1 00:00:15,058 --> 00:00:16,809 不!我要迟到了! 2 00:00:16,893 --> 00:00:19,896 我不能刚上高中就被退学! 3 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 哇啊! 4 00:00:22,815 --> 00:00:24,484 好痛 5 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 你没事吧? 6 00:00:30,406 --> 00:00:31,491 谢谢 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 很抱歉 8 00:00:33,451 --> 00:00:35,495 我真的很赶时间! 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,871 你跑步的方式不太对 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,999 我差点以为是被河马撞到了 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,919 小心点 不然你会撞到人的 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,759 笨蛋! 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,559 我是格斯 14 00:00:59,185 --> 00:01:02,605 我要找吉迪恩·格雷夫斯 格斯是哪位? 15 00:01:03,356 --> 00:01:06,483 接电话的人曾用名吉迪恩·格雷夫斯 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,153 现在叫格斯了 吉登·格斯 17 00:01:10,029 --> 00:01:13,908 行吧 要知道 其实我不也叫卢卡斯 18 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 我叫卢克 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,454 这根本不是一码事 20 00:01:19,330 --> 00:01:22,041 算了 找我有什么事吗? 21 00:01:23,042 --> 00:01:24,752 我是这样想的 格斯 22 00:01:25,253 --> 00:01:27,630 我失去了一切 你也失去了一切 23 00:01:28,131 --> 00:01:30,424 我想也许你能给我点建议 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,052 现在你有求于我了 25 00:01:33,136 --> 00:01:35,220 我知道发生马修的事情后 我弃你而去了 26 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 但如果你能从心底原谅我... 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 你是想让我原谅你吗? 28 00:01:42,145 --> 00:01:45,898 我有完全不同的想法 29 00:01:55,825 --> 00:01:57,034 我要友谊! 30 00:02:15,052 --> 00:02:15,970 嗷! 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,411 好了 准备好了吗? 32 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 耶! 33 00:03:04,852 --> 00:03:08,231 你先来 哇!太棒了! 34 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 哇! 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,994 我没事 36 00:03:22,078 --> 00:03:23,204 卢克 我没事 37 00:03:30,461 --> 00:03:32,254 你说得对 38 00:03:32,338 --> 00:03:34,131 有时候 我真的是一个笨蛋男孩... 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 他们是真心喜欢对方吗? 40 00:03:43,641 --> 00:03:46,185 因为有时候感觉他们挺讨厌对方的 41 00:03:46,269 --> 00:03:47,603 这是第十二季了 42 00:03:47,687 --> 00:03:50,106 如果你想知道前面的剧情 我可以借光碟给你 43 00:03:54,360 --> 00:03:55,236 我... 44 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 我才离开90分钟而已! 45 00:04:02,994 --> 00:04:04,578 你们对我家做什么了? 46 00:04:04,662 --> 00:04:06,413 那边的机器人是怎么回事? 47 00:04:06,497 --> 00:04:07,623 什么机器人? 