1 00:00:15,058 --> 00:00:16,809 ‫ويحي! سأتأخر!‬ 2 00:00:16,893 --> 00:00:19,771 ‫لا يمكنني الفشل في الثانوية وتركها‬ ‫عقب قبولي فيها!‬ 3 00:00:25,985 --> 00:00:26,944 ‫أأنت بخير؟‬ 4 00:00:30,406 --> 00:00:31,491 ‫شكرًا.‬ 5 00:00:32,450 --> 00:00:33,367 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,869 ‫كنت على عجلة...‬ 7 00:00:36,120 --> 00:00:37,871 ‫طريقتك في الركض غير لائقة.‬ 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,999 ‫خلت أن حيوانًا ضخمًا اصطدم بي.‬ 9 00:00:40,583 --> 00:00:42,627 ‫توخي الحذر وإلا قد تدهسين أحدًا.‬ 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,758 ‫وغد!‬ 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 ‫"رنين"‬ 12 00:00:55,515 --> 00:00:57,183 ‫"لا للخوف"‬ 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 ‫"غوس" يتكلم.‬ 14 00:00:59,185 --> 00:01:02,605 ‫أريد التحدث إلى "غيديون غريفز". من "غوس"؟‬ 15 00:01:03,356 --> 00:01:06,483 ‫لقد اتصلت بالرجل‬ ‫الذي عُرف قديمًا باسم "غيديون غريفز".‬ 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,153 ‫صار اسمي الآن "غوس". "غوردون غوس".‬ 17 00:01:10,029 --> 00:01:13,908 ‫لا بأس.‬ ‫في الواقع، اسمي الحقيقي ليس "لوكاس".‬ 18 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 ‫بل "لوك".‬ 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ‫شتّان بين هذا وذاك.‬ 20 00:01:19,330 --> 00:01:22,041 ‫لا عليك. ماذا تريد؟‬ 21 00:01:23,042 --> 00:01:24,585 ‫اسمع رأيي يا "غوس".‬ 22 00:01:25,253 --> 00:01:27,338 ‫خسرت كل شيء، وكذلك أنت.‬ 23 00:01:28,131 --> 00:01:30,174 ‫ربما تكون لديك نصيحة لي.‬ 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,010 ‫الآن تريد شيئًا مني.‬ 25 00:01:33,094 --> 00:01:35,220 ‫أعرف أنني تخليت عنك بعد ما حصل مع "ماثيو"،‬ 26 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 ‫لكن إن تكرّمت وسامحتني...‬ 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 ‫أتريد السماح؟‬ 28 00:01:42,145 --> 00:01:45,898 ‫حسنًا، كنت أفكر في شيء مختلف تمامًا.‬ 29 00:01:55,825 --> 00:01:57,034 ‫صداقة!‬ 30 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 ‫"ارتطام"‬ 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,411 ‫حسنًا، مستعد؟‬ 32 00:02:49,045 --> 00:02:50,087 ‫"(دو إت بيست) للأدوات"‬ 33 00:02:50,171 --> 00:02:51,005 ‫مرحى!‬ 34 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 ‫ابدأ أنت.‬ 35 00:03:07,188 --> 00:03:08,231 ‫ذلك رائع!‬ 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,994 ‫أنا بخير.‬ 37 00:03:22,078 --> 00:03:23,204 ‫"لوك"، أنا بخير.‬ 38 00:03:30,461 --> 00:03:31,837 ‫معك حق.‬ 39 00:03:32,463 --> 00:03:33,714 ‫أكون وغدًا أحيانًا.‬ 40 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 ‫هل يحبّان أحدهما الآخر أصلًا؟‬ 41 00:03:43,641 --> 00:03:46,185 ‫يبدو أحيانًا أنهما يكرهان أحدهما الآخر.‬ 42 00:03:46,269 --> 00:03:47,561 ‫هذا الموسم الـ12.‬ 43 00:03:47,645 --> 00:03:49,897 ‫سأعيرك الأقراص المُدمجة‬ ‫لمشاهدة المواسم الأولى.‬ 44 00:03:54,360 --> 00:03:55,236 ‫غبت...‬ 45 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 ‫غبت لـ90 دقيقة!‬ 46 00:04:02,702 --> 00:04:04,578 ‫ماذا فعلتما ببيتي؟‬ 47 00:04:04,662 --> 00:04:06,413 ‫وما هذا الآلي؟‬ 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,623 ‫أي آلي؟