1
00:00:30,656 --> 00:00:33,367
Apa? Perjalanan waktu?
2
00:00:38,790 --> 00:00:39,624
Apa?
3
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
Permisi.
4
00:00:57,892 --> 00:01:01,729
Apa semua ini sebenarnya?
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,737
Kau siapa?
6
00:01:25,837 --> 00:01:27,796
Kita di mana?
7
00:01:27,880 --> 00:01:29,215
Toronto, Kanada.
8
00:01:30,758 --> 00:01:32,134
Kita pada zaman apa?
9
00:01:32,218 --> 00:01:33,553
Masa depan.
10
00:01:38,057 --> 00:01:38,891
Dan kau...
11
00:01:38,975 --> 00:01:40,100
Scott Pilgrim.
12
00:01:40,184 --> 00:01:41,519
SCOTT PILGRIM TUA 37 TAHUN
13
00:01:58,619 --> 00:02:00,454
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM"
14
00:03:23,162 --> 00:03:25,247
EPISODE 7 2 SCOTT 2 PILGRIM
15
00:03:25,331 --> 00:03:26,540
PERMAINAN BARU
16
00:03:34,966 --> 00:03:37,885
Kita berhasil melewati usia 25 tahun!
17
00:03:37,969 --> 00:03:40,804
Ya. Mungkin bisa 40 tahun kalau beruntung.
18
00:03:40,888 --> 00:03:42,264
Ini luar biasa!
19
00:03:42,348 --> 00:03:44,057
Bagaimana jadinya nasib kita?
20
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
Kita kaya dan terkenal?
Menang banyak pertarungan keren?
21
00:03:47,645 --> 00:03:49,104
Nasib kita lumayan baik.
22
00:03:49,188 --> 00:03:52,024
Kita bisa menumbuhkan janggut.
23
00:03:52,108 --> 00:03:53,692
Sangat mengesankan.
24
00:03:53,776 --> 00:03:56,279
Akhirnya ada yang menghargai.
25
00:04:27,310 --> 00:04:28,852
Kita tinggal di sini?
26
00:04:28,936 --> 00:04:30,229
Yang benar saja!
27
00:04:30,313 --> 00:04:31,521
Tentu benar.
28
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
Ayo lihat rumahnya.
29
00:04:42,908 --> 00:04:43,784
Hei!
30
00:04:50,416 --> 00:04:52,167
Tempat ini keren sekali!
31
00:04:52,251 --> 00:04:55,003
Tapi... Apa ada alasannya
aku diajak ke sini?
32
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Karena aku sedang bertarung
dengan seseorang.
33
00:04:58,174 --> 00:05:01,844
Katanya dia anggota suatu liga hoki.
34
00:05:02,678 --> 00:05:07,140
Liga Mantan Jahat. Itu mengingatkanku
kepada petualangan pada masa lalu.
35
00:05:07,224 --> 00:05:09,017
Benar. Mantan jahat.
36
00:05:09,101 --> 00:05:11,853
- Bagaimana liga itu sekarang?
- Akan kujelaskan.
37
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Melawan para mantan itu
adalah kesalahan terbesar hidup kita.
38
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
- Karena kita kalah?
- Tidak.
39
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
Karena kita menang.
40
00:05:24,241 --> 00:05:25,368
Ayo, kutunjukkan.
41
00:05:26,327 --> 00:05:27,160
RUANG VR
42
00:05:27,244 --> 00:05:32,207
VR! Di masa depan ada realitas virtual!
43
00:05:32,291 --> 00:05:33,250
Semuanya ada.
44
00:05:33,334 --> 00:05:36,378
Masa depan lebih futuristik
dari yang diperkirakan.
45
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
- Kau pasti suka di sini!
- Sungguh? Berapa lama?
46
00:05:55,648 --> 00:05:59,235
Selamat datang di ruang VR.
47
00:06:01,570 --> 00:06:06,742
"Wah!" Kau ini
seperti Knives Chau saja. Ayo.
48
00:06:18,003 --> 00:06:19,422
Coba yang ini.
49
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
MEMO-ROIE YANG INDAH
50
00:06:28,848 --> 00:06:32,768
LELAKIYY VIRTUAL
51
00:06:33,894 --> 00:06:36,772
Aku dan Ramona?
Bagaimana caramu melakukannya?
52
00:06:36,856 --> 00:06:39,525
Gampang. Aku bayar
penggila komputer di internet.
