1 00:00:15,767 --> 00:00:22,774 《歪小子史考特: 火力全開》 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,111 (改編自圖像小說 《歪小子史考特》) 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 以下紀錄片 4 00:01:45,565 --> 00:01:47,858 一開始是幕後花絮特輯 5 00:01:47,942 --> 00:01:50,486 宣傳即將上映的加拿大電影傑作 6 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 《史考特·派格林的寶貴小人生》 7 00:01:53,406 --> 00:01:56,700 不幸的是, 在過程中, 電影崩壞了 8 00:01:56,784 --> 00:01:59,244 本影片現為第一手記錄 9 00:01:59,328 --> 00:02:02,206 敘述電影製作夢何以會變成... 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,709 惡夢 11 00:02:07,962 --> 00:02:10,631 你們兩位都沒演過戲, 是真的嗎? 12 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 是, 但我們很有名 那基本上是一樣的 13 00:02:34,697 --> 00:02:37,074 我們是搖滾明星, 隨心所欲 14 00:02:37,575 --> 00:02:40,870 而我們現在心之所欲 就是當電影明星 15 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 劇名: 《第5集 燈光、鏡頭、火花?》 16 00:02:44,457 --> 00:02:45,625 (遊戲開始) 17 00:02:47,919 --> 00:02:51,296 大家一直問我 這部電影是否符合我的“願景” 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,632 老實說, 我想是的 19 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 整個拍攝過程感覺的確有點模糊 20 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 我媽說我該去檢查眼睛 21 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 我們只想向尼爾先生的絕妙劇本致敬 22 00:03:03,351 --> 00:03:07,104 我認為這真的是 為這座偉大城市獻上的讚歌 23 00:03:07,188 --> 00:03:11,191 我甚至會說多倫多是這電影中的角色 24 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 主要角色 25 00:03:13,277 --> 00:03:14,153 真的嗎? 26 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 他那樣說? 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 他選了誰來演多倫多? 28 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 各位, 我們現在不是應該在訪問 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 “妒忌”亞當斯的特技替身嗎? 30 00:03:27,667 --> 00:03:29,668 嘿, 我是拉莫娜·花 31 00:03:29,752 --> 00:03:33,005 他們說我該來找你談談? 今天是我第一天來 32 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 妳是拉莫娜·花的特技替身 33 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 妳的姓名也是拉莫娜·花? 34 00:03:42,098 --> 00:03:43,474 (拉莫娜·花特技替身 拉莫娜·花) 35 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 那是拉莫娜·花的特技替身 還是演拉莫娜·花那個角色的演員? 36 00:03:47,853 --> 00:03:51,816 我是個體格硬朗的人 但我從沒想過從事特技工作 37 00:03:52,942 --> 00:03:54,860 結果原來我相當擅長 38 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 拉莫娜! 39 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 妳完成在上面的工作後 我有另一個特技任務要交給妳 40 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 沒問題 41 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 很好 42 00:04:02,952 --> 00:04:06,538 我要妳跑到我的酒店房間 餵藥給我的狗 43 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 藥會放在流理臺上的藍色袋子裏 44 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 妳認為這可能是新事業的開始嗎? 45 00:04:16,007 --> 00:04:18,592 其實我接受這份工作 只是因為保安人員發現 46 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 我沒有在參與電影工作 而我需要找一個藉口來片場 47 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 以便接近托德 查明他有否使用素食傳輸門 48 00:04:25,141 --> 00:04:27,685 綁架我曾約會過一次的那個人 49 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 甚麼? 50 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 安靜!我們在排練, 各位! 51 00:04:33,858 --> 00:04:35,984 好了, 在我們的 一流照明電工忙碌的同時 52 00:04:36,068 --> 00:04:38,362 我想我們要練習舞台調度 53 00:04:38,863 --> 00:04:41,490 托德, 你知道舞台調度是甚麼嗎? 54 00:04:41,574 --> 00:04:42,532 等一下 55 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 今天沒有特技場面 56 00:04:44,285 --> 00:04:47,412 - 我只是想問托德... - 這裏沒妳的事, 拉莫娜 57 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 托德很忙 58 00:04:49,582 --> 00:04:52,084 我們在演戲, 好嗎? 59 00:04:52,585 --> 00:04:54,128 繼續踩妳的溜冰鞋走吧 60 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 如你們所見, 這場戲的燈光超級陰暗 61 00:04:59,842 --> 00:05:02,845 象徵史考特的陰暗靈魂 62 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 “年輕”的尼爾, 你的眼鏡 63 00:05:06,349 --> 00:05:08,434 對, 我終於拿到處方了 64 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 那是太陽眼鏡 65 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 哇! 66 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 我正覺得驚奇呢 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,946 你所走的路史無前例 68 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 從在旁起哄 69 00:05:22,740 --> 00:05:26,243 到聯合主演加拿大鉅片 70 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 你能談談此事嗎? 