‬ 49 00:04:22,555 --> 00:04:29,520 ‫"(سكوت بيلغرام) يمضي قدمًا"‬ 50 00:04:31,647 --> 00:04:33,691 ‫"مُستوحى من روايات (سكوت بيلغرام) المُصوّرة"‬ 51 00:05:47,807 --> 00:05:50,226 ‫"في وقت سابق من الصباح نفسه"‬ 52 00:06:16,502 --> 00:06:18,754 ‫"الحلقة السادسة: مَن فعلها"‬ 53 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 ‫"اللاعب الأول، اللاعب الثاني"‬ 54 00:06:20,840 --> 00:06:22,883 ‫"من أخذ (سكوت)؟ (غيديون غوس) و(جولي)؟"‬ 55 00:06:26,971 --> 00:06:27,888 ‫"جرس"‬ 56 00:06:33,519 --> 00:06:35,854 ‫- هذه أنت.‬ ‫- "جولي"، لن آخذ من وقتك الكثير.‬ 57 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 ‫أهذا صوت المتزلجة؟‬ 58 00:06:37,648 --> 00:06:41,360 ‫اطلبي من "رامونا" الدخول والاسترخاء.‬ ‫سنشاهد التلفاز ونتناول رقاقات البطاطا.‬ 59 00:06:41,444 --> 00:06:44,947 ‫لا، نفدت رقاقات البطاطا!‬ ‫"جولي"، نريد رقاقات البطاطا!‬ 60 00:06:46,574 --> 00:06:49,243 ‫ارتبطت بـ "غيديون" إذًا.‬ 61 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 ‫ارتبطت بـ "غيديون"؟ لا.‬ 62 00:06:52,037 --> 00:06:54,664 ‫ذلك "غوردون"، "غوردون غوس".‬ 63 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 ‫أتقولين إن من يتناول رقاقات البطاطا‬ ‫على أريكتك‬ 64 00:06:57,084 --> 00:07:00,713 ‫ليس الملياردير القوي الشرير السابق‬ ‫الذي كنت أواعده؟‬ 65 00:07:02,381 --> 00:07:04,049 ‫لا مفرّ من إخبارك بالأمر.‬ 66 00:07:08,929 --> 00:07:10,514 ‫سأعود بعد قليل يا عزيزي!‬ 67 00:07:10,598 --> 00:07:12,933 ‫حسنًا، سلام. سأفتقدك!‬ 68 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 ‫وأنا سأفتقدك أكثر!‬ 69 00:07:21,358 --> 00:07:23,486 ‫"يحيّر الخبز المرء"‬ 70 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 ‫حقًا؟‬ 71 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 ‫أوليس كل شيء يحيّر؟‬ 72 00:07:27,031 --> 00:07:28,032 ‫هذا غامض جدًا.‬ 73 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 ‫"يشبع الخبز المرء"‬ 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 ‫هذا واضح جدًا.‬ 75 00:07:36,665 --> 00:07:38,625 ‫"الخبز ليس كل ما سبق‬ 76 00:07:38,709 --> 00:07:40,920 ‫يزيد الخبز من وزن المرء"‬ 77 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 ‫يا للهول!‬ 78 00:07:46,258 --> 00:07:48,844 ‫"نايفز"، متى بدأت تعزفين البيانو؟‬ 79 00:07:48,928 --> 00:07:51,054 ‫هل أكثر أم أقل من أربع ساعات مضت؟‬ 80 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 ‫أكثر بقليل.‬ 81 00:07:52,056 --> 00:07:56,560 ‫وكيف أقنعت مدير شركة "جي مان" الإعلامية‬ ‫بتمويل مشروعك؟‬ 82 00:07:57,269 --> 00:07:59,729 ‫كانت تلك فكرتي.‬ 83 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 ‫كان لدى السيد "باتيل" رأس المال،‬ 84 00:08:01,732 --> 00:08:04,818 ‫لكنه أيضًا كان مولعًا بمسرحيات "برودواي".‬ 85 00:08:04,902 --> 00:08:06,736 ‫قرأت مقابلة له في مجلة "فوربس"،‬ 86 00:08:06,820 --> 00:08:12,284 ‫لذا حين أخذنا بالطائرة إلى مدينة "نيويورك"‬ ‫لتقديم عرض في اجتماع بوكره السرّي،‬ 87 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 ‫كنت أعرف ما سأقول.‬ 88 00:08:20,084 --> 00:08:21,918 ‫مسرحية موسيقية خارج "برودواي".‬ 89 00:08:22,002 --> 00:08:25,256 ‫ومن أفضل منك للعب دور البطولة؟‬ 90 00:08:26,549 --> 00:08:28,717 ‫أنا؟ البطل؟‬ 91 00:08:30,386 --> 00:08:31,720 ‫لا يعرف الكثيرون هذا،‬ 92 00:08:31,804 --> 00:08:34,222 ‫لكن الدراسات المسرحية‬ ‫كانت تخصصي في الجامعة.