53
00:06:40,109 --> 00:06:42,278
Itu salah satunya. Aku tahu orang itu.
54
00:06:43,696 --> 00:06:46,615
Ini liganya? Mereka tak terlihat tangguh.
55
00:06:46,699 --> 00:06:48,742
Dia meluncur seperti mau bunuh diri.
56
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
Mereka itu bodoh.
Tujuh orang yang sangat bodoh.
57
00:06:52,246 --> 00:06:55,665
Tunggu, itu mantan kita?
Kenapa dia ada di sini?
58
00:06:55,749 --> 00:06:59,127
Apa kita harus menghadapi masa lalu?
Itu mengerikan.
59
00:06:59,211 --> 00:07:01,296
Semuanya mengerikan.
60
00:07:01,380 --> 00:07:02,798
Juga untuk apa?
61
00:07:03,382 --> 00:07:05,425
Kau meninju payudara perempuan?
62
00:07:05,509 --> 00:07:08,095
Ada situasi yang tak bisa kukendalikan.
63
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Jadi, Ramona pacaran dengan robot.
Itu progresif.
64
00:07:12,558 --> 00:07:15,185
Bukan, dengan The Twins. Mereka manusia.
65
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
- Apa ini?
- Bendera merah lainnya, Kawan.
66
00:07:18,439 --> 00:07:20,899
Mana ada bendera?
Semua juga berwarna merah.
67
00:07:20,983 --> 00:07:24,069
Bukan. Itu cuma kiasan. Astaga!
68
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
Kita menikah!
69
00:07:27,198 --> 00:07:29,408
Sebenarnya ini sangat indah.
70
00:07:30,201 --> 00:07:32,869
Bulan madu di Florida! Aku suka!
71
00:07:32,953 --> 00:07:36,748
Ya. Aku bertemu Optimus Prime!
Si Optimus Prime itu.
72
00:07:36,832 --> 00:07:38,041
SELAMAT HARI JADI, RAMONA!
73
00:07:38,125 --> 00:07:40,794
- Proyek ini bagus sekali.
- Apa itu...
74
00:07:40,878 --> 00:07:41,711
AKU MENCINTAIMU!
75
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
Itu tidak termasuk. Abaikan.
76
00:07:43,589 --> 00:07:47,760
Sudah kusuruh hilangkan.
Layar selanjutnya. Ini yang penting.
77
00:07:48,344 --> 00:07:50,262
PERCERAIAN
78
00:07:52,348 --> 00:07:55,350
Yang ini gayanya terlihat sangat berbeda.
79
00:07:55,434 --> 00:07:58,603
Apa maksudmu?
Sama persis, malah lebih bagus.
80
00:07:58,687 --> 00:08:02,023
Tidak. Ini jelas lebih jelek.
Pembuatnya tidak tahu seni.
81
00:08:02,107 --> 00:08:03,984
TAMAT
82
00:08:04,068 --> 00:08:06,361
Jadi, kita bercerai?
83
00:08:06,445 --> 00:08:09,030
Secara teknis kita berpisah.
84
00:08:09,114 --> 00:08:10,783
Astaga! Kapan?
85
00:08:11,283 --> 00:08:12,617
Setelah bulan madu.
86
00:08:12,701 --> 00:08:16,121
Beberapa... 12... 13 tahun kemudian. Ya.
87
00:08:16,205 --> 00:08:19,875
Tahunan! Pasti banyak masa yang indah.
88
00:08:19,959 --> 00:08:22,628
Ya. Tapi itu tidak ada di simulasi ini.
89
00:08:24,838 --> 00:08:26,257
Kembali ke tur.
90
00:08:28,384 --> 00:08:30,511
Aku belum ceritakan soal band-nya.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,478
Sex Bob-Omb masih ada?
92
00:08:39,562 --> 00:08:40,687
Keren!
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,648
Sex Bob-Omb! Tidak. Itu sudah bubar.
94
00:08:43,732 --> 00:08:46,401
Maksudku band baruku, Poppin' Twin Beat.
95
00:08:46,485 --> 00:08:49,571
Anggotanya aku dan The Twins.
Makanya namanya begitu.
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,407
Tidak paham?
Aku sudah cerita soal The Twins.
97
00:08:52,491 --> 00:08:56,161
The Twins yang pacaran dengan Ramona?
Sudah, semenit yang lalu.
98
00:08:56,245 --> 00:08:58,747
- Katamu kita kalahkan.
