1 00:00:15,058 --> 00:00:16,809 ไม่นะ! ฉันต้องไปสายแน่ๆ! 2 00:00:16,893 --> 00:00:19,896 ฉันจะสอบตกม.ปลายทั้งๆ ที่เพิ่งเข้าเรียนไม่ได้! 3 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 ว๊าย! 4 00:00:22,815 --> 00:00:24,484 โอ๊ยๆๆ... 5 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 ไม่เป็นไรใช่ไหม 6 00:00:30,406 --> 00:00:31,491 ขอบใจนะ... 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 ต้องขอโทษจริงๆ 8 00:00:33,451 --> 00:00:35,495 ฉันกําลังรีบไปน่ะ... อุ๊บ! 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,871 เธอนี่วิ่งไม่ดูตาม้าตาเรือเลยจริงๆ 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,999 เกือบนึกไปแล้วว่าฮิปโปวิ่งชนฉัน 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,919 ระวังหน่อย ไม่งั้นเธอวิ่งชนคนอื่นล้มแน่ๆ 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,759 ตาบ้าเอ๊ย! 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 กูซพูดสายอยู่ 14 00:00:59,185 --> 00:01:02,605 ฉันกําลังตามหาเกรฟส์ กีเดี้ยน แล้วกูซนี่ใครกัน 15 00:01:03,356 --> 00:01:06,483 นายคุยอยู่กับผู้ใหญ่ที่เคยชื่อกีเดี้ยน เกรฟส์ 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,153 ตอนนี้ชื่อกูซแล้ว กอร์ดอน กูซ 17 00:01:10,029 --> 00:01:13,908 เจ๋งอยู่ รู้ไหม ที่จริงฉันไม่ได้ชื่อลูคัส 18 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 แต่ชื่อลุค 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,454 มันก็ไม่เห็นจะต่างกันมากมายตรงไหน 20 00:01:19,330 --> 00:01:22,041 ช่างเหอะ นายจะให้ฉันช่วยอะไร 21 00:01:23,042 --> 00:01:24,752 คือเรื่องมันเป็นแบบนี้นะ กูซ 22 00:01:25,253 --> 00:01:27,630 ฉันสูญเสียทุกอย่าง นายก็สูญเสียทุกอย่าง 23 00:01:28,131 --> 00:01:30,424 ฉันเลยคิดว่านายอาจมีคําแนะนําอะไรสักอย่าง 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,052 ต้องการบางอย่างจากฉันขึ้นมาสินะ 25 00:01:33,136 --> 00:01:35,220 ฉันรู้ว่าฉันทิ้งนายให้ลําบากหลังจากสู้กับแมทธิว 26 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 แต่ถ้านายพอจะเมตตาให้อภัยฉัน ฉันก็... 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 นายต้องการการให้อภัยงั้นเหรอ 28 00:01:42,145 --> 00:01:45,898 ฉันน่ะ... คิดบางอย่างที่แตกต่างสิ้นเชิง เอาไว้ในใจแล้วละ 29 00:01:55,825 --> 00:01:57,034 มิตรภาพ! 30 00:02:15,052 --> 00:02:15,970 โอ้ว! 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,411 โอเค พร้อมนะ 32 00:02:49,045 --> 00:02:50,003 (ดูอิตเบสต์ ฮาร์ดแวร์) 33 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 เย่! 34 00:03:04,852 --> 00:03:08,231 นายก่อนเลย โว้ว! แจ๋วเป็นบ้า! 35 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 ว้าว! 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,994 ฉันไม่เป็นไร 37 00:03:22,078 --> 00:03:23,204 ลุค ฉันไม่เป็นไร 38 00:03:30,461 --> 00:03:32,254 เธอพูดถูก รู้ไหม 39 00:03:32,338 --> 00:03:34,131 บางครั้งฉันก็ทําตัวเป็นไอ้เจ้าบ้า... 40 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 พวกเขาชอบกันเหรอเนี่ย 41 00:03:43,641 --> 00:03:46,185 เพราะบางครั้งก็รู้สึกว่าพวกเขาเกลียดขี้หน้ากัน 42 00:03:46,269 --> 00:03:47,603 นี่มันซีซัน 12 แล้วนะ 43 00:03:47,687 --> 00:03:50,106 ฉันให้นายยืมดีวีดีได้นะ ถ้านายอยากรู้ปูมหลังตัวละคร 44 00:03:54,360 --> 00:03:55,236 ฉัน... 45 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 ฉันไม่อยู่แค่ 90 นาทีเองนะยะ! 