48 00:04:22,555 --> 00:04:29,520 《歪小子斯科特》 49 00:04:31,731 --> 00:04:33,691 (改编自 《歪小子斯科特》漫画小说) 50 00:05:47,807 --> 00:05:50,226 (早上早些时候) 51 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 剧名: 《第六集 谁干的》 52 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 (一名玩家 两名玩家) 53 00:06:20,840 --> 00:06:22,883 (是谁带走斯科特的? 吉迪恩(格斯)和朱莉?) 54 00:06:33,519 --> 00:06:35,854 - 是你啊 - 朱莉 我会长话短说 55 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 我是听到轮滑的声音了吗? 56 00:06:37,648 --> 00:06:41,234 叫蕾蒙娜进来玩吧 我们可以一起看电视 吃薯片 57 00:06:41,318 --> 00:06:44,947 糟糕 我们的薯片吃完了! 朱莉 我们需要薯片! 58 00:06:46,574 --> 00:06:49,243 现在你和吉迪恩在一起了 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 我和吉迪恩?不 60 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 他改名叫吉登了 吉登·格斯 61 00:06:54,790 --> 00:06:57,751 你是说在你沙发上吃薯片的家伙 62 00:06:57,835 --> 00:07:00,713 不是我曾经约会过的 那位无所不能的邪恶亿万富翁吗? 63 00:07:02,381 --> 00:07:04,300 大量交代背景信息真是不可避免的 64 00:07:08,929 --> 00:07:10,514 一会就回来 宝贝! 65 00:07:10,598 --> 00:07:12,933 好的 再见 我会想你的! 66 00:07:13,017 --> 00:07:14,976 我会更想念你的! 67 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 嘟 嘟 嘟 嘟 68 00:07:18,439 --> 00:07:21,274 嘟 嘟 嘟 嘟 69 00:07:21,358 --> 00:07:23,486 面包使你思考 70 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 是吗? 71 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 不都是这样吗? 72 00:07:27,031 --> 00:07:28,032 太含糊了 73 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 面包使你饱腹 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,578 太没创意了 75 00:07:33,662 --> 00:07:36,581 嘟 嘟 嘟 嘟 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,625 面包没那么简单 77 00:07:38,709 --> 00:07:40,920 面包使你发胖 78 00:07:44,048 --> 00:07:44,965 天啊! 79 00:07:46,258 --> 00:07:48,844 小刀 你是什么时候开始弹钢琴的? 80 00:07:48,928 --> 00:07:51,054 大概四小时前吗? 81 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 更久一点吧 82 00:07:52,056 --> 00:07:56,560 你是怎么让吉哥传媒的首席执行官 投资你的项目的? 83 00:07:57,269 --> 00:07:59,729 那是我的主意 84 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 帕特尔先生不仅有大把的钱 85 00:08:01,732 --> 00:08:04,818 他还是一位有抱负的百老汇戏剧迷 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,529 我在《福布斯》杂志上 看到过对他的采访 所以... 87 00:08:07,613 --> 00:08:12,284 当他带我们飞往纽约 在他的秘密巢穴里开推介会时 88 00:08:12,368 --> 00:08:13,994 我就知道该怎么说了 89 00:08:20,084 --> 00:08:21,918 一出外百老汇音乐剧 90 00:08:22,002 --> 00:08:25,256 还有谁比你更适合当主角呢? 91 00:08:26,549 --> 00:08:28,717 我?主角吗? 92 00:08:30,386 --> 00:08:34,222 很多人都不知道 我在大学的专业是戏剧 93 00:08:34,306 --> 00:08:37,476 事实上 我还短暂地 出演过自己的个人秀呢 94 00:08:37,560 --> 00:08:40,270 天啊!我都不知道呢 95 00:08:40,354 --> 00:08:42,565 有被拍下来吗? 96 00:09:08,716 --> 00:09:12,886 哇 太厉害了! 你也觉得他很厉害吧 史蒂文? 97 00:09:16,307 --> 00:09:17,182 相当厉害! 98 00:09:17,266 --> 00:09:21,061 安静!我已经决定了 99 00:09:21,145 --> 00:09:28,027 《歪小子斯科特的小生活》音乐剧... 批准制作! 