- Ya. Astaga.
99
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
Benar. Tapi setelah
muncul kembali di rumah,
100
00:09:01,834 --> 00:09:03,627
kurasa mereka sudah dapat pelajaran.
101
00:09:03,711 --> 00:09:06,213
Kadang orang jahat berubah jadi baik.
102
00:09:06,297 --> 00:09:08,131
Di petualangan berikut kau akan paham.
103
00:09:08,215 --> 00:09:09,675
Lihat video baru kami.
104
00:09:57,389 --> 00:10:00,100
Lagunya asyik, bukan?
Ditonton 100 kali lebih!
105
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
105 kali.
106
00:10:04,730 --> 00:10:05,564
KURSI MALAS
107
00:10:05,648 --> 00:10:06,690
Kenapa semua...
108
00:10:06,774 --> 00:10:07,732
RAK - TV - FUTON
109
00:10:07,816 --> 00:10:09,776
...barang lama Wallace Tua
ada di garasi kita?
110
00:10:09,860 --> 00:10:11,236
Garasi "kita"?
111
00:10:12,780 --> 00:10:16,367
Waktu kubilang "ayo lihat rumahnya,"
kau kira itu rumah kita.
112
00:10:17,201 --> 00:10:19,745
Tok, tok. Kalian mau es teh?
113
00:10:20,829 --> 00:10:21,705
WALLACE WELLS TUA
114
00:10:21,789 --> 00:10:22,998
Ada dua Scott. Astaga.
115
00:10:23,082 --> 00:10:24,916
Tak ada menyebut Sonic the Hedgehog.
116
00:10:25,000 --> 00:10:27,002
- Bukan seperti itu.
- Sonic the Hedgehog!
117
00:10:38,097 --> 00:10:41,225
Wallace Tua bisa beli rumah sebesar ini?
Jangan tersinggung.
118
00:10:41,809 --> 00:10:45,729
Tidak. Aku memang tidak mampu.
Aku punya om girang.
119
00:10:46,313 --> 00:10:47,189
Om apa?
120
00:10:50,275 --> 00:10:52,027
- Suamiku...
- Jangan.
121
00:10:52,111 --> 00:10:53,653
Ini bukan rahasia.
122
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
Dia belum siap.
123
00:10:55,739 --> 00:10:58,659
- Aku belum menyiapkannya.
- Dia pasti akan tahu.
124
00:10:59,952 --> 00:11:04,456
Baiklah. Aku tak ingin melakukannya
secepat ini, tapi dia benar.
125
00:11:04,957 --> 00:11:09,795
Harus ada yang memberitahumu.
Suami Wallace bekerja di Nintendo.
126
00:11:11,046 --> 00:11:13,298
- Tempat membuat gim video itu?
- Ya.
127
00:11:13,799 --> 00:11:15,550
Dia dapat semua gim gratis?
128
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
- Ya.
- Tidak. Itu tidak benar.
129
00:11:17,511 --> 00:11:20,305
Benar. Semua gim mereka dapat gratis.
130
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
Sudah kuduga!
131
00:11:24,560 --> 00:11:26,269
Wallace,
132
00:11:26,353 --> 00:11:29,314
aku benar-benar ikut senang.
133
00:11:29,398 --> 00:11:32,568
Yang benar saja! Kau cuma iri.
Cari suami sendiri.
134
00:11:36,321 --> 00:11:37,822
Scott Pilgrim segar kembali.
135
00:11:37,906 --> 00:11:40,367
Kenapa kita tinggal di sini, Aku yang Tua?
136
00:11:40,451 --> 00:11:45,455
Kupikir saat dewasa, jangan tersinggung,
kita tidak tinggal dengan Wallace lagi.
137
00:11:45,539 --> 00:11:47,666
Tidak tersinggung. Ini sementara.
138
00:11:47,750 --> 00:11:50,251
Kita cuma menginap sebentar
selagi berpikir.
139
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
Tentang Ramona?
140
00:11:51,879 --> 00:11:55,256
Tidak semuanya tentang Ramona.
141
00:11:55,340 --> 00:11:57,258
Tapi ya, jelas soal Ramona.
142
00:11:57,342 --> 00:11:59,386
Di mana suami Wallace Tua?
143
00:11:59,470 --> 00:12:00,470
Ada di kantor.
144
00:12:00,554 --> 00:12:02,055
Benar di sana?