46 00:04:02,994 --> 00:04:04,578 พวกนายทําอะไรกับบ้านฉัน 47 00:04:04,662 --> 00:04:06,413 แล้วไอ้หุ่นยนต์นั่นมันอะไร 48 00:04:06,497 --> 00:04:07,623 หุ่นยนต์อะไร 49 00:04:22,555 --> 00:04:29,520 (สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท) 50 00:04:31,647 --> 00:04:33,691 (อ้างอิงจากนิยายภาพ "สก็อตต์ พิลกริม") 51 00:05:47,807 --> 00:05:50,226 (ช่วงเช้าก่อนหน้านั้น) 52 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 (ตอนที่หก ปริศนาหาคนทํา) 53 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 (1 ผู้เล่น 2 ผู้เล่น) 54 00:06:20,840 --> 00:06:23,467 (ใครเอาตัวสก็อตต์ไป? กีเดี้ยน (กูซ) และจูลี่???) 55 00:06:33,519 --> 00:06:35,854 - เธอน่ะเอง - จูลี่ ฉันขอพูดสั้นๆ 56 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 เมื่อกี้เสียงรองเท้าสเกตใช่ไหม 57 00:06:37,648 --> 00:06:41,234 บอกราโมน่าให้เข้ามานั่งพักข้างในก่อนสิ เราจะดูทีวีและกินมันฝรั่งทอดกัน 58 00:06:41,318 --> 00:06:44,947 ไม่นะ เราไม่เหลือมันฝรั่งทอดแล้ว! จูลส์ เราต้องการมันฝรั่งทอด! 59 00:06:46,574 --> 00:06:49,243 ตกลงเธอคบกับกีเดี้ยนสินะตอนนี้ 60 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 ฉันกับกีเดี้ยนเหรอ เปล่าย่ะ 61 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 นั่นกอร์ดอน กอร์ดอน กูซ 62 00:06:54,790 --> 00:06:57,751 จะบอกว่าผู้ชายที่กินมันฝรั่งทอด อยู่บนโซฟาเธอไม่ใช่อดีต... 63 00:06:57,835 --> 00:07:00,713 มหาเศรษฐีชั่วร้ายจอมเผด็จการบ้าอํานาจ ที่ฉันเคยเดตด้วยงั้นสินะ 64 00:07:02,381 --> 00:07:04,300 สรรพคุณยาวยืดจนไม่รู้จะเลี่ยงยังไง 65 00:07:08,929 --> 00:07:10,514 เดี๋ยวกลับมานะ ที่รัก! 66 00:07:10,598 --> 00:07:12,933 โอเค บาย จะคิดถึงเธอนะ! 67 00:07:13,017 --> 00:07:14,976 ฉันจะโคตรคิดถึงนายมากกว่า! 68 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 ดู ดู่ ดู่ ดู ดู ดู ดู 69 00:07:18,439 --> 00:07:21,274 ดู ดู่ ดู่ ดู ดู่ 70 00:07:21,358 --> 00:07:23,486 ขนมปังทําเธอคิด 71 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 งั้นเหรอ 72 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 ก็ทุกอย่างไม่ใช่รึไง 73 00:07:27,031 --> 00:07:28,032 คลุมเครือไปนะ 74 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 ขนมปังทําให้เธออิ่ม 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,578 โจ่งแจ้งไป 76 00:07:33,662 --> 00:07:36,581 ดู ดู่ ดู่ ดู ดู่ 77 00:07:36,665 --> 00:07:38,625 ขนมปังไม่ใช่ทั้งหมดนั่น 78 00:07:38,709 --> 00:07:40,920 ขนมปังทําเธออ้วน 79 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 โอ้แม่เจ้า! 80 00:07:46,258 --> 00:07:48,844 นี่ ไนฟ์ นายเริ่มเล่นเปียโนตั้งแต่เมื่อไหร่ 81 00:07:48,928 --> 00:07:51,054 ราวๆ สักสี่ชั่วโมงก่อนได้ปะ 82 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 นานกว่านั้นนิดนึง 83 00:07:52,056 --> 00:07:56,560 แล้วเธอทํายังไงให้ซีอีโอของจีแมนมีเดีย เอางบมาทุ่มกับโปรเจกต์เธอ 84 00:07:57,269 --> 00:07:59,729 คือว่า มันเป็นไอเดียฉันน่ะ 85 00:07:59,813 --> 00:08:02,858 มิสเตอร์พาเทลมีเงินทุน แต่เขาก็ยัง... 86 00:08:02,942 --> 00:08:04,818 หลงใหลคลั่งไคล้ละครเวทีบรอดเวย์ 87 00:08:04,902 --> 00:08:07,529 ฉันอ่านบทสัมภาษณ์เขาในนิตยสารฟอร์บส แล้ว... 88 00:08:07,613 --> 00:08:12,284 ตอนเขาให้เราบินไปหาที่นิวยอร์กซิตี เพื่อประชุมเสนอไอเดียที่รังซ่อนตัวลับของเขา 89 00:08:12,368 --> 00:08:13,994 ฉันรู้เลยว่าต้องพูดอะไรบ้าง 90 00:08:20,084 --> 00:08:21,918 ละครมิวสิคัลนอกบรอดเวย์ 91 00:08:22,002 --> 00:08:25,256 แล้วใครจะเหมาะกับบทนํามากไปกว่าคุณล่ะ 92 