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,613 我希望你知道 我们有多重视你的意见 伙计 101 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 毕竟我们是在改编你的作品 102 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 从一个创意到另一个创意 只要知道我们在尽最大努力 103 00:09:37,703 --> 00:09:39,996 尊重原创就可以了 104 00:09:40,080 --> 00:09:44,168 我知道你很难过你的电影黄了 但做音乐剧也很有趣 对吗? 105 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 我才不在乎电影停拍的事呢 106 00:09:47,338 --> 00:09:49,130 这对我来说毫无意义 107 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 我是说 我怀念 有自己的高尔夫球车的日子 108 00:09:52,509 --> 00:09:54,135 这对你来说毫无意义吗? 109 00:09:54,219 --> 00:09:57,973 从一个创意到另一个创意 真不敢相信你会这样说 110 00:09:58,057 --> 00:10:01,476 对我来说 我所有的歌都像我的孩子 111 00:10:01,560 --> 00:10:06,190 我猜原因是 我都不记得自己写过剧本了 112 00:10:08,108 --> 00:10:10,694 你介意用某种方式解释一下吗? 113 00:10:10,778 --> 00:10:14,823 我梦见看到我的睡眠麻痹恶魔 出现在我的电脑里 114 00:10:14,907 --> 00:10:18,118 然后第二天我醒来时 剧本就在那里了 115 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 署有我名字的完整剧本 116 00:10:23,290 --> 00:10:27,419 你确定那是睡眠麻痹恶魔? 117 00:10:27,503 --> 00:10:28,920 不然会是什么呢? 118 00:10:29,004 --> 00:10:32,257 或许是帮你写剧本的人? 119 00:10:38,389 --> 00:10:39,431 看啊! 120 00:10:40,724 --> 00:10:42,893 我们得把这件事告诉蕾蒙娜 121 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 跟她也有关系吗? 122 00:10:45,479 --> 00:10:48,607 她一直都在找斯科特 123 00:10:48,691 --> 00:10:49,983 真的吗? 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,651 你俩已经继续自己的生活了 125 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 但她还在镇上踩着轮滑问一些蠢人 126 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 一些很聪明的问题 127 00:10:56,657 --> 00:10:58,701 我还真不知道这些呢 128 00:10:59,201 --> 00:11:03,163 好了 小刀 我们就不能让过去的事过去吗? 129 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 我们在片场见到蕾蒙娜时 你可镇定自若呢 130 00:11:07,042 --> 00:11:12,548 那是公事 现在是感情用事 131 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 感情用事啊 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 能给我一个证人吗? 133 00:11:19,888 --> 00:11:23,808 停吧!别再写歌了 我们能集中精神吗? 134 00:11:23,892 --> 00:11:26,311 是的 我们去见见蕾蒙娜吧 135 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 (第一杯) 136 00:11:37,156 --> 00:11:40,575 吉迪恩和朱莉? 拜托 绝对不会是吉登·格斯的 137 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 你能解释一下 “吉登·格斯”是怎么回事吗? 138 00:11:45,706 --> 00:11:50,043 我在安大略省北湾读高中时 139 00:11:50,127 --> 00:11:53,422 吉登 · 格斯是我那届里最奇怪的孩子 140 00:11:55,132 --> 00:11:58,927 他的眼镜太大了 跟他的脸很不搭 他的衣服也很滑稽 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 连他的发型也是怪怪的 142 00:12:00,763 --> 00:12:02,180 大家都叫他“无畏” 143 00:12:02,264 --> 00:12:04,974 因为他每天都穿着 “无所畏惧”牌的衣服 144 00:12:05,058 --> 00:12:08,311 我估计从那时候 他就开始对这名号过分认真了 145 00:12:08,395 --> 00:12:11,189 有一天 他向学校里最受欢迎的女孩 146 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 提出了12项计划 解释她为什么应该跟他约会 147 00:12:13,859 --> 00:12:15,026 (为什么应该跟吉登约会) 148 00:12:15,110 --> 00:12:16,444 他们都叫我无畏 149 00:12:16,528 --> 00:12:18,697 我不怕被拒绝的痛 150 00:12:18,781 --> 00:12:21,158 所以我这样做并没有什么坏处 151 00:12:34,421 --> 00:12:36,465 当时全校人都看着呢 152 00:12:40,302 --> 00:12:41,804 事后 他就转学了 153 00:12:42,304 --> 00:12:44,014 但我一直记得他 154 00:12:45,682 --> 00:12:49,561 我并不知道吉迪恩·格雷夫斯 就是我以前认识的那个傻孩子 155 00:12:49,645 --> 00:12:51,438 直到他出现在我家门口 156 00:12:54,274 --> 00:12:58,820 马修·帕特尔夺走了他的一切 还剩下什么呢? 157 00:12:58,904 --> 00:13:00,614 吉登·格斯 158 00:13:03,534 --> 00:13:08,455 吉登·格斯 这就说服你了? 159 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 我们能互相理解 160 00:13:10,624 --> 00:13:15,044 我跟他在一起时 吉迪恩...吉登就是一个自大狂 161 00:13:15,128 --> 00:13:19,383 神经质 易怒 冲动 情感虐待 控制欲强 操纵欲强 162 00:13:20,217 --> 00:13:23,762 但如果他能让你开心 那也挺好的 163 00:13:24,346 --> 00:13:26,515 并不好 简直是糟透了 164 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 抱歉 你说什么? 165 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 吉登刚出现时 他渴望权力 166 00:13:31,228 --> 00:13:32,687 他想报仇 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 为了夺回他的帝国 他愿意不惜一切代价 168 00:13:35,899 --> 00:13:37,109 雄心勃勃最性感了 169 00:13:37,943 --> 00:13:40,820 但过了几天 邪恶就消失了 170 00:13:40,904 --> 00:13:43,656 现在他整天坐在沙发上看动漫 171 00:13:43,740 --> 00:13:45,241 如果这是演戏呢? 172 00:13:45,325 --> 00:13:47,452 我认识的吉迪恩是一个阴谋家 173 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 邪恶前任联盟的事可能只是烟雾弹 174 00:13:50,539 --> 00:13:52,666 掩盖绝密的绑架阴谋 175 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 或许其他前任并没有参与其中 176 00:13:55,961 --> 00:13:57,462 或许是吉哥一个人干的 177 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 或许你俩是一伙的 178 00:14:03,302 --> 00:14:05,220 听着 我也希望事情是这样的 179 00:14:05,304 --> 00:14:07,972 我也希望 我们能做一些刺激的反派勾当 180 00:14:08,056 --> 00:14:10,017 那样会给家里增添一些情趣 181 00:14:10,517 --> 00:14:13,645 但他只是一个废柴 相信我吧 182 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 你可以把他或者把我们 从你的名单上划掉了 183 00:14:21,028 --> 00:14:24,281 往前一步 后退两步 184 00:14:25,782 --> 00:14:27,700 你应该去家里跟他打声招呼 185 00:14:27,784 --> 00:14:31,121 我想吉登想为创建联盟什么的事道歉 186 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 我一定要去吗? 187 00:14:34,917 --> 00:14:38,795 他的真名叫吉登·格斯 就住在这附近 188 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 他在跟一个在咖啡店工作的女孩约会 189 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 你能相信这些八卦吗? 190 00:14:42,633 --> 00:14:44,801 我喜欢这些八卦 这些八卦让我着迷 191 00:14:44,885 --> 00:14:47,136 斯黛茜!你在偷听吗? 192 00:14:47,220 --> 00:14:51,558 你今天休息 不该来店里的 快点走吧 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,357 我的屋顶上有一个洞吗? 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,902 我才离开90分钟而已! 195 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 你们对我家做什么了? 