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 这一版太愚蠢了 但如果... 101 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 太好了! 102 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 第43场 第44次 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 开拍! 104 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 斯科特和华莱士 互相看着对方 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 深情注视着彼此的眼睛 106 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 斯科特此生从未见过这样的双眸 107 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 你忘记了蕾蒙娜 忘记了关于她的一切 108 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 现在接吻!用你们的生命接吻! 109 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 停!过了! 110 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 我觉得我们有发现 伙计们 斯科特 华莱士 干得好! 111 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 我不记得写过这部分呢 112 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 午餐时间到 各位! 113 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - 蕾蒙娜! - 蕾蒙娜! 114 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 你能帮我们一个忙 把这个交给安薇·亚当斯吗? 115 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 我们为她写了一首歌 让她在电影中演唱! 116 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 求你了!这首歌就像 《爵士春秋》的最后一曲 117 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 跟《油脂2》的第一曲的结合! 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 刚刚发生什么了? 119 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 我也不确定 120 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 想去你的房车里对台词吗? 121 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 我有一个关于剧本的小问题 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 去房车里对台词吗? 123 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 房车对台词吗? 124 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 房车?台词? 125 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 好呢 126 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 他是我最好的朋友 最好的炮友 127 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 这对我们来说是一辈子的事 128 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 当然 我们也跟其他人尝试过 129 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 他跟蕾蒙娜交往过 我跟斯科特·皮尔格瑞姆交往过 130 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 但他总是会回到我身边 131 00:09:35,200 --> 00:09:36,452 我是他的命中注定 132 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 我和托德? 133 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 是啊 134 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 他高三那年转去了我的高中 135 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 他跟我说 他一生的挚爱正在加拿大等他 136 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 他还跟我说他喜欢活在当下 137 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 这通常意味着在学校后面乱搞 138 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 他真在月亮上为你打了一个洞吗? 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - 传送到月球 然后... - 当然 140 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 (戏剧重现) 141 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 是的 142 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 这是我遇到的最浪漫的事 143 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 这是我遇到的最恐怖的事 144 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 蕾蒙娜 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 我们得谈谈斯科特·皮尔格瑞姆的事 146 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 我就是斯科特·皮尔格瑞姆 147 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 不 我是说... 148 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 回头再说吧 149 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 华莱士 150 00:10:29,171 --> 00:10:30,047 同事 151 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 到第二天结束时 制作成本已超出预算1700万美元 152 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 却只完成了三组镜头 153 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 今天我有一场艰难的打戏 154 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 但我真心希望 能把托德从华莱士身边拉开几分钟 155 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 他们似乎总是在房车里对台词 156 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 你俩有不可思议的化学反应... 157 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 跟华莱士·威尔斯一起工作 是什么感觉? 158 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 他教会我很多表演方面的东西 159 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 不 是生活方面的啦 160 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 对于这样一个人 还能说什么呢? 161 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - 宝贝? - 安薇! 162 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 我不能再跟你在一起了! 163 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 我爱上华莱士·威尔斯了! 164 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 什么? 165 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 我变了!我感觉自己变了 166 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 我重新做人了 167 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 一个全新的男孩! 168 00:11:37,614 --> 00:11:39,282 我的皮肤更清透了! 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 这就是爱 170 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 她走开了? 171 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 我还以为她会替我高兴呢 172 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 托德 你不是说 “素食者从不摇摆不定” 吗? 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 我没这样说过 我说的是: “素食者从不吃威化饼” 174 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 我们从不吃威化饼 没错 175 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 他们从不摇摆不定 176 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 听着 任何关于我在片场 陷入热恋的传闻都纯属谣言 177 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 我... 178 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 不好意思 我在对着镜头说话呢 179 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 把你刚才跟我说的话 再跟他说一遍 180 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 我... 181 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 他爱上我了 是吗? 182 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 是吗? 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 我会处理好的 184 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 托德 伙计 这只是拍戏时的一时冲动 185 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 什么? 186 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 电影结束时 这段关系也就结束了 187 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 大家都懂的 188 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 你不爱我吗? 189 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 但火花怎么说呢? 190 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 什么火花? 191 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 托德!宝贝!亲爱的! 192 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 华莱士·威尔斯! 193 00:13:12,334 --> 00:13:15,211 你把我男朋友弄弯了! 194 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 准备受死吧! 195 00:13:24,471 --> 00:13:25,389 这不公平! 196 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 住手 197 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 天啊 太不自重了 这里可是电影片场 198 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 如果你想跟我打 那就跟他们打吧 199 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 四名替身! 200 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 他们只给了我一名替身! 201 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 我的合同里写得很清楚 202 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 找一位更好的律师吧 宝贝 203 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 蕾蒙娜!替身时间到! 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - 等等 什么?我在接受采访... - 你还想要这份工作吗? 205 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 大家都去哪里了? 206 00:14:12,686 --> 00:14:15,522 华莱士·威尔斯对安薇·亚当斯! 207 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 开战! 208 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 是谁喊得开战? 209 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 没人 210 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 这是电影的一部分吗? 211 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 别让我难堪 伙计们! 212 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 直男华莱士?你现在也做替身了? 213 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 你为什么表现得如此奇怪? 你也换了同样的工作 214 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 我这样做是有特殊原因的 215 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 打败他们!打败华莱士! 如果你输了 我就解雇你 216 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 这是我见过的最草率的头槌 217 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 你们管这叫后空翻?太差劲了吧! 218 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 替身的名声都被你们败光了 太悲剧了 你们都太慢了! 219 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 你们上次去健身房是什么时候? 