00:08:26,549 --> 00:08:28,717 ฉันเหรอ ตัวเอกงั้นเหรอ 93 00:08:30,386 --> 00:08:34,222 ไม่ค่อยมีคนรู้เรื่องนี้นะ แต่ฉันจบเอกละครเวทีสมัยเรียนมหา'ลัย 94 00:08:34,306 --> 00:08:37,476 ที่จริงฉันเคยแสดงนําในโชว์เดี่ยวของฉันเอง 95 00:08:37,560 --> 00:08:40,270 คุณพระ! ไม่รู้เลยนะเนี่ย 96 00:08:40,354 --> 00:08:42,565 มีใครถ่ายวิดีโอไว้ไหมคะ 97 00:09:08,716 --> 00:09:12,886 ว้าว น่าประทับใจอะไรเช่นนี้! นายว่าเขามีพรสวรรค์ไหมล่ะ สตีเว่น 98 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 ยิ่งกว่าพรสวรรค์ซะอีก! 99 00:09:17,266 --> 00:09:21,061 เงียบนะ! ฉันตัดสินใจแล้ว 100 00:09:21,145 --> 00:09:28,027 โปรเจกต์สก็อตต์ พิลกริม กับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล... ได้รับอนุมัติ! 101 00:09:28,652 --> 00:09:31,613 หวังว่านายจะรู้ว่าเราเห็นค่า ความคิดเห็นของนายมากแค่ไหนนะเพื่อน 102 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 เรากําลังดัดแปลงผลงานของนายอยู่นะ 103 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 จากใจครีเอทีฟคนหนึ่งถึงอีกคนนะ แค่อยากให้รู้ว่าเราพยายามทุกอย่าง 104 00:09:37,703 --> 00:09:39,996 เพื่อปรับผลงานนายด้วยความเคารพ 105 00:09:40,080 --> 00:09:44,168 ฉันรู้ว่านายผิดหวังที่หนังของนายเจ๊ง แต่นี่ก็สนุกเหมือนกันนะ จริงไหม 106 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 ฉันไม่แคร์หรอกเรื่องที่หนังไปไม่รอด 107 00:09:47,338 --> 00:09:49,130 มันไม่ได้มีความหมายอะไรกับฉันเลย 108 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 คือฉันคิดถึงการมีรถกอล์ฟเป็นของตัวเอง 109 00:09:52,509 --> 00:09:54,135 มันไม่มีความหมายกับนายเลยเหรอ 110 00:09:54,219 --> 00:09:57,973 จากใจครีเอทีฟคนหนึ่งถึงอีกคนนะ ฉันไม่อยากเชื่อว่านายพูดแบบนี้ 111 00:09:58,057 --> 00:10:01,476 ทุกเพลงของฉันเป็นเหมือนลูกๆ ฉัน 112 00:10:01,560 --> 00:10:06,190 ฉันว่าเรื่องของเรื่องคือ ฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่าฉันเป็นคนเขียน 113 00:10:08,108 --> 00:10:10,694 นายพอจะอธิบายให้เข้าใจง่ายๆ เป็นรูปธรรมหน่อยได้ไหม 114 00:10:10,778 --> 00:10:14,823 คือฉันฝันว่าเห็นปีศาจผีอําที่คอมพิวเตอร์ของฉัน 115 00:10:14,907 --> 00:10:18,118 แล้วฉันก็ตื่นนอนตอนเช้า แล้วมันก็อยู่ตรงนั้นแล้ว 116 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 สคริปต์สมบูรณ์ที่มีชื่อฉันเขียนอยู่ 117 00:10:23,290 --> 00:10:27,419 และนายแน่ใจนะว่าเป็นปีศาจผีอํา 118 00:10:27,503 --> 00:10:28,920 ไม่งั้นจะเป็นตัวอะไรล่ะ 119 00:10:29,004 --> 00:10:32,257 ก็คนที่เขียนสคริปต์ของนายไง 120 00:10:38,389 --> 00:10:39,431 ดูสิ! 121 00:10:40,724 --> 00:10:42,893 เราต้องบอกราโมน่าเรื่องนี้ 122 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 ยัยนั่นมีเอี่ยวด้วยเหรอ 123 00:10:45,479 --> 00:10:48,607 ราโมน่าออกตามหาสก็อตต์มาตลอด 124 00:10:48,691 --> 00:10:49,983 จริงดิ 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,651 พวกนายสองคนใช้ชีวิตต่อไป 126 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 แต่ราโมน่าไถสเกตไปทั่วเมือง เฝ้าถามคําถามฉลาดๆ 127 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 กับคนโง่ๆ มากหน้าหลายตา 128 00:10:56,657 --> 00:10:58,701 ไม่รู้มาก่อนแฮะ 129 00:10:59,201 --> 00:11:03,163 ไม่เอาน่า ไนฟ์ อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ให้ผ่านไปไม่ได้เหรอ 130 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 ตอนเราเจอราโมน่าที่กองถ่ายหนัง เธอเองก็ดูใจเย็นออกนี่นา 131 00:11:07,042 --> 00:11:12,548 ก็นั่นมันเรื่องงาน