145
00:12:02,139 --> 00:12:04,432
Ya. Kini dia sudah di sana
beberapa minggu?
146
00:12:04,516 --> 00:12:07,811
- Apa maksudmu?
- Aku juga mau tinggal di sana.
147
00:12:07,895 --> 00:12:10,438
Scott Muda, diam. Kau tak membantu.
148
00:12:10,522 --> 00:12:11,940
Aku Scott yang biasa.
149
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Dia Scott Tua.
150
00:12:13,442 --> 00:12:15,026
Baik. Scott Biasa, diam.
151
00:12:15,110 --> 00:12:17,362
Scott Tua, kenapa ada
kau yang lebih muda di sini?
152
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Apa maksudmu? Ini idemu!
153
00:12:22,201 --> 00:12:23,284
Apa?
154
00:12:23,368 --> 00:12:25,578
Ya. Waktu aku dan Ramona bermasalah,
155
00:12:25,662 --> 00:12:28,164
katamu, "Sayang aku
tidak punya mesin waktu
156
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
untuk kembali dan menghentikan
aku pacaran dengannya."
157
00:12:31,084 --> 00:12:33,753
Kawan, aku jelas bercanda.
158
00:12:33,837 --> 00:12:36,381
Kenapa baru bilang sekarang?
159
00:12:36,465 --> 00:12:40,301
Sungguh? Memangnya bagaimana
caranya punya mesin waktu?
160
00:12:40,385 --> 00:12:42,304
Teknologi itu belum ditemukan.
161
00:12:46,433 --> 00:12:47,893
Kalian pintar, bukan?
162
00:12:48,519 --> 00:12:50,562
Apa perjalanan waktu itu mungkin?
163
00:12:55,108 --> 00:12:56,401
Dia sudah pensiun.
164
00:12:56,902 --> 00:13:00,405
Jika Robot-01 terputus
dari kontinum ruang-waktu,
165
00:13:00,489 --> 00:13:03,659
seluruh kehidupannya
akan dia rasakan bersamaan.
166
00:13:07,746 --> 00:13:09,622
Artinya, setidaknya secara teori,
167
00:13:09,706 --> 00:13:11,124
ya, perjalanan waktu.
168
00:13:11,208 --> 00:13:12,751
Soal anak kecil. Gampang.
169
00:13:15,921 --> 00:13:17,839
Sungguh, cuma begitu?
170
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Tunggu sebentar.
171
00:13:19,383 --> 00:13:22,969
Kau membawaku ke masa depan
agar aku tak melawan para mantan?
172
00:13:23,053 --> 00:13:24,679
Agar tidak pacaran dengan Ramona?
173
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
Apa? Tidak!
174
00:13:26,765 --> 00:13:30,977
Aku cuma perlu teman main pukul-pukulan.
175
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
- Sepertinya tidak.
- Ya. Baiklah.
176
00:13:33,564 --> 00:13:36,316
Ya. Aku sengaja menjauhkanmu dari Ramona.
177
00:13:36,400 --> 00:13:39,319
Begini. Dulu aku punya hati.
Di sini tempatnya.
178
00:13:39,403 --> 00:13:40,570
AKU DI SINI.
179
00:13:40,654 --> 00:13:42,197
Sekarang sudah hilang
180
00:13:42,698 --> 00:13:46,659
karena dicabik dan dilindas Ramona
pakai sepatu rodanya.
181
00:13:46,743 --> 00:13:50,914
Sekarang semuanya penyek, hancur,
dan tertutup tapak sepatu roda.
182
00:13:51,498 --> 00:13:54,501
Hei, pasti kalian berdua bisa cari solusi.
183
00:13:54,585 --> 00:13:59,381
Atau beri tahu kesalahanmu,
jadi aku bisa kembali untuk memperbaiki.
184
00:13:59,882 --> 00:14:03,051
Kau langsung anggap itu salahku!
185
00:14:03,135 --> 00:14:04,677
Tapi aku suami yang baik.
186
00:14:04,761 --> 00:14:07,556
Aku cuci piring,
ajak kucing jalan-jalan, masak spageti.
187
00:14:08,140 --> 00:14:11,392
Kau tak akan kukirim
ke masa lalu lagi sampai yakin
188
00:14:11,476 --> 00:14:13,896
kau tidak pacaran dengan Ramona Flowers.
189
00:14:14,897 --> 00:14:17,148
Karena yang masalah itu dia!
190
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
Bukan kami!