196 00:15:05,364 --> 00:15:07,115 那边的机器人是怎么回事? 197 00:15:07,199 --> 00:15:08,533 什么机器人? 198 00:15:15,374 --> 00:15:17,500 我在哪里见过那个机器人? 199 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 我想要答案! 200 00:15:19,753 --> 00:15:22,547 不怪我 是格斯搞的 201 00:15:22,631 --> 00:15:24,424 什么?格斯不会滑板 202 00:15:24,508 --> 00:15:27,760 我为什么要在 朱莉可爱的家里造一个滑板坡道呢? 203 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 她好像很生气 我是不是不能住在这里了? 204 00:15:30,764 --> 00:15:32,474 住在这里?什么? 205 00:15:33,517 --> 00:15:36,728 我不管是你们谁干的! 你们俩都要付出代价! 206 00:15:36,812 --> 00:15:37,937 咕噜 207 00:15:38,021 --> 00:15:39,063 不是吧 208 00:15:39,147 --> 00:15:42,775 朱莉·波沙斯对 卢卡斯·李和吉登·格斯 209 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 开战 210 00:15:47,489 --> 00:15:49,950 住手!这样太蠢了 211 00:15:51,576 --> 00:15:54,078 我们这次成熟一点把 212 00:15:54,162 --> 00:15:56,080 朱莉 你在干什么? 213 00:15:56,164 --> 00:15:59,001 我不知道 我想我是一时冲动 214 00:15:59,835 --> 00:16:03,004 卢卡斯 你不能住在这里 太荒谬了 215 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 你自己找地方住去吧 216 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 我没钱了 217 00:16:05,716 --> 00:16:08,593 我连回洛杉矶的头等舱机票都买不起 218 00:16:08,677 --> 00:16:11,804 我唯一能找到的工作 就是为一部动画片配音 219 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 卢卡斯·李只接真人出演 220 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 你可能需要敞开心扉接受其他的机会 221 00:16:17,269 --> 00:16:18,227 还有你! 222 00:16:18,311 --> 00:16:19,771 别再颓下去了 223 00:16:20,272 --> 00:16:22,315 对朱莉好一点 别像当初对我那样 224 00:16:26,445 --> 00:16:29,989 嘿 那个头上顶着灯罩的机器人 225 00:16:30,073 --> 00:16:31,824 我在哪里见过它? 226 00:16:31,908 --> 00:16:34,827 在电影拍摄期间 他在我的拖车里监视我 227 00:16:34,911 --> 00:16:37,956 不在那里 是其他地方... 228 00:16:38,040 --> 00:16:41,793 你知道那是谁造的 对吧? 那是他们的小宝贝 229 00:16:41,877 --> 00:16:43,086 那对双胞胎 230 00:16:45,672 --> 00:16:46,548 我得走了 231 00:16:59,352 --> 00:17:03,606 看来她有更重要的事要做 好吧 今天挺开心的 232 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 是啊 有空来咖啡店吧 233 00:17:05,567 --> 00:17:06,401 有免费咖啡? 234 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 不是吧! 235 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 但如果你想找工作 我们在招人 236 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 随便吧 吉登 237 00:17:15,619 --> 00:17:17,162 我的哥们 238 00:17:26,630 --> 00:17:28,757 朱莉 你觉得我很失败吗? 239 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 我不知道 吉登 有时候是吧 240 00:17:32,928 --> 00:17:37,682 好吧 如果我说 虽然我看起来什么都没做 241 00:17:37,766 --> 00:17:39,184 像是在卖惨 242 00:17:41,269 --> 00:17:43,771 但我其实是在谋划一件大事 243 00:17:43,855 --> 00:17:47,775 一项报复夺走我一切的人的计划 244 00:17:47,859 --> 00:17:50,862 一项把马修·帕特尔化为灰烬的计划 245 00:17:51,363 --> 00:17:54,032 如果我在那样计划 你会怎么说? 246 00:17:55,534 --> 00:17:57,035 我会怎么说? 