‬ 93 00:08:34,306 --> 00:08:37,476 ‫في الواقع، مثّلت لفترة وجيزة‬ ‫في عرض فردي خاص بي.‬ 94 00:08:37,560 --> 00:08:40,270 ‫صدمة! لم أكن أعرف.‬ 95 00:08:40,354 --> 00:08:41,981 ‫هل صُوّر العرض؟‬ 96 00:09:08,716 --> 00:09:12,970 ‫هذا مبهر! أتظن أنه يتمتع‬ ‫بالمهارة اللازمة يا "ستيفن"؟‬ 97 00:09:16,307 --> 00:09:17,182 ‫بل وأكثر منها!‬ 98 00:09:17,266 --> 00:09:20,561 ‫اصمتا! اتخذت قراري.‬ 99 00:09:21,145 --> 00:09:28,027 ‫أوافق على إنتاج مسرحية "سكوت بيلغرام"‬ ‫المتواضعة والثمينة الغنائية.‬ 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,613 ‫آمل أن تعرف كم نقدّر رأيك يا صاحبي.‬ 101 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 ‫فإننا نقتبس عملك في نهاية الأمر.‬ 102 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 ‫من مبدعة لآخر، اعلم أننا لا ندّخر جهدًا‬ 103 00:09:37,828 --> 00:09:39,996 ‫لمعاملة المادة الفنية بكامل الاحترام.‬ 104 00:09:40,080 --> 00:09:44,168 ‫أعرف أنك مستاء لإلغاء فيلمك،‬ ‫لكن هذا مشروع ممتع أيضًا، صحيح؟‬ 105 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 ‫لا يهمّني إلغاء الفيلم.‬ 106 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 ‫لم يعن شيئًا لي.‬ 107 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 ‫لا أفتقد سوى سيارة تنقّلي الخاصة.‬ 108 00:09:52,509 --> 00:09:54,135 ‫لم يعن لك شيئًا؟‬ 109 00:09:54,219 --> 00:09:57,973 ‫من مبدع لآخر، لا أصدّق أنك تقول هذا.‬ 110 00:09:58,057 --> 00:10:01,476 ‫فكل أغانيّ في منزلة أولادي.‬ 111 00:10:01,560 --> 00:10:06,190 ‫أظن أن ذلك لأنني لا أتذكّر تأليفه أصلًا.‬ 112 00:10:08,108 --> 00:10:10,694 ‫أتمانع شرح ما قلت بأي طريقة ممكنة؟‬ 113 00:10:10,778 --> 00:10:14,823 ‫حلمت بأنني رأيت عفريت الجاثوم الليلي‬ ‫بداخل حاسوبي.‬ 114 00:10:14,907 --> 00:10:18,118 ‫ثم حين استيقظت في اليوم التالي، وجدته.‬ 115 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‫نص كامل مكتوب باسمي.‬ 116 00:10:23,290 --> 00:10:27,419 ‫وهل أنت متأكد‬ ‫من أنه كان عفريت الجاثوم الليلي؟‬ 117 00:10:27,503 --> 00:10:28,920 ‫ماذا سيكون غير ذلك؟‬ 118 00:10:29,004 --> 00:10:32,257 ‫من ألّف نصك فعلًا مثلًا؟‬ 119 00:10:38,389 --> 00:10:39,431 ‫انظروا!‬ 120 00:10:40,724 --> 00:10:42,601 ‫علينا إخبار "رامونا" بالأمر.‬ 121 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 ‫وما علاقتها بالموضوع؟‬ 122 00:10:45,479 --> 00:10:48,607 ‫هي من كانت تبحث عن "سكوت" طيلة الوقت.‬ 123 00:10:48,691 --> 00:10:49,983 ‫حقًا؟‬ 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,651 ‫أنتما مضيتما قدمًا بحياتيكما.‬ 125 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 ‫لكنها كانت تتزلّج عبر البلدة كلها‬ ‫وتسأل الكثير من الأغبياء‬ 126 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 ‫أسئلة عبقرية.‬ 127 00:10:56,657 --> 00:10:58,701 ‫لم أكن أعرف.‬ 128 00:10:59,201 --> 00:11:03,163 ‫بحقك يا "نايفز"، ألا يمكنك نسيان ما فات؟‬ 129 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 ‫حين رأينا "رامونا" في موقع التصوير،‬ ‫كنت هادئة تمامًا.‬ 130 00:11:07,042 --> 00:11:12,548 ‫كان ذلك عملًا، أمّا هذه، فمشاعر.‬ 131 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 ‫"المشاعر‬ 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 ‫أثمة شهود؟"