แต่นี่มันเรื่องอารมณ์ล้วนๆ 132 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 เรื่องอารมณ์ล้วนๆ 133 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 ฉันขอพยานหน่อยได้ไหม 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,808 พอเลย! เลิกเขียนเพลงซะที ด้วยดึงสติสักแป๊บได้ไหม 135 00:11:23,892 --> 00:11:26,311 ใช่ เราไปหาราโมน่ากัน 136 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 (เฟิร์สต์คัป) 137 00:11:37,156 --> 00:11:40,575 กีเดี้ยนกับจูลี่เหรอ ขอทีเหอะ กอร์ดอน กูซไม่มีทางแน่ๆ 138 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 เธอช่วยอธิบายเรื่อง "กอร์ดอน กูซ" นี่หน่อยได้ไหม 139 00:11:45,706 --> 00:11:50,043 คือ ตอนที่ฉันเรียนม.ปลาย ในนอร์ธเบย์ ออนแทรีโอ 140 00:11:50,127 --> 00:11:53,422 กอร์ดอน กูซเป็นเด็กที่ประหลาดสุดๆ ในชั้นปี 141 00:11:55,132 --> 00:11:58,927 แว่นเขาใหญ่มโหฬารเกินใบหน้า เสื้อผ้าก็เข้ารูปดูตลก 142 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 แม้แต่ทรงผมก็พลาดมหันต์ 143 00:12:00,763 --> 00:12:02,180 ทุกคนเรียกเขาว่า "ใจเด็ด" 144 00:12:02,264 --> 00:12:04,974 เพราะเขาใส่เสื้อยืดแปะคําว่า "ไม่กลัว" ทุกวัน 145 00:12:05,058 --> 00:12:08,311 เดาว่าเขาคงปลื้มฉายาที่ว่าจริงจังไปหน่อย 146 00:12:08,395 --> 00:12:11,189 วันหนึ่ง เขาก็เอาแผน 12 ข้อ ไปเสนอสาวสุดฮอตของโรงเรียน 147 00:12:11,273 --> 00:12:13,566 เพื่อโน้มน้าวใจเธอว่า ทําไมเธอถึงต้องเดตกับเขา 148 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 (ทําไมเธอควรเดตกับกอร์ดอน) 149 00:12:15,152 --> 00:12:16,444 พวกเขาเรียกฉันว่าใจเด็ด 150 00:12:16,528 --> 00:12:18,697 ฉันไม่กลัวการถูกปฏิเสธแม้สักนิด 151 00:12:18,781 --> 00:12:21,158 ก็เลยไม่มีอะไรจะเสียที่จะพยายามทําแบบนี้ 152 00:12:34,421 --> 00:12:36,465 ทั้งโรงเรียนต่างจับตาดู 153 00:12:40,302 --> 00:12:41,804 เขาย้ายออกไปหลังจากนั้น 154 00:12:42,304 --> 00:12:44,014 แต่ฉันไม่เคยลืมเรื่องเขาเลย 155 00:12:45,682 --> 00:12:49,561 ฉันไม่รู้มาก่อนว่ากีเดี้ยน เกรฟส์ คือเจ้าเด็กทึ่มจากอดีตของฉัน 156 00:12:49,645 --> 00:12:51,438 จนกระทั่งเขาโผล่มาที่หน้าประตูบ้านฉัน 157 00:12:54,274 --> 00:12:58,820 แมทธิว พาเทลเอาทุกอย่างที่เขามีไป แล้วเหลืออะไรทิ้งไว้ข้างหลังล่ะ 158 00:12:58,904 --> 00:13:00,614 กอร์ดอน กูซ 159 00:13:03,534 --> 00:13:08,455 กอร์ดอน กูซ แล้วเธอสองคนไปกันได้เหรอ 160 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 เราเข้าใจกันและกัน 161 00:13:10,624 --> 00:13:15,044 ตอนฉันอยู่กับเขา กีเดี้ยนน่ะ กอร์ดอนเป็นคนคลั่งแค้น กระวนกระวาย 162 00:13:15,128 --> 00:13:19,383 หุนหันพลันแล่น ชอบทําร้ายจิตใจ จอมบงการ ช่างปั่นและหยิ่งยโสหลงตัวเอง 163 00:13:20,217 --> 00:13:23,762 แต่ถ้าเขาทําให้เธอมีความสุข ก็ดีนะ ฉันว่า 164 00:13:24,346 --> 00:13:26,515 มันไม่ดีหรอก มันโคตรเฮงซวย 165 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 โทษที อะไรนะ 166 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 ตอนกอร์ดอนโผล่มา เขาหิวกระหายอํานาจ 167 00:13:31,228 --> 00:13:32,687 เขาอยากแก้แค้น 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 เขายอมทําทุกอย่างเพื่อชิงอาณาจักรเขาคืนมา 169 00:13:35,899 --> 00:13:37,276 ความทะเยอทะยานมันร้อนแรง 170 00:13:37,943 --> 00:13:40,820 แต่พอผ่านไปสองสามวัน มันเหมือนพลังชั่วร้ายเหือดหาย 171 00:13:40,904 --> 00:13:43,656 ตอนนี้เขาเอาแต่นั่งดูอะนิเมะบนโซฟาทั้งวัน 172 00:13:43,740 --> 00:13:45,241 ถ้ามันเป็นการแสดงล่ะ 173 00:13:45,325 --> 00:13:47,452 