71 00:05:28,037 --> 00:05:32,416 我認定唯一比做自己更好的事 就是收錢做自己 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,210 為甚麼要免費當華萊士·威爾斯? 73 00:05:35,628 --> 00:05:36,712 片場安靜! 74 00:05:37,421 --> 00:05:41,592 《史考特·派格林的寶貴小人生》 第43場, 第1次 75 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 開始! 76 00:05:49,350 --> 00:05:53,396 我們何不試着讓史考特 輕輕把手放到拉莫娜背上? 77 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 不行, 停! 78 00:05:58,109 --> 00:06:01,862 《史考特·派格林的寶貴小人生》 第43場, 第2次 79 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 開始! 80 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 好了, 托德, 輕輕碰一下就好 81 00:06:16,168 --> 00:06:18,671 電影場景有點像化學場景 82 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 有些人的化學反應就是太強烈 83 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 混合一堆不穩定的化學物質 會發生甚麼事? 84 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 會引發爆炸 85 00:06:26,846 --> 00:06:29,014 是嗎?真危險! 86 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 我們當初為甚麼 要在電影片場混合不穩定化學物質? 87 00:06:33,144 --> 00:06:35,395 第43場, 第18次 88 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 開始! 89 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 第43場, 第32次! 90 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 開始! 91 00:06:43,654 --> 00:06:46,114 第43場, 第43次! 92 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 開始! 93 00:06:56,375 --> 00:06:58,668 我們自11歲起就在一起 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 每一天都比前一天更美妙 95 00:07:01,630 --> 00:07:02,839 對吧, 寶貝? 96 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 素食者通常對伴侶很忠誠 97 00:07:05,468 --> 00:07:07,386 他們從不動搖 98 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 沒錯 99 00:07:13,726 --> 00:07:16,687 嘿, 老友, 事情沒那麼糟 100 00:07:17,188 --> 00:07:19,439 也許我們只須重新思考這場戲 101 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 這是愚蠢版本, 但如果... 102 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 對! 103 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 第43場, 第44次 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 開始! 105 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 史考特和華萊士, 來看着對方 106 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 看進彼此眼睛深處 107 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 你們這輩子從沒見過這樣的眼睛 108 00:07:45,174 --> 00:07:48,344 你們在遺忘拉莫娜, 遺忘她的一切 109 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 現在親下去!拼命親吻! 110 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 停!拷貝! 111 00:08:07,780 --> 00:08:11,951 我覺得我們方向對了, 大夥兒 史考特、華萊士, 做得好! 112 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 我不記得有寫那部分 113 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 午餐時間到, 各位! 114 00:08:31,262 --> 00:08:32,220 - 拉莫娜! - 拉莫娜! 115 00:08:32,304 --> 00:08:35,724 妳能幫我們一個大忙 把這個交給“妒忌”亞當斯嗎? 116 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 我們寫了一首歌, 讓她在電影裏唱! 117 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 拜託!這就像《爵士春秋》 最後一首歌和 118 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 《油脂續集》第一首歌的合體! 119 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 剛剛怎麼回事? 120 00:08:49,405 --> 00:08:50,281 不清楚 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 想去你的拖車練習台詞嗎? 122 00:09:02,710 --> 00:09:07,255 嘿, 關於劇本的簡單問題 123 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 去你的拖車練習台詞? 124 00:09:12,386 --> 00:09:13,721 你的拖車台詞? 125 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 拖車?台詞? 126 00:09:19,310 --> 00:09:20,144 好吧 127 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 他是我最好的朋友 好友萬萬睡那種最好的朋友 128 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 這對我們而言是一輩子的事 129 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 當然, 我們跟其他人試驗過 130 00:09:28,444 --> 00:09:31,905 他曾跟拉莫娜約會 我曾跟史考特·派格林約會 131 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 但他總會回到我身邊 132 00:09:35,200 --> 00:09:36,452 我是他的真命天女 133 00:09:37,202 --> 00:09:38,370 我和托德? 134 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 對 135 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 他三年級時就讀我的高中 136 00:09:44,627 --> 00:09:47,671 他告訴我他的畢生摯愛 在他的家鄉加拿大等他 137 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 他還告訴我他喜歡活在當下 138 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 那一般是指在學校後面 隨隨便便地親熱 139 00:09:57,514 --> 00:10:00,725 他真的曾為妳在月亮上打洞嗎? 