1 00:00:30,656 --> 00:00:33,367 Apa? Perjalanan waktu? 2 00:00:38,790 --> 00:00:39,624 Apa? 3 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Permisi. 4 00:00:57,892 --> 00:01:01,729 Apa semua ini sebenarnya? 5 00:01:07,693 --> 00:01:09,737 Kau siapa? 6 00:01:25,837 --> 00:01:27,796 Kita di mana? 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,215 Toronto, Kanada. 8 00:01:30,758 --> 00:01:32,134 Kita pada zaman apa? 9 00:01:32,218 --> 00:01:33,553 Masa depan. 10 00:01:38,057 --> 00:01:38,891 Dan kau... 11 00:01:38,975 --> 00:01:40,100 Scott Pilgrim. 12 00:01:40,184 --> 00:01:41,519 SCOTT PILGRIM TUA 37 TAHUN 13 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS "SCOTT PILGRIM" 14 00:03:23,162 --> 00:03:25,247 EPISODE 7 2 SCOTT 2 PILGRIM 15 00:03:25,331 --> 00:03:26,540 PERMAINAN BARU 16 00:03:34,966 --> 00:03:37,885 Kita berhasil melewati usia 25 tahun! 17 00:03:37,969 --> 00:03:40,804 Ya. Mungkin bisa 40 tahun kalau beruntung. 18 00:03:40,888 --> 00:03:42,264 Ini luar biasa! 19 00:03:42,348 --> 00:03:44,057 Bagaimana jadinya nasib kita? 20 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 Kita kaya dan terkenal? Menang banyak pertarungan keren? 21 00:03:47,645 --> 00:03:49,104 Nasib kita lumayan baik. 22 00:03:49,188 --> 00:03:52,024 Kita bisa menumbuhkan janggut. 23 00:03:52,108 --> 00:03:53,692 Sangat mengesankan. 24 00:03:53,776 --> 00:03:56,279 Akhirnya ada yang menghargai. 25 00:04:27,310 --> 00:04:28,852 Kita tinggal di sini? 26 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 Yang benar saja! 27 00:04:30,313 --> 00:04:31,521 Tentu benar. 28 00:04:31,605 --> 00:04:33,190 Ayo lihat rumahnya. 29 00:04:42,908 --> 00:04:43,784 Hei! 30 00:04:50,416 --> 00:04:52,167 Tempat ini keren sekali! 31 00:04:52,251 --> 00:04:55,003 Tapi... Apa ada alasannya aku diajak ke sini? 32 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Karena aku sedang bertarung dengan seseorang. 33 00:04:58,174 --> 00:05:01,844 Katanya dia anggota suatu liga hoki. 34 00:05:02,678 --> 00:05:07,140 Liga Mantan Jahat. Itu mengingatkanku kepada petualangan pada masa lalu. 35 00:05:07,224 --> 00:05:09,017 Benar. Mantan jahat. 36 00:05:09,101 --> 00:05:11,853 - Bagaimana liga itu sekarang? - Akan kujelaskan. 37 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Melawan para mantan itu adalah kesalahan terbesar hidup kita. 38 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 - Karena kita kalah? - Tidak. 39 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Karena kita menang. 40 00:05:24,241 --> 00:05:25,368 Ayo, kutunjukkan. 41 00:05:26,327 --> 00:05:27,160 RUANG VR 42 00:05:27,244 --> 00:05:32,207 VR! Di masa depan ada realitas virtual! 43 00:05:32,291 --> 00:05:33,250 Semuanya ada. 44 00:05:33,334 --> 00:05:36,378 Masa depan lebih futuristik dari yang diperkirakan. 45 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 - Kau pasti suka di sini! - Sungguh? Berapa lama? 46 00:05:55,648 --> 00:05:59,235 Selamat datang di ruang VR. 47 00:06:01,570 --> 00:06:06,742 "Wah!" Kau ini seperti Knives Chau saja. Ayo. 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,422 Coba yang ini. 49 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 MEMO-ROIE YANG INDAH 50 00:06:28,848 --> 00:06:32,768 LELAKIYY VIRTUAL 51 00:06:33,894 --> 00:06:36,772 Aku dan Ramona? Bagaimana caramu melakukannya? 52 00:06:36,856 --> 00:06:39,525 Gampang. Aku bayar penggila komputer di internet. 53 00:06:40,109 --> 00:06:42,278 Itu salah satunya. Aku tahu orang itu. 54 00:06:43,696 --> 00:06:46,615 Ini liganya? Mereka tak terlihat tangguh. 55 00:06:46,699 --> 00:06:48,742 Dia meluncur seperti mau bunuh diri. 56 00:06:48,826 --> 00:06:51,662 Mereka itu bodoh. Tujuh orang yang sangat bodoh. 57 00:06:52,246 --> 00:06:55,665 Tunggu, itu mantan kita? Kenapa dia ada di sini? 58 00:06:55,749 --> 00:06:59,127 Apa kita harus menghadapi masa lalu? Itu mengerikan. 59 00:06:59,211 --> 00:07:01,296 Semuanya mengerikan. 60 00:07:01,380 --> 00:07:02,798 Juga untuk apa? 61 00:07:03,382 --> 00:07:05,425 Kau meninju payudara perempuan? 62 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Ada situasi yang tak bisa kukendalikan. 63 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Jadi, Ramona pacaran dengan robot. Itu progresif. 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,185 Bukan, dengan The Twins. Mereka manusia. 65 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 - Apa ini? - Bendera merah lainnya, Kawan. 66 00:07:18,439 --> 00:07:20,899 Mana ada bendera? Semua juga berwarna merah. 67 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 Bukan. Itu cuma kiasan. Astaga! 68 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Kita menikah! 