191
00:14:24,323 --> 00:14:27,158
Apa Aku yang Tua baik-baik saja?
192
00:14:27,242 --> 00:14:29,411
Ingat kau bagaimana
setelah dibuang Envy Adams?
193
00:14:29,912 --> 00:14:30,746
Seperti itu.
194
00:14:31,371 --> 00:14:32,497
Sepuluh kali lipat.
195
00:14:32,581 --> 00:14:33,957
Gawat!
196
00:14:37,252 --> 00:14:38,837
Hidup itu lucu.
197
00:14:38,921 --> 00:14:43,132
Aku yakin tak di tempat yang kubayangkan
waktu bangun tadi pagi di ranjang Ramona.
198
00:14:43,216 --> 00:14:44,843
Tapi tak semuanya buruk.
199
00:14:44,927 --> 00:14:47,011
Omong-omong, aku Scott.
200
00:14:47,095 --> 00:14:50,807
Bukankah kau kulihat di The Rockit?
Di acara kami di masa lalu.
201
00:14:51,433 --> 00:14:54,102
Aku tahu, untukmu itu sudah lama, tapi...
202
00:14:54,603 --> 00:14:56,647
apa itu sempat kau rekam?
203
00:15:00,192 --> 00:15:02,903
Kau merekam semuanya di video?
204
00:15:03,403 --> 00:15:05,781
"Semuanya" maksudnya tanpa kecuali?
205
00:15:18,126 --> 00:15:20,253
Ayo mulai saat aku pergi.
206
00:15:32,349 --> 00:15:34,768
Gim video memang asyik!
207
00:15:51,785 --> 00:15:53,078
DI SINI TEMPAT SURAT
208
00:16:17,144 --> 00:16:18,687
RAMONA FLOWERS MASA DEPAN
209
00:16:31,533 --> 00:16:32,409
Apa-apaan...
210
00:16:34,453 --> 00:16:36,288
Stop! Kami datang dengan damai!
211
00:16:43,670 --> 00:16:47,298
Maaf. Dia terus minta bertemu denganmu.
Menyebalkan sekali.
212
00:16:47,382 --> 00:16:49,426
Baiklah, dia masalahmu sekarang.
213
00:16:50,177 --> 00:16:52,262
Tunggu. Jangan ke mana-mana.
214
00:16:53,722 --> 00:16:56,641
Aku dengar rencana
perjalanan waktu konyol Kau yang Tua.
215
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Kukira bercanda.
216
00:16:58,018 --> 00:17:01,020
Meyakinkan dirinya
agar berhenti terobsesi denganku?
217
00:17:01,104 --> 00:17:04,941
Apa dia pernah berkaca?
Makanya aku punya rencana cadangan.
218
00:17:05,025 --> 00:17:08,570
Beberapa tahun lalu,
temanmu yang bodoh menulis memoar.
219
00:17:09,196 --> 00:17:10,780
"Scott, Ramona, dan Aku."
220
00:17:10,864 --> 00:17:14,075
"Hidupku yang Mewah, tapi Berharga
sebagai Sahabat Scott Pilgrim."
221
00:17:14,159 --> 00:17:15,952
"Oleh Neil Muda Tua."
222
00:17:17,829 --> 00:17:19,831
Sudah kubaca. Kisah cintanya bagus.
223
00:17:19,915 --> 00:17:21,458
Wallace bisa lebih diceritakan.
224
00:17:22,751 --> 00:17:27,089
"Scott dan Ramona teramat sangat
mencintai satu sama lain."
225
00:17:27,672 --> 00:17:29,507
Jika Scott Tua mau hapus semuanya,
226
00:17:29,591 --> 00:17:32,552
aku ingin ada cara
agar kau bisa tahu cerita kita.
227
00:17:35,222 --> 00:17:37,181
Jadi, kukirim ke masa lalu.
228
00:17:37,265 --> 00:17:38,975
Kau juga punya mesin waktu?
229
00:17:39,768 --> 00:17:41,978
Ini dibuat dari onderdil DeLorean tua.
230
00:17:42,062 --> 00:17:45,524
Saat mencapai kecepatan 88 mil per jam,
aku menjelajah waktu.
231
00:17:46,024 --> 00:17:48,276
Entah berapa kalau dalam kilometer.
232
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
Aku paham rencananya secara teori,
tapi Scott tidak baca buku.
233
00:17:53,240 --> 00:17:54,783
Ya, tapi sudah kupikirkan.