140 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 - 瞬間移動到月球, 然後... - 一點不錯 141 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 (戲劇性重現) 142 00:10:05,314 --> 00:10:06,606 沒錯, 他真的那樣做 143 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 我所見過最浪漫的事 144 00:10:09,318 --> 00:10:11,779 我所見過最恐怖的事 145 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 拉莫娜 146 00:10:18,869 --> 00:10:20,829 我們必須談談史考特·派格林 147 00:10:20,913 --> 00:10:21,997 我是史考特·派格林 148 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 不, 我是說... 149 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 待會兒再說 150 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 華萊士 151 00:10:29,213 --> 00:10:30,047 同事 152 00:10:39,682 --> 00:10:44,978 到第二天結束時 製作已經超出預算一千七百萬元 153 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 只拍好三個鏡頭 154 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 今天我有一場激烈的打鬥戲 155 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 但我真的希望能把托德 從華萊士身邊拉走幾分鐘 156 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 他們似乎總是在他的拖車裏練習台詞 157 00:11:00,828 --> 00:11:02,830 你們倆的化學反應棒極了 158 00:11:03,330 --> 00:11:05,249 跟華萊士·威爾斯合作, 感覺如何? 159 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 他教會我很多關於演戲的東西 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 不, 是關於生活 161 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 關於這樣的人, 你又能說甚麼? 162 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 - 寶貝? - “妒忌”! 163 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 我不能再跟妳在一起了! 164 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 我愛上了華萊士·威爾斯! 165 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 甚麼? 166 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 我在改變!我覺得自己在改變 167 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 我煥然一新 168 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 煥然一新的男孩! 169 00:11:37,614 --> 00:11:39,282 我的皮膚更通透了! 170 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 那是愛 171 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 她走開了? 172 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 我還以為她會為我高興 173 00:11:48,459 --> 00:11:52,045 托德, 說好的“素食者從不動搖”呢? 174 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 我從沒那樣說 我說的是: “素食者從不凍魚” 175 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 我們不吃凍魚, 是真的 176 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 他們從不動搖 177 00:12:03,640 --> 00:12:08,687 聽着, 一切關於我有一段 火辣片場情緣的傳言都只是傳言 178 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 我... 179 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 不好意思, 我在對鏡頭說話 180 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 告訴他你剛剛跟我說的話 181 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 我... 182 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 他愛上我了, 對吧? 183 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 嗯? 184 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 我來解決 185 00:12:31,627 --> 00:12:35,631 托德, 老友, 這只是逢場作戲 186 00:12:36,340 --> 00:12:37,298 甚麼? 187 00:12:37,382 --> 00:12:40,301 電影結束時, 這段關係也會隨之結束 188 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 老調重彈的故事 189 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 你不愛我? 190 00:12:44,932 --> 00:12:47,226 但那些火花呢? 191 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 甚麼火花? 192 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 托德!寶貝!甜心! 193 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 華萊士·威爾斯! 194 00:13:12,334 --> 00:13:15,086 你毀了我男朋友! 195 00:13:15,170 --> 00:13:18,257 準備受死吧! 196 00:13:24,346 --> 00:13:25,264 不公平! 197 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 住手 198 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 天啊, 自重一點吧, 這可是片場 199 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 如果妳想跟我打架, 就跟他們打吧 200 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 四名特技替身! 201 00:13:42,906 --> 00:13:45,116 他們只給我一名! 