‬ 133 00:11:19,888 --> 00:11:23,808 ‫توقّفا! كفّا عن تأليف الأغاني.‬ ‫أيمكننا التركيز قليلًا؟‬ 134 00:11:23,892 --> 00:11:26,311 ‫حسنًا، فلنذهب لمقابلة "رامونا".‬ 135 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 ‫"(فيرست كاب)"‬ 136 00:11:37,156 --> 00:11:38,490 ‫"غيديون" و "جولي"؟‬ 137 00:11:38,574 --> 00:11:40,575 ‫بربك، يستحيل أن يفعل "غوردون غوس" ذلك.‬ 138 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 ‫أيمكنك شرح موضوع "غوردون غوس" هذا من فضلك؟‬ 139 00:11:45,706 --> 00:11:50,043 ‫حين كنت في الثانوية‬ ‫في "نورث باي" بـ "أونتاريو"،‬ 140 00:11:50,127 --> 00:11:53,297 ‫كان "غوردون غوس" أغرب طالب في صفي الدراسي.‬ 141 00:11:55,132 --> 00:11:58,927 ‫كانت نظارته أكبر من وجهه،‬ ‫وكانت ملابسه غريبة.‬ 142 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 ‫حتى شعره كان غريبًا.‬ 143 00:12:00,763 --> 00:12:02,180 ‫نعته الجميع بـ "الشجاع"‬ 144 00:12:02,264 --> 00:12:04,974 ‫لأنه كان يرتدي قميصًا‬ ‫عليه جملة "لا للخوف" يوميًا.‬ 145 00:12:05,058 --> 00:12:08,311 ‫وأظن أنه بدأ يأخذ ذلك الاسم‬ ‫على محمل الجد زيادة عن اللزوم.‬ 146 00:12:08,395 --> 00:12:11,773 ‫وذات يوم من دون سابق إنذار،‬ ‫قدّم لأشهر طالبة في المدرسة‬ 147 00:12:11,857 --> 00:12:14,776 ‫مذكّرة بها 12 سببًا لمواعدته.‬ 148 00:12:14,860 --> 00:12:16,277 ‫ينعتونني بـ "الشجاع".‬ 149 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 ‫لا أخشى الرفض.‬ 150 00:12:18,280 --> 00:12:20,824 ‫وبالتالي، لا خطورة من محاولتي.‬ 151 00:12:20,908 --> 00:12:24,203 ‫"لماذا عليك مواعدة (غوردون)"‬ 152 00:12:34,421 --> 00:12:36,465 ‫شاهدت المدرسة كلها ما حصل.‬ 153 00:12:40,302 --> 00:12:41,804 ‫انتقل من البلدة بعد ذلك.‬ 154 00:12:42,304 --> 00:12:44,014 ‫لكنني لم أنسه قط.‬ 155 00:12:45,682 --> 00:12:49,561 ‫لم أكن أعرف أن "غيديون غريفز"‬ ‫هو ذلك الفتى الأحمق من ماضيّ‬ 156 00:12:49,645 --> 00:12:51,438 ‫حتى فاجأني أمام بيتي.‬ 157 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 ‫سلبه "ماثيو باتيل" كل ما يملك.‬ 158 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 ‫وماذا تبقّى؟‬ 159 00:12:58,904 --> 00:13:00,364 ‫"غوردون غوس".‬ 160 00:13:03,534 --> 00:13:08,455 ‫"غوردون غوس". وهل يناسبك ذلك؟‬ 161 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‫إننا متفاهمان.‬ 162 00:13:10,624 --> 00:13:15,128 ‫حين كنت أواعده، كان "غيديون"،‬ ‫أقصد "غوردون"، غاضبًا مضطربًا‬ 163 00:13:15,212 --> 00:13:19,383 ‫متهورًا متحكمًا مسيئًا عاطفيًا خادعًا مغرورًا.‬ 164 00:13:20,217 --> 00:13:23,762 ‫لكن إن كان يسعدك، فذلك جيد على ما أظن.‬ 165 00:13:24,346 --> 00:13:26,515 ‫ليس جيدًا، بل مروعًا.‬ 166 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 ‫معذرةً، ماذا قلت؟‬ 167 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 ‫حين جاءني "غوردون"، كان متعطشًا للقوة.‬ 168 00:13:31,228 --> 00:13:32,687 ‫أراد الانتقام.‬ 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,023 ‫لفعل أي شيء لاستعادة إمبراطوريته.‬ 170 00:13:35,899 --> 00:13:37,109 ‫والطموح مثير.‬ 171 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 ‫لكن بعد بضعة أيام، انتهى شرّه.‬ 172 00:13:40,821 --> 00:13:43,656 ‫لا يفعل الآن سوى الجلوس‬ ‫ومشاهدة مسلسلات "الأنمي" ليلًا نهارًا.‬ 173 00:13:43,740 --> 00:13:45,241 ‫قد تكون هذه خطته.