กีเดี้ยนที่ฉันรู้จักเป็นจอมวางอุบาย 174 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 สมาคมแฟนเก่าชั่วร้ายอาจเป็นแค่สิ่งหลอกตา 175 00:13:50,539 --> 00:13:52,666 เพื่อปกปิดแผนลักพาตัวลับสุดยอด 176 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 บางทีอาจไม่มีแฟนเก่าคนไหนรู้เห็นด้วย 177 00:13:55,961 --> 00:13:57,462 อาจเป็นฝีมือจีแมนคนเดียว 178 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 หรืออาจเป็นพวกเธอสองคนที่รู้เห็นเป็นใจกัน 179 00:14:03,302 --> 00:14:05,220 ฟังนะ ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 180 00:14:05,304 --> 00:14:07,972 ฉันก็อยากให้เราวางแผนการจอมวายร้าย น่าตื่นเต้นสักอย่าง 181 00:14:08,056 --> 00:14:10,017 มันคงทําให้บ้านมีชีวิตชีวามากขึ้นกว่านี้ 182 00:14:10,517 --> 00:14:13,645 แต่เขาก็แค่ไอ้คนขี้แพ้ เชื่อฉันเหอะ 183 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 เธอจะขีดฆ่าชื่อเขา หรือเรา ออกจากลิสต์รายชื่อเธอก็ได้นะ 184 00:14:21,403 --> 00:14:24,281 คืบหน้าหนึ่งก้าว ถอยหลังสองก้าว 185 00:14:25,782 --> 00:14:27,700 เธอน่าจะแวะไปทักทายเขาหน่อยนะ 186 00:14:27,784 --> 00:14:31,121 ฉันว่ากอร์ดอนอยากขอโทษที่ตั้งสมาคมนั่นขึ้นมา 187 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 ฉันต้องทําด้วยเหรอ 188 00:14:34,917 --> 00:14:38,795 นี่ ชื่อจริงเขาคือกอร์ดอน กูซ และเขาอาศัยในละแวกนี้แหละ 189 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 แถมกําลังเดตกับสาวคนหนึ่งที่ทํางานร้านกาแฟ 190 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 เชื่อเรื่องเพ้อเจ้อนี่ไหมล่ะ 191 00:14:42,633 --> 00:14:44,801 ฉันชอบเรื่องเพ้อเจ้อนั่นนะ ฉันคลั่งเรื่องเพ้อเจ้อ 192 00:14:44,885 --> 00:14:47,136 สเตซี่ เมื่อกี้แอบฟังเหรอยะ 193 00:14:47,220 --> 00:14:51,558 เธอไม่น่ามาที่นี่ในวันที่เธอหยุดนะ ไปซะ รีบออกไปจากที่นี่ซะ 194 00:14:56,104 --> 00:14:58,357 หลังคาฉันเป็นรูโหว่เหรอเนี่ย! 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,902 ฉันไม่อยู่แค่ 90 นาทีเองนะยะ! 196 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 พวกนายทําอะไรกับบ้านฉัน 197 00:15:05,364 --> 00:15:07,115 แล้วไอ้หุ่นยนต์นั่นมันอะไร 198 00:15:07,199 --> 00:15:08,533 หุ่นยนต์อะไร 199 00:15:15,374 --> 00:15:17,500 ฉันเคยเห็นหุ่นยนต์นั่นที่ไหนนะ 200 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 ฉันต้องการคําตอบ! 201 00:15:19,753 --> 00:15:22,547 ไม่ใช่ฉัน กูซเป็นคนทํา 202 00:15:22,631 --> 00:15:24,424 อะไรนะ กูซไม่เล่นสเกตซะหน่อย 203 00:15:24,508 --> 00:15:27,760 ฉันจะสร้างลานสเกต กลางบ้านแสนน่ารักของจูลี่ไปทําไม 204 00:15:27,844 --> 00:15:30,847 เธอดูโกรธสุดๆ แปลว่าฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ใช่ไหม 205 00:15:30,931 --> 00:15:32,474 อยู่ที่นี่เหรอ อะไรนะ 206 00:15:33,517 --> 00:15:36,728 ฉันไม่สนว่าพวกนายคนไหนเป็นคนทํา! นายสองคนต้องชดใช้! 207 00:15:36,812 --> 00:15:37,937 เอื้อก! 208 00:15:38,021 --> 00:15:39,063 โอ้ ไม่นะ 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,775 จูลี่ พาวเวอร์ส ปะทะ ลูคัส ลีและกอร์ดอน กูซ 210 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 สู้เลย 211 00:15:47,489 --> 00:15:49,950 หยุดนะ! นี่งี่เง่าชะมัด 212 00:15:51,576 --> 00:15:54,078 ทําตัวเป็นผู้ใหญ่กันสักครั้งเถอะ โอเคปะ 213 00:15:54,162 --> 00:15:56,080 จูลี่ เธอทําอะไรน่ะ 214 00:15:56,164 --> 00:15:59,001 ไม่รู้สิ คิดว่าอารมณ์มันพาไปล่ะมั้ง 215 00:15:59,835 --> 00:16:03,004 ลูคัส นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ มันไร้สาระสิ้นดี 216 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 หาที่อยู่ของนายเองสิ 217 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 ฉันหมดตัวนี่นา 218 00:16:05,716 --> 00:16:08,593 เงินจะซื้อตั๋วเฟิร์สต์คลาสบินกลับแอลเอยังไม่มี 219 00:16:08,677 --> 00:16:11,804 งานเดียวที่พอหาได้คือพากย์เสียงซีรีส์แอนิเมชัน 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 ลูคัส ลีเกิดมาเพื่อบทไลฟ์แอ็กชันเท่านั้น 221 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 นายอาจต้องเปิดใจรับโอกาสอื่นๆ ซะบ้าง 222 00:16:17,269 --> 00:16:18,227 ส่วนนาย! 223 00:16:18,311 --> 00:16:19,771 เลิกทําตัวเป็นไอ้ขี้แพ้ซะที 224 00:16:20,272 --> 00:16:22,315 และดูแลจูลี่ให้ดีกว่าที่เคยดูแลฉัน 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,989 เฮ่ หุ่นยนต์นั่น ที่มีที่บังโคมไฟครอบหัวน่ะ 226 00:16:30,073 --> 00:16:31,824 ฉันเคยเห็นที่ไหนมาก่อนนะ 227 00:16:31,908 --> 00:16:34,827 ตอนถ่ายหนังไง มันสอดแนมฉันมาถึงในรถเทรลเลอร์ 228 00:16:34,911 --> 00:16:37,956 ไม่ใช่ที่นั่น แต่เป็นที่อื่น... 229 00:16:38,040 --> 00:16:41,793 เธอรู้ว่าใครเป็นคนประดิษฐ์มันใช่ไหม เจ้าหุ่นจิ๋วตัวโปรดของพวกมันไง 230 00:16:41,877 --> 00:16:43,086 เจ้าคู่แฝด 231 00:16:45,672 --> 00:16:46,548 ไปก่อนนะ 232 00:16:59,352 --> 00:17:03,606 เดาว่าเธอคงมีเรื่องที่ดีกว่าต้องทํา เอาละ ดีใจที่ได้เจอนะ 233 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 ใช่ ว่างๆ ก็แวะมาที่ร้านกาแฟได้นะ 234 00:17:05,567 --> 00:17:06,401 กาแฟฟรีใช่ไหม 235 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 ฝันไปเหอะย่ะ! 236 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 แต่ถ้านายอยากได้งานทํา เราเปิดรับอยู่นะ 237 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 เอาเหอะ กอร์ดอน... 238 00:17:15,619 --> 00:17:17,162 เพื่อนยาก 239 00:17:26,630 --> 00:17:28,757 จูลส์ เธอคิดว่าฉันเป็นไอ้ขี้แพ้เหรอ 240 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 ไม่รู้สิ กอร์ดอน บางครั้ง ก็คงงั้น 241 00:17:32,928 --> 00:17:37,682 งั้น ถ้าฉันบอกว่าตอนที่ฉันดูเหมือนไม่ได้ทําอะไร 242 00:17:37,766 --> 00:17:39,184 และมัวแต่จัดงานปาร์ตี้น่าสมเพช... 243 00:17:41,269 --> 00:17:43,771 ที่จริงฉันกําลังวางแผนการครั้งใหญ่ 244 00:17:43,855 --> 00:17:47,775 แผนการที่ฉันจะได้แก้แค้น คนที่พรากทุกอย่างไปจากฉัน 245 00:17:47,859 --> 00:17:50,862 แผนการที่จะขยี้แมทธิว พาเทลให้ป่นปี้ 246 00:17:51,363 --> 00:17:54,032 เธอจะว่ายังไงถ้าฉันกําลังวางแผนที่ว่าอยู่ 247 00:17:55,534 --> 00:17:57,035 ฉันจะว่ายังไงน่ะเหรอ 248 00:17:57,119 --> 00:17:59,788 ฉันจะบอกว่า "มันโคตรเร่าร้อน" 249 00:18:07,963 --> 00:18:09,797 ทีนี้ก็ไปทําความสะอาดบ้านฉันซะ กอร์ดอน! 250 00:18:09,881 --> 00:18:10,715 จัดไป! 251 00:18:18,557 --> 00:18:20,349 พวกเธอมาทําอะไรที่นี่ 252 00:18:20,433 --> 00:18:24,395 เรามีข้อมูลเรื่องคดีเธอ คดีสก็อตต์ของเธอ 253 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 พวกเราไม่มีเบอร์โทรศัพท์เธอ 254 00:18:29,609 --> 00:18:32,111 ถ้าฉันบอกพวกเธอว่าฉันไขคดีออกแล้วล่ะ 255 00:18:32,195 --> 00:18:34,573 พวกเธอคนไหนอยากฟังไหมว่าฉันเจออะไร 256 00:18:42,581 --> 00:18:45,124 นี่เป็นตอนโปรดของฉันใน "ปริศนาหาคนทํา" 257 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 ตอนที่เธอรู้ตัวว่าใครเป็นคนทํา 258 00:18:47,127 --> 00:18:48,252 "ปริศนาหาคนที่ทํา" 259 00:18:48,336 --> 00:18:52,674 ถ้าให้ดี น่าจะเป็น "ใครเป็นคนลงมือทํา" ฉันรู้ดี ฉันเคยเป็นนักเขียน 260 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 โอเค อย่างที่ทุกคนรู้ 261 00:18:57,179 --> 00:18:59,305 สก็อตต์ถูกพาตัวไปจากจุดเกิดเหตุที่เดอะร็อคคิท 262 00:18:59,389 --> 00:19:00,932 ด้วยฝีมือคนที่จัดฉากการตายของเขา 263 00:19:01,808 --> 00:19:07,271 ฉันพยายามหาว่าใครเป็นคนทํา ทําไปทําไม และทําได้ยังไง 264 00:19:07,355 --> 00:19:09,566 และตอนนี้ฉันรู้คําตอบครบสามข้อแล้ว 265 00:19:12,861 --> 00:19:15,030 เริ่มกันจาก "คนทํา" 266 00:19:15,614 --> 00:19:18,116 ตอนนี้พวกเธอเกือบทุกคนคงรู้อดีตฉันแล้ว 267 00:19:18,200 --> 00:19:20,910 ฉันเคยเดตกับคนมาเยอะซึ่งเป็นผู้ต้องสงสัย... 268 00:19:20,994 --> 00:19:23,287 เป็นคําคล้ายกับคําว่า "ผู้ต้องสงสัยหลายคน" 269 00:19:23,371 --> 00:19:24,289 ว้าว! 270 00:19:25,957 --> 00:19:27,542 ใช่ ว้าว! 271 00:19:27,626 --> 00:19:30,336 แฟนเก่าห้าคนถูกคัดออกจากลิสต์รายชื่อ 272 00:19:30,420 --> 00:19:35,133 แมทธิว พาเทล ร็อกซี่ ริคเตอร์ ลูคัส ลี ท็อด อิงแกรม และกีเดี้ยน เกรฟส์ 273 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 กอร์ดอน กูซ ก็ไม่สําคัญหรอกนะ 274 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 โอเค งั้นแฟนเก่าเจ็ดคน ถูกตัดออกไปห้าคน 275 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 ก็เหลือ... 276 00:19:44,643 --> 00:19:46,561 สองคน คู่แฝด 277 00:19:47,187 --> 00:19:49,021 เคนกับไคล์ คาตายานางิ 278 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 ทั้งคู่เป็นผู้ช่วยสอนในวิชาวิทยาการหุ่นยนต์ 101 279 00:19:51,900 --> 00:19:55,111 เคนแก่กว่า 30 วินาที ไคล์เป็นคนใจร้อน 280 00:19:55,612 --> 00:19:58,531 และนั่นนําไปสู่คําตอบว่า "ทําไปทําไม" 281 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 พวกเขามีแรงจูงใจ 282 00:20:03,411 --> 00:20:07,081 ฉันเพิ่งเรียนมหา'ลัยได้เทอมที่สอง ฉันไม่รู้ว่าฉันทําอะไรอยู่ 283 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 ฉันยังเด็กอยู่ 284 00:20:08,875 --> 00:20:11,461 แต่สําหรับเจ้าคู่แฝด ฉันมาใหม่น่าแอ้ม 285 00:20:11,962 --> 00:20:12,796 เด็กสาวของปีนี้ 286 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 ทั้งคู่เป็นเสือผู้หญิงและพวกเขาตื๊อฉันไม่เลิก 287 00:20:21,930 --> 00:20:24,640 ฉันคงสะใจอยู่บ้างเหมือนกัน 288 00:20:24,724 --> 00:20:27,727 ตอนพวกเขารู้ว่าฉันก็ปั่นหัวพวกเขาเล่น 289 00:20:27,811 --> 00:20:31,731 นึกออกปะ ฉันเดตกับทั้งคู่พร้อมๆ กัน 290 00:20:31,815 --> 00:20:33,275 ให้ตายสิ ราโมน่า 291 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 ให้ตายสิ ราโมน่า 292 00:20:35,694 --> 00:20:36,778 ฟังดูคุ้นๆ นะ 293 00:20:37,279 --> 00:20:39,113 คุ้นเหรอ คุ้นกับอะไร 294 00:20:39,197 --> 00:20:43,618 ใครสักคนที่คบกับใครสักคน และก็ยังคบกับใครอีกคน 295 00:20:43,702 --> 00:20:46,871 และไม่มีใครคนไหนรู้เลยว่าคบซ้อนกับใครอยู่ 296 00:20:47,706 --> 00:20:49,457 สก็อตต์ เราไง 297 00:20:49,541 --> 00:20:51,709 นี่ ช่วยเล่า "ปริศนาหาคนทํา" ต่อได้ไหม 298 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 ใช่สินะ 299 00:20:53,003 --> 00:20:58,674 "ทํายังไง" เป็นประตูมิติวีแกน ที่สร้างด้วยพลังวีแกน 300 00:20:58,758 --> 00:21:04,263 แต่ประตูมิตินี้แกร่งเกินระดับพลัง ของแฟนเก่าวีแกนคนเดียวของฉัน 301 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 และนั่นทําให้ฉันรู้ว่า... 302 00:21:06,850 --> 00:21:09,019 อะไรทรงพลังอํานาจยิ่งกว่าวีแกนที่เป็นมนุษย์ 303 00:21:09,602 --> 00:21:10,770 วีแกนมนุษย์สองคนเหรอ 