234
00:17:55,867 --> 00:17:58,661
Aku memindahkan adegan,
menggabungkan karakter.
235
00:17:58,745 --> 00:18:02,165
Tahu-tahu saja,
satu naskah film miniku jadi.
236
00:18:02,249 --> 00:18:05,460
NASKAH TANPA JUDUL UNTUK SEBUAH FILM
DITULIS OLEH NEIL MUDA
237
00:18:08,380 --> 00:18:12,091
Jadi, kau kira Aku yang Tua meyakinkan
aku yang ini, Kau yang Muda masalah,
238
00:18:12,175 --> 00:18:14,677
jadi dia akan mengirimku pulang,
lalu kita putus.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,804
Suatu hari, aku akan ke bioskop
240
00:18:16,888 --> 00:18:18,848
dan menonton cuplikan film tentang diriku...
241
00:18:18,932 --> 00:18:19,849
Baik.
242
00:18:19,933 --> 00:18:22,644
Rencananya mungkin salah arah.
Aku hanya...
243
00:18:24,354 --> 00:18:25,438
Aku harus mencoba.
244
00:18:26,231 --> 00:18:29,526
Dia cinta sejatiku.
245
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
Kalau begitu, tidak salah arah.
246
00:18:32,070 --> 00:18:34,530
Scott, rencananya gagal.
247
00:18:34,614 --> 00:18:37,784
Filmnya berantakan, karier tamat.
248
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Bukan begitu cerita yang kulihat.
249
00:18:51,756 --> 00:18:53,674
Aku melihat cerita tentangmu.
250
00:18:53,758 --> 00:18:54,675
Atau...
251
00:18:54,759 --> 00:18:57,178
Kau yang lain. Ramona yang kutinggalkan.
252
00:18:57,262 --> 00:18:59,305
Dia mencariku.
253
00:18:59,389 --> 00:19:03,185
Mencari jawaban, pantang menyerah.
Seperti detektif terkenal itu.
254
00:19:03,768 --> 00:19:06,479
- Columbo?
- Aku mau bilang Detektif Pikachu.
255
00:19:06,563 --> 00:19:08,190
Tapi benar, Columbo.
256
00:19:08,899 --> 00:19:10,817
Ramona-mu kedengarannya asyik.
257
00:19:10,901 --> 00:19:12,318
Asyik sekali.
258
00:19:12,402 --> 00:19:16,031
Kalau begitu, kita pastikan
dia mendapatkan keinginannya.
259
00:19:20,535 --> 00:19:23,079
Selamat tinggal, Wallace Tua.
Aku suka rambut barumu.
260
00:19:23,163 --> 00:19:24,413
Hubungi suamimu.
261
00:19:24,497 --> 00:19:26,207
Aku setuju. Kelihatan keren.
262
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Dan... hubungi suamimu.
263
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Jangan mendikteku.
264
00:19:30,545 --> 00:19:32,255
Tapi terima kasih. Memang keren.
265
00:19:48,647 --> 00:19:49,481
Hei, Sayang.
266
00:19:49,981 --> 00:19:51,858
Rindu aku? Bagaimana pekerjaanmu?
267
00:19:55,946 --> 00:19:57,905
Pantas saja kau mengepul.
268
00:19:57,989 --> 00:20:00,492
Tunggu. Aku Masa Depan ada di sini?
269
00:20:01,910 --> 00:20:03,494
Maunya cuma antar dia,
270
00:20:03,578 --> 00:20:06,372
tapi aku akan di sini
untuk menyapa sebentar.
271
00:20:06,456 --> 00:20:08,583
Hai.
272
00:20:10,252 --> 00:20:11,628
Ini harus kufoto.
273
00:20:19,427 --> 00:20:21,053
Hei,
274
00:20:21,137 --> 00:20:22,597
ini punyamu, bukan?
275
00:20:23,515 --> 00:20:24,599
Terima kasih, Knives.
276
00:20:27,394 --> 00:20:28,477
Mumpung bertemu,
277
00:20:28,561 --> 00:20:29,687
aku mau beri tahu,
278
00:20:29,771 --> 00:20:31,105
aku bertemu seseorang.
279
00:20:31,189 --> 00:20:32,357
Aku sudah tahu.
280
00:20:32,941 --> 00:20:34,609
Aku sungguh minta maaf.
281
00:20:34,693 --> 00:20:36,736
Seharusnya kuberi tahu lebih awal.