炸薯条吃太多了吧! 220 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 拜托 伙计 221 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 我们可以忍受身体上的虐待 但我们不能忍受言语上的虐待 222 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 嘿! 223 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 啧啧啧 224 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 我想你是时候亲自上阵了 225 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 但不是跟我打 是跟蕾蒙娜 226 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 好了 时间到 停! 227 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 为什么你的角色 一开始就想跟华莱士打呢? 228 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 这不是为了拍电影 这是为了现实生活 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 我把她男朋友弄弯了 230 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 你和托德? 231 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 我不做替身了 他在哪里? 232 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 托德 我们得谈谈 233 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 托德 234 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 打破素食边界? 235 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 进来吧 236 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 欢迎来到我的小窝 我带你们参观一下 237 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 那边是我跟华莱士第一次亲热的地方 238 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 这里是我跟华莱士第二次亲热的地方 239 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 这是第三次的地方 240 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 没人想知道这些信息 托德 241 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 是啊 我觉得我们挺好的 242 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 这辆房车承载了太多回忆 243 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 这里是我第一次坠入爱河的地方 244 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 第一次! 245 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 安薇 我们在一起很有趣 但我发现了一种新的乐趣 246 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 那种在乎另一个人的乐趣 247 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 你不会理解的 248 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 那我们呢?你才认识他三天而已! 249 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 一共才三天吗? 250 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 就算只有两天 251 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 我也会用余生去追寻那种欢愉的 252 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 你无法跟月光对抗的 宝贝 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 好了 我是大明星 不适合聊这些 254 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 我们结束了 再见 255 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 等等 256 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 我们得谈谈斯科特·皮尔格瑞姆的事 257 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 我就是斯科特·皮尔格瑞姆 258 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 不 我是说 真正的斯科特·皮尔格瑞姆 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 你用素食传送门绑架的那家伙 260 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 这里 261 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 我不知道是你自己做的 还是安薇指使你做的 262 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 没人指使我做任何事 都是我自己要做的 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 好吧 这是一扇素食传送门 264 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 不过这比托德做过的所有东西都好 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 我是说 看看这其中蕴含的想法 266 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 精湛的技艺 托德做不出来的 267 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 这样说很无礼... 268 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 (小便池) 269 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 但我同意 270 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 你听从我的差遣三天 271 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 就是因为 你想给托德看传送门的视频吗? 272 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 你就没有其他线索了吗? 273 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 好惨啊 274 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 看来你永远也找不到他了 也许你应该放弃的 275 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 有时候 你只需要把输家留在过去 276 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 你说的是斯科特还是我? 277 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 对了 你被解雇了 278 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 我不干了 279 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 帕特尔先生 欢迎来到大白北 280 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 是啊 很好 这里的人都为我工作 对吗? 281 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - 是的 先生! - 很好! 282 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 你们都被解雇了! 283 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 先生 你刚才说... 284 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 闭嘴!守卫! 285 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 嘿 你!你在那里啊 286 00:19:27,584 --> 00:19:29,877 - 你不是导演吗? - 是的! 287 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - 你被解雇了! - 不! 288 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 什么?你在拍纪录片之类的东西吗? 289 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 是的 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 现在不用了 291 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 嘿 伙计 放开我 住手 292 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 这简直是在浪费我们宝贵的时间 293 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 所有的人都疯了 一个不落 294 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 你们都回家吧 走吧! 295 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 我们不是你的属下 296 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 我们只想占用你一点时间 我们有一个激动人心的机会 297 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 如果你给我们这个机会 我们会让你惊掉下巴的! 298 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 我喜欢你们的勇气 孩子们 下周二我有30秒时间 299 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 打给我秘书 我们面谈吧 300 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 马修·帕特尔 301 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 蕾蒙娜·花 302 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 这身打扮是怎么回事? 你做上首席执行官了? 303 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 事实上是的 我是来叫停这部电影的 304 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 看来这是不可避免的 这可能会让你损失很多钱 305 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 钱?谁会在乎那点钱呢? 306 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 你看过剧本吗? 307 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 完全是在诋毁我 马修·帕特尔! 308 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 那场比试是我赢了! 我把斯科特·皮尔格瑞姆打死了! 309 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 你并没有把他打死 310 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 有人把他绑架了 然后伪装成了你赢了 311 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - 我没赢吗? - 没有 312 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - 他没死吗? - 没有 313 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - 他在生我的气吗? - 我不知道 老兄 314 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 我想找到他 找出这一切是谁干的 315 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 但你知道杀死斯科特·皮尔格瑞姆 让我找回了自信 316 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 然后回去打败了吉迪恩 对吗? 317 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 你说什么? 318 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 我打败了吉迪恩 赢得了一切 319 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 两家唱片公司 这家电影制片厂 14家动物收容所 320 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 以及邪恶前任联盟 321 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 帝国是我的了 我打算保留下来 322 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 我不会重蹈他的覆辙 也不会落得跟他同样的下场 323 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 他到底去哪里了? 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 这里 多伦多 325 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 他搬去跟一个叫 朱莉什么的女孩同住了 326 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 你知道吉迪恩并不是他的真名吗? 327 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 不是吗? 328 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - 不 他的真名叫吉登 吉登·格斯 - 什么? 329 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 我们所知道的 关于那个家伙的一切都是假的 330 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 这位朱莉 不会是朱莉·波沙斯吧? 331 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 是的 就是她 你认识她吗? 332 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 我想是的 333 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 (是谁带走斯科特的?) 334 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - 你要去哪里? - 去找朱莉·波沙斯 我得跟她谈谈 335 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 字幕翻译: Zeo Niu