202 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 這是我合約裏寫的 203 00:13:47,744 --> 00:13:49,288 找個更好的律師吧, 寶貝 204 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 拉莫娜!特技時間到! 205 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - 等等, 甚麼?我在接受訪問... - 妳想保住工作嗎? 206 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 大家都去哪裏了? 207 00:14:13,020 --> 00:14:15,522 華萊士·威爾斯對“妒忌”亞當斯! 208 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 開戰! 209 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 是誰說的? 210 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 沒有人 211 00:14:20,903 --> 00:14:22,654 這是電影的哪部分? 212 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 別令我丟臉, 各位! 213 00:14:29,870 --> 00:14:32,748 直男華萊士?你現在是特技替身? 214 00:14:33,457 --> 00:14:36,876 妳怎麼表現得一臉驚奇? 妳也做了同樣的職涯轉換 215 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 我這麼做是出於非常特殊的原因 216 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 打他們!打擊那堆華萊士! 妳如果輸了, 就會被開除 217 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 這是我見過最馬虎的頭撞 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 這叫後空翻?形態真糟糕! 219 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 你們害特技沾上污名 有夠悲慘的, 你們都這麼慢! 220 00:15:11,662 --> 00:15:14,664 你們上次去健身房是甚麼時候? 炸薯條吃太多了! 221 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 拜託, 老兄 222 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 我們可以承受肉體虐待 但絕不接受言語虐待 223 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 喂! 224 00:15:26,510 --> 00:15:28,387 喂, 威爾斯 225 00:15:29,054 --> 00:15:32,265 我想你現在是時候為自己而戰 226 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 但對手不是我, 而是拉莫娜 227 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 好, 暫停, 停! 228 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 首先, 妳的角色 為何要跟華萊士開戰? 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 這並非為電影, 而是為現實生活 230 00:15:46,279 --> 00:15:47,531 我毀了她男朋友 231 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 你和托德? 232 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 特技演完了, 他人在哪裏? 233 00:16:01,420 --> 00:16:03,296 托德, 我們必須談談 234 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 托德 235 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 打破純素直刃界限嗎? 236 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 進來吧 237 00:16:19,688 --> 00:16:22,899 歡迎來到我的窩 讓我帶妳們快速參觀一下 238 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 那邊是我首次跟華萊士親熱的地方 239 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 這是我第二次跟華萊士親熱的地方 240 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 而這是我第三次... 241 00:16:37,372 --> 00:16:39,123 沒有人想知道這些資訊, 托德 242 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 對, 我覺得我們聽夠了 243 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 這拖車滿載回憶 244 00:16:43,170 --> 00:16:46,839 這是我第一次墜入愛河的地方 245 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 第一次! 246 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 “妒忌”, 我們之間樂趣很多 但我發現了一種新的樂趣 247 00:16:54,014 --> 00:16:57,100 關心別人的那種樂趣 248 00:16:58,018 --> 00:16:59,436 妳不會懂 249 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 那我們呢?你認識他才...三天! 250 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 只是這樣嗎? 251 00:17:06,485 --> 00:17:08,778 就算只是兩天 252 00:17:08,862 --> 00:17:11,197 我餘生也會追尋那種高潮 253 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 妳無法對抗月光, 寶貝 254 00:17:17,287 --> 00:17:19,747 好吧, 我名氣太大 不能參與這種對話 255 00:17:19,831 --> 00:17:21,165 我們玩完了, 再見 256 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 等等 257 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 我們必須談談史考特·派格林 258 00:17:25,337 --> 00:17:26,546 我是史考特·派格林 259 00:17:26,630 --> 00:17:29,173 不, 真正的史考特·派格林 260 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 你用素食傳輸門綁走的那個人 261 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 這裏 262 00:17:41,353 --> 00:17:44,230 我不知道是你一個人做的 還是“妒忌”唆使你做的 263 00:17:44,314 --> 00:17:48,276 沒有人唆使我做任何事 只有我唆使我自己做事 264 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 沒錯, 這是素食傳輸門 265 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 但它勝過托德做過的任何東西 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,492 我是說, 看那傾注在內的心思 267 00:17:56,576 --> 00:17:59,538 看那技藝, 這不是托德做的 268 00:18:00,122 --> 00:18:01,539 那還真無禮... 