247 00:17:57,119 --> 00:17:59,788 我会说: “太性感了” 248 00:18:08,004 --> 00:18:09,797 快去给我打扫房间 吉登! 249 00:18:09,881 --> 00:18:10,715 马上! 250 00:18:18,557 --> 00:18:20,349 你们在这里做什么? 251 00:18:20,433 --> 00:18:24,395 我们有关于你的案子的信息 你调查斯科特的案子 252 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 我们都没有你的电话号码 253 00:18:29,609 --> 00:18:32,111 如果我告诉你们 我已经破案了呢? 254 00:18:32,195 --> 00:18:34,573 你们有人想听听我的发现吗? 255 00:18:42,581 --> 00:18:45,124 这是我最喜欢的“谁干的”部分 256 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 揭晓谁是凶手的时刻 257 00:18:47,127 --> 00:18:48,252 是“谁没干” 258 00:18:48,336 --> 00:18:52,674 那也应该是“之前谁干的” 我最懂了 我以前是写剧本的 259 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 好吧 正如你们所知 260 00:18:57,179 --> 00:18:59,138 斯科特是被伪造他的死亡的人 261 00:18:59,222 --> 00:19:00,932 从摇滚餐厅现场带走的 262 00:19:01,808 --> 00:19:07,271 我一直想弄清楚是谁干的 为什么要那么干 是怎么干的 263 00:19:07,355 --> 00:19:09,566 现在我全都知道了 264 00:19:12,861 --> 00:19:15,030 我们先从“谁”开始 265 00:19:15,614 --> 00:19:18,116 现在你们大多数人都知道我的过去了 266 00:19:18,200 --> 00:19:20,910 我约会过很多人 他们都是嫌疑人 267 00:19:20,994 --> 00:19:23,287 好多可疑的人 268 00:19:23,371 --> 00:19:24,289 哇哦! 269 00:19:25,957 --> 00:19:27,542 是啊 哇哦! 270 00:19:27,626 --> 00:19:30,336 五名前任已经从名单中排除了 271 00:19:30,420 --> 00:19:32,964 马修·帕特尔 洛克珊·瑞切尔 卢卡斯·李 272 00:19:33,048 --> 00:19:35,133 托德·英格拉姆 吉迪恩·格雷夫斯 273 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 或者说吉登·格斯 这不重要 274 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 好吧 七名前任 五名被排除了 275 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 那就剩下... 276 00:19:44,643 --> 00:19:46,561 两人 那对双胞胎 277 00:19:47,187 --> 00:19:49,021 肯·片柳和凯尔·片柳 278 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 他们是我在机器人入门课程的助教 279 00:19:51,900 --> 00:19:55,111 肯早出生30秒 凯尔是急脾气 280 00:19:55,612 --> 00:19:58,531 这就引出了“为什么” 281 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 他们有动机 282 00:20:03,411 --> 00:20:07,081 那是我在大学的第二个学期 不知道自己在做什么 283 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 我还是孩子 284 00:20:08,875 --> 00:20:11,461 但对双胞胎来说 我是小鲜肉 285 00:20:11,962 --> 00:20:12,796 新生女孩 286 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 他们是玩咖 对我穷追不舍 287 00:20:21,930 --> 00:20:24,640 所以当他们发现 288 00:20:24,724 --> 00:20:27,727 我在他们背后耍他们呢 我可能有点满足感 289 00:20:27,811 --> 00:20:31,731 其实我在同时跟他们俩人约会 290 00:20:31,815 --> 00:20:33,275 我靠 蕾蒙娜 291 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 我靠 蕾蒙娜 292 00:20:35,694 --> 00:20:36,778 听起来很熟悉 293 00:20:37,279 --> 00:20:39,113 熟悉?