304 00:21:10,854 --> 00:21:13,148 ไม่ใช่ วีแกนหุ่นยนต์ต่างหาก 305 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 หุ่นยนต์ที่ไม่เคยกินเนื้อ 306 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 หุ่นยนต์ที่ไม่เคยกินนม 307 00:21:24,075 --> 00:21:27,620 วีแกนที่ไร้ข้อบกพร่องตามธรรมชาติของมนุษย์ 308 00:21:28,580 --> 00:21:32,751 วีแกนที่สร้างโดยคู่แฝด 309 00:21:39,674 --> 00:21:42,177 ฉันจําได้ว่าเคยเห็นหุ่นยนต์นั่นที่ไหน 310 00:21:46,806 --> 00:21:50,352 มันอยู่ที่เดอะร็อคคิท ก่อนที่เซ็กส์บ็อบ-บอมบ์จะขึ้นเวที 311 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 เห็นไหม ก่อนที่สก็อตต์จะหายตัวไป 312 00:22:13,541 --> 00:22:17,545 ครบสามข้อ ใครเป็นคนทํา ทําไปทําไม และทําได้ยังไง 313 00:22:17,629 --> 00:22:21,507 เคนและไคล์ คาตายานางิ คู่แฝดที่ฉันหยามศักดิ์ศรีสมัยเรียนมหา'ลัย 314 00:22:21,591 --> 00:22:24,593 ลักพาตัวสก็อตต์ พิลกริมไป โดยอาศัยความสามารถโดดเด่นของหุ่นยนต์ 315 00:22:24,677 --> 00:22:27,347 ในการสร้างประตูมิติวีแกน ที่ทรงพลังที่สุดตลอดกาล 316 00:22:27,847 --> 00:22:28,889 ง่ายๆ แบบนั้นเลย 317 00:22:28,973 --> 00:22:30,057 ว้าว! 318 00:22:30,141 --> 00:22:35,188 แต่ฉันอาจพลาดบางอย่างไป แล้ว "ที่ไหน" ล่ะ เขาอยู่ที่ไหน 319 00:22:36,147 --> 00:22:37,315 ไม่นานเราก็จะรู้ 320 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 ตอนฉันเจอตัวคู่แฝด ฉันก็จะเจอสก็อตต์ 321 00:22:44,114 --> 00:22:48,617 จะได้กลับไปเจอผู้ชาย ที่เธอเคยเดตด้วยหนนึงแล้วสินะ 322 00:22:48,701 --> 00:22:50,077 ดูจะยังงั้น 323 00:22:50,161 --> 00:22:51,287 ตื่นเต้นไหมล่ะ 324 00:22:51,371 --> 00:22:53,080 คําถามตอบยากแฮะ 325 00:22:53,164 --> 00:22:55,124 เรามีเหตุผลที่มาที่นี่ไม่ใช่เหรอ 326 00:22:55,208 --> 00:22:56,459 โอ้ ใช่ จริงด้วย! 327 00:22:57,460 --> 00:22:59,086 เรามาที่นี่พร้อมข้อมูล 328 00:22:59,170 --> 00:23:00,629 เรื่องคดีสก็อตต์ของเธอ 329 00:23:00,713 --> 00:23:02,965 ที่จริงก็เรื่องยัง นีลน่ะ 330 00:23:03,049 --> 00:23:05,551 ยัง นีลไม่ได้เป็นคนเขียนสคริปต์นั่น 331 00:23:05,635 --> 00:23:08,721 เขาไม่ได้เขียนสคริปต์ สก็อตต์ พิลกริมกับชีวิตกระจิ๊ดริดมหาศาล! 332 00:23:08,805 --> 00:23:11,098 ก็บอกแล้วไง ฉันไม่ได้เขียนบทหนัง 333 00:23:11,182 --> 00:23:12,224 งั้นใครเขียน 334 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 เราไม่รู้ 335 00:23:13,768 --> 00:23:16,312 เราไม่รู้ว่าใครทํา ทําไปทําไมหรือทําได้ไง 336 00:23:16,396 --> 00:23:19,524 แต่เรารู้ว่า "ทําเมื่อไหร่" 337 00:23:21,443 --> 00:23:24,695 นึกว่าจะมีใครพูดออกมาซะอีก! ฉันไม่ได้หยุดรอดึงดราม่านะยะ 338 00:23:24,779 --> 00:23:30,743 ตามข้อมูลในไฟล์ สคริปต์ถูกเขียนเมื่อ 14 ปีจากตอนนี้ 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,762 - ไง - สก็อตต์ 340 00:23:50,430 --> 00:23:51,889 นายหายไปไหนมา 341 00:23:51,973 --> 00:23:54,266 ฝีมือคู่แฝดใช่ไหม หรือหุ่นยนต์พวกเขา 342 00:23:54,350 --> 00:23:56,977 ประตูมิติวีแกนใช่ไหม นายโอเคไหม 343 00:23:57,061 --> 00:23:58,271 ฉันโอเค 344 00:23:58,771 --> 00:24:03,943 และใช่ เป็นฝีมือคู่แฝดกับหุ่นยนต์พวกเขา และประตูมิติวีแกน 345 00:24:04,027 --> 00:24:06,862 แต่มีคนอื่นอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดด้วย 346 00:24:06,946 --> 00:24:08,823 คนอื่นเหรอ ใคร 347 00:24:13,995 --> 00:24:14,871 ฉันเอง 348 00:24:16,164 --> 00:24:16,998 ฉันเป็นคนทํา 349 00:25:48,131 --> 00:25:51,509 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์