269 00:18:01,623 --> 00:18:02,457 (小便量條) 270 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 ...但我接受 271 00:18:05,418 --> 00:18:08,087 妳花了三天時間聽命於我 272 00:18:08,171 --> 00:18:10,923 是因為妳想讓托德看傳輸門的影片? 273 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 妳沒有其他線索嗎? 274 00:18:12,759 --> 00:18:13,885 真悲慘 275 00:18:13,969 --> 00:18:17,221 看來妳永遠不會找到他 也許妳該放棄 276 00:18:17,305 --> 00:18:20,267 有時候, 妳就是要把廢物留在過去 277 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 妳說的是史考特還是我? 278 00:18:30,193 --> 00:18:32,361 順帶一提, 妳被開除了 279 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 我辭職了 280 00:19:06,396 --> 00:19:08,981 帕特爾先生 歡迎來到“大白北”加拿大 281 00:19:09,065 --> 00:19:12,485 對, 真棒 這裏每個人都為我工作, 對吧? 282 00:19:12,569 --> 00:19:14,196 - 對, 先生! - 好! 283 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 你們全都被開除了! 284 00:19:18,700 --> 00:19:20,409 先生, 你剛剛是說... 285 00:19:20,493 --> 00:19:21,703 閉嘴!警衛! 286 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 喂, 你!那邊的那位 287 00:19:27,584 --> 00:19:29,877 - 你不是導演嗎? - 是! 288 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - 你被開除了 - 不! 289 00:19:33,924 --> 00:19:36,676 甚麼?你在拍紀錄片還是怎樣? 290 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 是 291 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 現在不再是了 292 00:19:40,639 --> 00:19:42,682 喂, 老兄, 放開我, 停 293 00:19:46,394 --> 00:19:49,147 那真浪費我們的寶貴小時光 294 00:19:49,648 --> 00:19:51,983 那些人瘋了, 全部都是 295 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 你們都回家去吧, 走! 296 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 我們並非為你工作 297 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 我們只想佔用你一點時間 我們有一個令人興奮的機遇 298 00:20:01,785 --> 00:20:07,123 如果你給我們一次機會 我們會使你大吃一驚! 299 00:20:08,458 --> 00:20:12,295 我喜歡你們的膽量, 孩子 下週二我有30秒時間 300 00:20:16,549 --> 00:20:18,718 打電話給我的女孩們 我們來這麼辦吧 301 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 馬修·帕特爾 302 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 拉莫娜·花 303 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 這身衣服是怎麼回事? 你是行政總裁嗎? 304 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 事實正是如此 我是來叫停這部電影的 305 00:20:33,984 --> 00:20:37,779 我猜那無可避免 它大概害你損失很多錢 306 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 錢?誰在乎錢? 307 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 妳看過劇本嗎? 308 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 這是針對我 馬修·帕特爾的人格謀殺! 309 00:20:46,997 --> 00:20:50,917 我贏了那場戰鬥! 我把史考特·派格林打死了! 310 00:20:51,001 --> 00:20:53,669 呃, 其實你並沒有把他打死 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,506 有人綁架了他 讓情況看起來是你贏了 312 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 - 我沒贏? - 沒有 313 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - 他沒死? - 沒有 314 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 - 他生我的氣? - 我不知道, 老兄 315 00:21:05,724 --> 00:21:08,018 我在嘗試找他, 並查明是誰幹的 316 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 但我因為殺死史考特·派格林一事 而建立起新的自信 317 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 然後回去打敗吉迪恩, 妳知道吧? 318 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 你說甚麼? 319 00:21:16,026 --> 00:21:18,402 我對抗吉迪恩, 贏盡一切 320 00:21:18,486 --> 00:21:23,282 兩間唱片公司、這間電影製片廠 14間動物收容所 321 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 還有邪惡前度聯盟 322 00:21:25,869 --> 00:21:29,622 這帝國是我的, 我打算留着 323 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 我不會重蹈他的覆轍 我不會淪落到他現在的境地 324 00:21:34,169 --> 00:21:35,920 那到底是哪裏? 325 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 這裏, 多倫多 326 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 他跟一個叫茱莉甚麼的女孩同居 327 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 妳知道吉迪恩根本不是他的真名嗎? 328 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 不是嗎? 329 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 - 不, 是戈登, 戈登·古斯 - 甚麼? 330 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 我們所知道的關於那傢伙的一切 全都是謊言 331 00:21:52,562 --> 00:21:55,731 這位茱莉該不會是茱莉·鮑爾斯吧? 332 00:21:55,815 --> 00:21:58,234 對, 就是她, 妳認識她? 333 00:21:58,318 --> 00:21:59,444 我以為我認識 334 00:22:03,323 --> 00:22:04,783 (誰帶走了史考特?) 335 00:22:13,583 --> 00:22:17,504 - 妳要去哪裏? - 我和茱莉·鮑爾斯必須談談 336 00:24:09,032 --> 00:24:12,410 字幕翻譯: Celine