哪里熟悉? 294 00:20:39,197 --> 00:20:43,618 一个人在跟一个人约会 同时也在跟另一个人约会 295 00:20:43,702 --> 00:20:46,871 两个人都不知道对方的存在 296 00:20:47,706 --> 00:20:49,457 斯科特 我们 297 00:20:49,541 --> 00:20:51,709 嘿 我们能回到“谁干的”话题吗? 298 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 是的 299 00:20:53,003 --> 00:20:58,674 “方式”是通过一个素食传送门 由素食主义者力量创建 300 00:20:58,758 --> 00:21:04,263 但传送门的能量 远远超过我唯一的素食主义者前任 301 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 这让我意识到... 302 00:21:06,850 --> 00:21:09,019 有什么比人类素食主义者更强大? 303 00:21:09,602 --> 00:21:10,770 两个人类素食主义者? 304 00:21:10,854 --> 00:21:13,148 不 机器人素食主义者 305 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 一个从没吃过肉的机器人 306 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 一个从未吃过奶制品的机器人 307 00:21:24,075 --> 00:21:27,620 一个没有人性固有缺陷的素食主义者 308 00:21:28,580 --> 00:21:32,751 一个由双胞胎制造的素食主义者 309 00:21:39,674 --> 00:21:42,177 我想起之前在哪里见过那个机器人了 310 00:21:46,806 --> 00:21:50,352 是在摇滚餐厅 在性感炸弹乐队上台之前 311 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 看到了吗?就在斯科特失踪之前 312 00:22:13,541 --> 00:22:17,545 你们都知道了 谁干的 为什么干 如何干的 313 00:22:17,629 --> 00:22:21,507 片柳兄弟 我在大学里拒绝过的双胞胎 314 00:22:21,591 --> 00:22:24,593 利用其机器人的独特能力 创造了有史以来最强大的素食传送门 315 00:22:24,677 --> 00:22:27,347 绑架了斯科特·皮尔格瑞姆 316 00:22:27,847 --> 00:22:28,889 其实很简单 317 00:22:28,973 --> 00:22:30,057 哇! 318 00:22:30,141 --> 00:22:35,188 但也许我错过了什么 那“哪里”呢?他在哪里? 319 00:22:36,147 --> 00:22:37,315 我们很快就会知道了 320 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 等我找到双胞胎 就找到斯科特了 321 00:22:44,114 --> 00:22:48,617 所以你要跟那个 只约会过一次的人重聚了吗? 322 00:22:48,701 --> 00:22:50,077 看起来是这样 323 00:22:50,161 --> 00:22:51,287 你兴奋吗? 324 00:22:51,371 --> 00:22:53,080 这是很难回答的问题 325 00:22:53,164 --> 00:22:55,125 我们来这里不是有原因的吗? 326 00:22:55,625 --> 00:22:56,459 没错! 327 00:22:57,460 --> 00:22:59,086 我们是带着情报过来的 328 00:22:59,170 --> 00:23:00,629 关于你的斯科特案子 329 00:23:00,713 --> 00:23:02,965 其实是关于“小子”·尼尔的 330 00:23:03,049 --> 00:23:05,551 剧本不是“小子”·尼尔写的 331 00:23:05,635 --> 00:23:08,721 不是他写的 《歪小子斯科特的小生活》! 332 00:23:08,805 --> 00:23:11,098 显然那部电影不是我写的 333 00:23:11,182 --> 00:23:12,224 那是谁写的? 334 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 我们不知道 335 00:23:13,768 --> 00:23:16,312 我们没想出来 是谁 为什么 怎么做的 336 00:23:16,396 --> 00:23:19,524 但我们想出来“什么时候”了 337 00:23:21,443 --> 00:23:24,695 我还以为有人会一起说呢! 我不是为了夸张效果而停下来的 338 00:23:24,779 --> 00:23:30,743 根据文件信息 剧本是14年前写的 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,762 - 嘿 - 斯科特? 340 00:23:50,430 --> 00:23:51,889 你去哪里了? 341 00:23:51,973 --> 00:23:54,266 是双胞胎吗?他们的机器人? 342 00:23:54,350 --> 00:23:56,977 素食传送门?你没事吧? 343 00:23:57,061 --> 00:23:58,271 我没事 344 00:23:58,771 --> 00:24:03,943 是的 是双胞胎干的 还有他们的机器人 还有素食传送门 345 00:24:04,027 --> 00:24:06,862 但是另有幕后黑手 346 00:24:06,946 --> 00:24:08,823 还有别人?谁? 347 00:24:13,995 --> 00:24:14,871 是我 348 00:24:16,164 --> 00:24:16,998 是我做的 349 00:25:48,131 --> 00:25:51,509 字幕翻译: Zeo Niu