‬ 174 00:13:45,325 --> 00:13:46,994 ‫"غيديون" الذي عرفت كان ماكرًا.‬ 175 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 ‫ربما كان موضوع‬ ‫"رابطة الأبطال الأشرار السابقين" ذلك ستارًا‬ 176 00:13:50,539 --> 00:13:52,291 ‫لإخفاء خطة خطف سريّة.‬ 177 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 ‫وربما لم يكن يعرف بها‬ ‫أي من الأحبّة السابقين.‬ 178 00:13:55,961 --> 00:13:57,546 ‫ربما "جي مان" كان العقل المُدبّر.‬ 179 00:13:59,131 --> 00:14:01,967 ‫أو ربما تعاونتما.‬ 180 00:14:03,302 --> 00:14:05,220 ‫اسمعي، ليت الأمر هكذا.‬ 181 00:14:05,304 --> 00:14:07,972 ‫ليتنا نخطط لفعل شيء شرير مثير.‬ 182 00:14:08,056 --> 00:14:10,017 ‫لأضفى ذلك الإثارة على حياتنا في المنزل.‬ 183 00:14:10,517 --> 00:14:13,645 ‫لكنه مجرد فاشل، صدّقيني.‬ 184 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 ‫احذفيه واحذفيني عن قائمتك.‬ 185 00:14:21,403 --> 00:14:24,281 ‫أتقدّم خطوة فأتراجع خطوتين.‬ 186 00:14:25,782 --> 00:14:27,700 ‫عليك القدوم لإلقاء التحية عليه.‬ 187 00:14:27,784 --> 00:14:30,996 ‫أظن أن "غوردون" يريد الاعتذار‬ ‫عن تشكيل الرابطة وما إلى ذلك.‬ 188 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 ‫أهذا ضروري؟‬ 189 00:14:34,917 --> 00:14:38,920 ‫اسمع، اسمه الحقيقي "غوردون غوس"‬ ‫ويعيش هنا في الحي،‬ 190 00:14:39,004 --> 00:14:41,256 ‫وإنه يواعد فتاة ما تعمل في المقهى.‬ 191 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 ‫أتصدّق ذلك الهراء؟‬ 192 00:14:42,633 --> 00:14:44,926 ‫أعشق ذلك الهراء. أنا مهووس بذلك الهراء.‬ 193 00:14:45,010 --> 00:14:47,136 ‫"ستيسي"! هل كنت تسترقين السمع؟‬ 194 00:14:47,220 --> 00:14:51,558 ‫ينبغي ألّا تأتي في يوم عطلتك.‬ ‫غادري، غادري المكان.‬ 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,940 ‫أتلك حفرة في سقف بيتي؟‬ 196 00:14:59,733 --> 00:15:02,902 ‫غبت لـ90 دقيقة!‬ 197 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 ‫ماذا فعلتما ببيتي؟‬ 198 00:15:05,364 --> 00:15:07,115 ‫وما ذلك الآلي؟‬ 199 00:15:07,199 --> 00:15:08,116 ‫أي آلي؟‬ 200 00:15:15,374 --> 00:15:17,500 ‫أين رأيت ذلك الآلي من قبل؟‬ 201 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 ‫أريد أجوبة!‬ 202 00:15:19,753 --> 00:15:22,547 ‫لم أفعل شيئًا. "غوس" هو الفاعل.‬ 203 00:15:22,631 --> 00:15:24,424 ‫ماذا؟ "غوس" لا يتزلّج.‬ 204 00:15:24,508 --> 00:15:27,344 ‫لماذا أبني ساحة تزلّج‬ ‫في منتصف منزل "جولي" الجميل؟‬ 205 00:15:27,844 --> 00:15:30,847 ‫تبدو غاضبة. أيعني ذلك أنني لن أعيش هنا؟‬ 206 00:15:30,931 --> 00:15:32,474 ‫تعيش هنا؟ ماذا؟‬ 207 00:15:33,517 --> 00:15:36,728 ‫لا يهمّني من فعل ذلك منكما!‬ ‫سيدفع كلاكما الثمن!‬ 208 00:15:36,812 --> 00:15:37,937 ‫خوف.‬ 209 00:15:38,021 --> 00:15:39,063 ‫ويحي.‬ 210 00:15:39,147 --> 00:15:42,775 ‫"جولي باورز" ضد "لوكاس لي" و "غوردون غوس".‬ 211 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 ‫قتال.‬ 212 00:15:47,489 --> 00:15:49,950 ‫كفى! هذه حماقة.‬ 213 00:15:51,576 --> 00:15:54,078 ‫فلنتصرّف كراشدين ولو لمرة، اتفقنا؟‬ 214 00:15:54,162 --> 00:15:56,080 ‫"جولي"، ماذا تفعلين؟‬ 215 00:15:56,164 --> 00:15:59,001 ‫لا أعرف. أظن أنني اندمجت قليلًا.‬ 216 00:15:59,835 --> 00:16:03,004 ‫"لوكاس"، لا يمكنك العيش هنا. هذه سخافة.‬ 217 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 ‫جد بيتًا خاصًا بك.