282
00:20:36,820 --> 00:20:38,779
Semuanya terjadi begitu cepat.
283
00:20:38,863 --> 00:20:42,408
Mungkin sekarang juga kurang tepat
untuk menyadari ini,
284
00:20:42,492 --> 00:20:45,453
tapi aku seharusnya
tidak pacaran denganmu.
285
00:20:45,537 --> 00:20:50,292
Anak 23 tahun yang memacari anak SMA
rupanya tak disukai masyarakat.
286
00:20:53,253 --> 00:20:55,672
Scott, aku senang kau masih hidup...
287
00:20:56,923 --> 00:20:59,092
tapi aku juga senang kau mati.
288
00:20:59,592 --> 00:21:02,554
Aku jadi bisa merenung
dan mendewasakan diri.
289
00:21:03,179 --> 00:21:04,764
Jadi, terima kasih!
290
00:21:06,308 --> 00:21:07,142
Sama-sama.
291
00:21:14,441 --> 00:21:16,651
Kau kembali! Kau benar-benar kembali.
292
00:21:17,235 --> 00:21:18,320
Ya. Ini...
293
00:21:18,820 --> 00:21:19,654
Ya.
294
00:21:33,084 --> 00:21:34,085
Apa-apaan ini...
295
00:21:41,259 --> 00:21:42,886
Itu menyakitkan sekali.
296
00:21:44,387 --> 00:21:46,806
Maaf. Maaf karena aku tertawa.
297
00:21:47,640 --> 00:21:50,476
Pasti artinya
ada urusan yang belum selesai.
298
00:21:50,560 --> 00:21:51,936
Urusan hati.
299
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Bisa minta saksi?
300
00:21:55,523 --> 00:21:56,399
Hentikan.
301
00:21:56,483 --> 00:22:00,820
Aku benci mengatakannya, tapi bagaimana
jika aku masih harus melawan mantanmu?
302
00:22:00,904 --> 00:22:03,114
Entahlah. Banyak hal yang terjadi.
303
00:22:03,198 --> 00:22:05,825
Berapa banyak yang kau lihat
di VR futuristik itu?
304
00:22:05,909 --> 00:22:09,078
- Semuanya.
- Jadi, kau tahu permainan sudah berubah.
305
00:22:09,162 --> 00:22:10,663
Tapi pemainnya sama.
306
00:22:10,747 --> 00:22:14,417
Jadi, kita lacak mantanku.
Satu demi satu, lagi.
307
00:22:15,460 --> 00:22:16,294
Tunggu!
308
00:22:16,795 --> 00:22:20,464
Bagaimana jika ada tempat di mana
kau bisa menemukan semua mantanmu
309
00:22:20,548 --> 00:22:24,177
pada saat yang bersamaan
untuk menyemarakkan teater musikal?
310
00:22:26,012 --> 00:22:28,431
MUSIKAL SCOTT PILGRIM
YANG SEDERHANA, TAPI BERHARGA
311
00:22:38,149 --> 00:22:41,069
GALA PREMIER OFF-BROADWAY MALAM INI!
TUJUH MANTAN JAHAT HADIR!
312
00:22:55,500 --> 00:22:57,335
Hei. Hai!
313
00:23:28,241 --> 00:23:29,576
TAKSI
314
00:23:37,250 --> 00:23:39,502
Todd Ingram, mantan vegan itu?
315
00:23:39,586 --> 00:23:42,296
Tidak pernah dengar. Kini aku tampil solo.
316
00:23:42,380 --> 00:23:45,007
Kami ke sini untuk mengenang
teman sekamarku yang mati,
317
00:23:45,091 --> 00:23:47,594
tapi kenapa tidak casting aku?
Bakatku lengkap.
318
00:23:48,094 --> 00:23:50,346
Kenapa kau pergi
Dan membuat semua jadi rumit?
319
00:23:50,430 --> 00:23:51,848
Ya, Scott almarhum adikku.
320
00:23:52,348 --> 00:23:53,349
Dia masih hidup?
321
00:23:53,850 --> 00:23:56,352
Kalau begitu, koreksi.
Scott adalah adikku.
322
00:24:03,735 --> 00:24:05,403
Semua sudah bawa tiket?
323
00:24:09,824 --> 00:24:12,202
Kalau begitu, saatnya babak grand final.
324
00:25:43,126 --> 00:25:46,504
Terjemahan subtitel oleh June Arya