‬ 218 00:16:04,673 --> 00:16:08,551 ‫أنا مفلس. لا أملك حتى ثمن تذكرة طيران‬ ‫على الدرجة الأولى عودةً إلى "لوس أنجلوس".‬ 219 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 ‫والوظيفة الوحيدة التي أمامي‬ ‫هي عمل أداء صوتي في مسلسل كارتوني.‬ 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 ‫"لوكاس لي" بطل أفلام حركة وإلا فلا.‬ 221 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 ‫ربما عليك توسيع أفقك وانتهاز فرص جديدة.‬ 222 00:16:17,269 --> 00:16:18,227 ‫وأنت!‬ 223 00:16:18,311 --> 00:16:19,771 ‫كفى فشلًا.‬ 224 00:16:20,272 --> 00:16:22,315 ‫وعامل "جولي" أفضل مما عاملتني.‬ 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,989 ‫اسمعوا، ذلك الآلي ذو المصباح على رأسه.‬ 226 00:16:30,073 --> 00:16:31,324 ‫أين رأيته من قبل؟‬ 227 00:16:31,908 --> 00:16:34,827 ‫خلال تصوير الفيلم.‬ ‫كان يحاول التجسس عليّ في غرفتي.‬ 228 00:16:34,911 --> 00:16:37,956 ‫ليس هناك، بل في مكان آخر.‬ 229 00:16:38,040 --> 00:16:41,793 ‫تعرفين من صنعاه، صحيح؟‬ ‫إنه صديقهما الصغير المميز.‬ 230 00:16:41,877 --> 00:16:43,086 ‫التوأمان.‬ 231 00:16:45,672 --> 00:16:46,548 ‫عليّ المغادرة.‬ 232 00:16:59,352 --> 00:17:01,188 ‫أظن أن لديها أمورًا أهم.‬ 233 00:17:02,022 --> 00:17:03,606 ‫حسنًا، استمتعت بوقتي هنا.‬ 234 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 ‫أجل، زُر المقهى في أي وقت.‬ 235 00:17:05,567 --> 00:17:06,401 ‫قهوة مجانية؟‬ 236 00:17:06,485 --> 00:17:07,527 ‫لن يحصل!‬ 237 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 ‫لكن إن كنت تريد وظيفة،‬ ‫فإننا نبحث عن عاملين.‬ 238 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 ‫لا يهم. "غوردون".‬ 239 00:17:15,619 --> 00:17:16,953 ‫صديقي.‬ 240 00:17:26,630 --> 00:17:28,757 ‫"جولز"، أتظنين أنني فاشل؟‬ 241 00:17:29,633 --> 00:17:32,135 ‫لا أعرف يا "غوردون". أظن ذلك أحيانًا.‬ 242 00:17:32,928 --> 00:17:37,682 ‫حسنًا، ماذا إن قلت لك‬ ‫إن بالرغم من أن بدا عليّ عدم فعل شيء‬ 243 00:17:37,766 --> 00:17:39,184 ‫وأنني أستحق الشفقة...‬ 244 00:17:41,269 --> 00:17:43,771 ‫فكنت أضع خطة مُحكمة؟‬ 245 00:17:43,855 --> 00:17:47,275 ‫خطة أنتقم بها ممن سلبني كل شيء.‬ 246 00:17:47,859 --> 00:17:50,737 ‫خطة سأسحق بها "ماثيو باتيل".‬ 247 00:17:51,363 --> 00:17:54,032 ‫ما قولك إن كنت أضع خطة كتلك؟‬ 248 00:17:55,534 --> 00:17:56,576 ‫ما قولي؟‬ 249 00:17:57,119 --> 00:17:59,788 ‫لقلت: "ذلك مثير."‬ 250 00:18:08,004 --> 00:18:09,797 ‫والآن نظّف بيتي يا "غوردون"!‬ 251 00:18:09,881 --> 00:18:10,715 ‫في الحال!‬ 252 00:18:18,557 --> 00:18:19,891 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 253 00:18:20,433 --> 00:18:24,395 ‫وردتنا معلومات بخصوص قضيتك، بخصوص "سكوت".‬ 254 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 ‫ولم يكن رقم هاتفك مع أي منا.‬ 255 00:18:29,609 --> 00:18:32,111 ‫ماذا ستقولون إن أخبرتكم بأنني حللت اللغز؟‬ 256 00:18:32,195 --> 00:18:34,573 ‫هل يريد أحدكم معرفة ما توصّلت إليه؟‬ 257 00:18:42,581 --> 00:18:45,124 ‫هذا جزئي المفضّل في أي قضية غامضة.‬ 258 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 ‫الجزء الذي نكتشف فيه من عملها.‬ 259 00:18:47,127 --> 00:18:48,252 ‫بل "من فعلها".‬ 260 00:18:48,336 --> 00:18:52,674 ‫الجملة الأصح هي "من الفاعل؟"‬ ‫أنا أدرى لأنني كنت مؤلّفًا.‬ 261 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 ‫حسنًا، كما تعرفون،‬ 262 00:18:57,179 --> 00:18:59,138 ‫أُخذ "سكوت" من مسرح الأحداث في "روكيت"،‬ 263 00:18:59,222 --> 00:19:00,932 ‫أخذه شخصًا زيّف موته.‬ 264 00:19:01,808 --> 00:19:07,271 ‫كنت أحاول معرفة الفاعل‬ ‫ودوافعه وطريقة التنفيذ.‬ 265 00:19:07,355 --> 00:19:09,566 ‫والآن، أعرف كل شيء.‬ 266 00:19:12,861 --> 00:19:15,030 ‫فلنبدأ بهوية الفاعل.‬ 267 00:19:15,614 --> 00:19:17,657 ‫يعرف الآن معظمكم بماضيّ.‬ 268 00:19:18,200 --> 00:19:20,910 ‫واعدت الكثيرين المشكوك في أمرهم.‬ 269 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 ‫أي "مُشتبه بهم".‬ 270 00:19:25,957 --> 00:19:27,542 ‫معها حق.‬ 271 00:19:27,626 --> 00:19:30,336 ‫تم إقصاء خمسة أحبّة سابقين من القائمة.‬ 272 00:19:30,420 --> 00:19:35,133 ‫"ماثيو باتيل" و "روكسي ريكتر"‬ ‫و"لوكاس لي" و"تود إنغرام" و "غيديون غريفز".‬ 273 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 ‫أو "غوردون غوس". لكن هذا لا يهم.‬ 274 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 ‫حسنًا، كانوا سبعة أحبّة وأقصيت خمسة.‬ 275 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 ‫فيبقى...‬ 276 00:19:44,643 --> 00:19:46,561 ‫اثنان. التوأمان.‬ 277 00:19:47,187 --> 00:19:49,021 ‫"كين" و "كايل كاتاياناغي".‬ 278 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 ‫كانا مساعدي التدريس‬ ‫في مادة "مبادئ علم الآليين".‬ 279 00:19:51,900 --> 00:19:54,903 ‫"كين" أكبر بـ30 ثانية، و "كايل" متهور.‬ 280 00:19:55,612 --> 00:19:58,531 ‫مما يقودنا إلى السبب.‬ 281 00:19:58,615 --> 00:20:00,116 ‫لديهما الدافع.‬ 282 00:20:03,411 --> 00:20:07,081 ‫حصل ذلك في فصلي الدراسي الثاني في الجامعة،‬ ‫ولم أكن أعرف الصواب من الخطأ.‬ 283 00:20:07,165 --> 00:20:08,166 ‫كنت صغيرة.‬ 284 00:20:08,875 --> 00:20:12,796 ‫لكنني كنت فريسة جديدة في نظر التوأمين.‬ ‫فتاة العام الدراسي الجديد.‬ 285 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 ‫كانا زيري نساء، ولم يدعاني وشأني.‬ 286 00:20:21,930 --> 00:20:24,640 ‫فربما شعرت برضا وراحة‬ 287 00:20:24,724 --> 00:20:27,227 ‫حين عرفا أنني كنت أتلاعب بهما أيضًا.‬ 288 00:20:27,811 --> 00:20:31,731 ‫فكنت أواعد كليهما في الوقت نفسه.‬ 289 00:20:31,815 --> 00:20:33,275 ‫اللعنة يا "رامونا".‬ 290 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 ‫اللعنة يا "رامونا".‬ 291 00:20:35,694 --> 00:20:37,195 ‫تبدو قصة مألوفة.‬ 292 00:20:37,279 --> 00:20:39,113 ‫مألوفة؟ مم؟‬ 293 00:20:39,197 --> 00:20:43,618 ‫شخص يواعد شخصًا ويواعد غيره أيضًا،‬ 294 00:20:43,702 --> 00:20:46,621 ‫ولا يعرف الشخصان بوجود أحدهما الآخر.‬ 295 00:20:47,706 --> 00:20:49,457 ‫"سكوت". نحن.‬ 296 00:20:49,541 --> 00:20:51,709 ‫اسمعي، هلّا نعود لمعرفة الفاعل.‬ 297 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 ‫حسنًا.‬ 298 00:20:53,003 --> 00:20:58,674 ‫الطريقة كانت من خلال بوابة نباتية‬ ‫صنعتها قوى نباتية.‬ 299 00:20:58,758 --> 00:21:04,263 ‫لكن هذه البوابة‬ ‫فاقت قوّة حبيبي السابق النباتي الوحيد.‬ 300 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 ‫فجعلني ذلك أدرك،‬ 301 00:21:06,850 --> 00:21:09,019 ‫ما أقوى من إنسان نباتي؟‬ 302 00:21:09,602 --> 00:21:10,770 ‫إنسانان نباتيان؟‬ 303 00:21:10,854 --> 00:21:13,148 ‫لا. آلي نباتي.‬ 304 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 ‫آلي لم يتناول اللحم قط.‬ 305 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 ‫آلي لم يتناول منتجات الألبان قط.‬ 306 00:21:24,075 --> 00:21:27,162 ‫نباتي لم يرث عيوب البشر.‬ 307 00:21:28,580 --> 00:21:32,751 ‫نباتي من صنع التوأمين.‬ 308 00:21:39,674 --> 00:21:42,177 ‫تذكّرت أين رأيت ذلك الآلي من قبل.‬ 309 00:21:46,806 --> 00:21:50,352 ‫رأيته في "روكيت" قبل اعتلاء‬ ‫فرقة "سكس بوب-أومب" خشبة المسرح.‬ 310 00:21:53,521 --> 00:21:54,356 ‫"(سكس بوب-أومب)"‬ 311 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 ‫أترون؟ قبيل اختفاء "سكوت".‬ 312 00:22:13,541 --> 00:22:17,045 ‫ها قد عرفتم الفاعل والدافع والطريقة.‬ 313 00:22:17,629 --> 00:22:21,507 ‫"كين" و "كايل كاتاياناغي"،‬ ‫التوأمان اللذان تلاعبت بهما في الجامعة،‬ 314 00:22:21,591 --> 00:22:24,468 ‫خطفا "سكوت بيلغرام"‬ ‫باستخدام قدرات آليهما المميزة‬ 315 00:22:24,552 --> 00:22:27,097 ‫وصنعا أقوى بوابة نباتية في الوجود.‬ 316 00:22:27,847 --> 00:22:28,890 ‫الأمر بسيط.‬ 317 00:22:30,141 --> 00:22:35,188 ‫لكن لم أفهم شيئًا. والمكان؟ أين هو؟‬ 318 00:22:36,147 --> 00:22:37,315 ‫سنعرف في القريب العاجل.‬ 319 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 ‫حين أعثر على التوأمين، سأعثر على "سكوت".‬ 320 00:22:44,114 --> 00:22:48,617 ‫إذًا، سيُلم شملك بالشاب‬ ‫الذي خرجت برفقته في موعد غرامي واحد، صحيح؟‬ 321 00:22:48,701 --> 00:22:49,661 ‫على ما يبدو.‬ 322 00:22:50,161 --> 00:22:51,287 ‫أأنت متحمسة؟‬ 323 00:22:51,371 --> 00:22:53,080 ‫هذا سؤال صعب جدًا.‬ 324 00:22:53,164 --> 00:22:55,166 ‫ألم نأت إلى هنا لسبب محدد؟‬ 325 00:22:55,250 --> 00:22:56,459 ‫نعم، صحيح.‬ 326 00:22:57,460 --> 00:22:59,086 ‫أتينا حاملين معلومات.‬ 327 00:22:59,170 --> 00:23:00,629 ‫بخصوص مسألة اختفاء "سكوت".‬ 328 00:23:00,713 --> 00:23:02,965 ‫بل بخصوص "يانغ نيل" في الحقيقة.‬ 329 00:23:03,049 --> 00:23:05,551 ‫لم يؤلّف "يانغ نيل" ذلك النص.‬ 330 00:23:05,635 --> 00:23:08,721 ‫لم يؤلّف فيلم‬ ‫"حياة (سكوت بيلغرام) المتواضعة والثمينة".‬ 331 00:23:08,805 --> 00:23:11,098 ‫يبدو أنني لم أؤلّف الفيلم.‬ 332 00:23:11,182 --> 00:23:12,224 ‫من ألّفه إذًا؟‬ 333 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 ‫لا نعرف.‬ 334 00:23:13,768 --> 00:23:16,312 ‫لم نعرف الفاعل أو الدافع أو الطريقة،‬ 335 00:23:16,396 --> 00:23:19,524 ‫لكننا عرفنا الزمان.‬ 336 00:23:21,443 --> 00:23:24,695 ‫ظننت أن أحدكم سيقولها!‬ ‫توقّفت لإضفاء لمسة درامية!‬ 337 00:23:24,779 --> 00:23:30,743 ‫وفقًا لبيانات الملف،‬ ‫أُلّف ذلك النص بعد 14 سنة من الآن.‬ 338 00:23:32,579 --> 00:23:33,955 ‫"جرس"‬ 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,762 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "سكوت"؟‬ 340 00:23:50,430 --> 00:23:51,889 ‫أين كنت؟‬ 341 00:23:51,973 --> 00:23:54,266 ‫هل التوأمان الفاعلان؟ آليّهما؟‬ 342 00:23:54,350 --> 00:23:56,977 ‫البوابة النباتية؟ أأنت بخير؟‬ 343 00:23:57,061 --> 00:23:57,937 ‫أنا بخير.‬ 344 00:23:58,771 --> 00:24:03,943 ‫ونعم، كان التوأمان الفاعلين،‬ ‫والآلي والبوابة النباتية.‬ 345 00:24:04,027 --> 00:24:06,279 ‫لكن العقل المُدبّر كان شخصًا آخر.‬ 346 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 ‫شخص آخر؟ من؟‬ 347 00:24:13,995 --> 00:24:14,871 ‫أنا.‬ 348 00:24:16,164 --> 00:24:16,998 ‫أنا الفاعل.‬ 349 00:25:48,131 --> 00:25:51,509 ‫ترجمة "نورهان المر"‬