69 00:07:27,198 --> 00:07:29,408 Sebenarnya ini sangat indah. 70 00:07:30,201 --> 00:07:32,869 Bulan madu di Florida! Aku suka! 71 00:07:32,953 --> 00:07:36,748 Ya. Aku bertemu Optimus Prime! Si Optimus Prime itu. 72 00:07:36,832 --> 00:07:38,041 SELAMAT HARI JADI, RAMONA! 73 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 - Proyek ini bagus sekali. - Apa itu... 74 00:07:40,878 --> 00:07:41,711 AKU MENCINTAIMU! 75 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 Itu tidak termasuk. Abaikan. 76 00:07:43,589 --> 00:07:47,760 Sudah kusuruh hilangkan. Layar selanjutnya. Ini yang penting. 77 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 PERCERAIAN 78 00:07:52,348 --> 00:07:55,350 Yang ini gayanya terlihat sangat berbeda. 79 00:07:55,434 --> 00:07:58,603 Apa maksudmu? Sama persis, malah lebih bagus. 80 00:07:58,687 --> 00:08:02,023 Tidak. Ini jelas lebih jelek. Pembuatnya tidak tahu seni. 81 00:08:02,107 --> 00:08:03,984 TAMAT 82 00:08:04,068 --> 00:08:06,361 Jadi, kita bercerai? 83 00:08:06,445 --> 00:08:09,030 Secara teknis kita berpisah. 84 00:08:09,114 --> 00:08:10,783 Astaga! Kapan? 85 00:08:11,283 --> 00:08:12,617 Setelah bulan madu. 86 00:08:12,701 --> 00:08:16,121 Beberapa... 12... 13 tahun kemudian. Ya. 87 00:08:16,205 --> 00:08:19,875 Tahunan! Pasti banyak masa yang indah. 88 00:08:19,959 --> 00:08:22,628 Ya. Tapi itu tidak ada di simulasi ini. 89 00:08:24,838 --> 00:08:26,257 Kembali ke tur. 90 00:08:28,384 --> 00:08:30,511 Aku belum ceritakan soal band-nya. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,478 Sex Bob-Omb masih ada? 92 00:08:39,562 --> 00:08:40,687 Keren! 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,648 Sex Bob-Omb! Tidak. Itu sudah bubar. 94 00:08:43,732 --> 00:08:46,401 Maksudku band baruku, Poppin' Twin Beat. 95 00:08:46,485 --> 00:08:49,571 Anggotanya aku dan The Twins. Makanya namanya begitu. 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,407 Tidak paham? Aku sudah cerita soal The Twins. 97 00:08:52,491 --> 00:08:56,161 The Twins yang pacaran dengan Ramona? Sudah, semenit yang lalu. 98 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 - Katamu kita kalahkan. - Ya. Astaga. 99 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 Benar. Tapi setelah muncul kembali di rumah, 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 kurasa mereka sudah dapat pelajaran. 101 00:09:03,711 --> 00:09:06,213 Kadang orang jahat berubah jadi baik. 102 00:09:06,297 --> 00:09:08,131 Di petualangan berikut kau akan paham. 103 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 Lihat video baru kami. 104 00:09:57,389 --> 00:10:00,100 Lagunya asyik, bukan? Ditonton 100 kali lebih! 105 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 105 kali. 106 00:10:04,730 --> 00:10:05,564 KURSI MALAS 107 00:10:05,648 --> 00:10:06,690 Kenapa semua... 108 00:10:06,774 --> 00:10:07,732 RAK - TV - FUTON 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,776 ...barang lama Wallace Tua ada di garasi kita? 110 00:10:09,860 --> 00:10:11,236 Garasi "kita"? 111 00:10:12,780 --> 00:10:16,367 Waktu kubilang "ayo lihat rumahnya," kau kira itu rumah kita. 112 00:10:17,201 --> 00:10:19,745 Tok, tok. Kalian mau es teh? 113 00:10:20,829 --> 00:10:21,705 WALLACE WELLS TUA 114 00:10:21,789 --> 00:10:22,998 Ada dua Scott. Astaga. 115 00:10:23,082 --> 00:10:24,916 Tak ada menyebut Sonic the Hedgehog. 116 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 - Bukan seperti itu. - Sonic the Hedgehog! 117 00:10:38,097 --> 00:10:41,225 Wallace Tua bisa beli rumah sebesar ini? Jangan tersinggung. 118 00:10:41,809 --> 00:10:45,729 Tidak. Aku memang tidak mampu. Aku punya om girang. 119 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 Om apa? 120 00:10:50,275 --> 00:10:52,027 - Suamiku... - Jangan. 121 00:10:52,111 --> 00:10:53,653 Ini bukan rahasia. 122 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 Dia belum siap. 123 00:10:55,739 --> 00:10:58,659 - Aku belum menyiapkannya. - Dia pasti akan tahu. 124 00:10:59,952 --> 00:11:04,456 Baiklah. Aku tak ingin melakukannya secepat ini, tapi dia benar. 125 00:11:04,957 --> 00:11:09,795 Harus ada yang memberitahumu. Suami Wallace bekerja di Nintendo. 126 00:11:11,046 --> 00:11:13,298 - Tempat membuat gim video itu? - Ya. 127 00:11:13,799 --> 00:11:15,550 Dia dapat semua gim gratis? 128 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 - Ya. - Tidak. Itu tidak benar. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,305 Benar. Semua gim mereka dapat gratis. 130 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Sudah kuduga! 131 00:11:24,560 --> 00:11:26,269 Wallace, 132 00:11:26,353 --> 00:11:29,314 aku benar-benar ikut senang. 133 00:11:29,398 --> 00:11:32,568 Yang benar saja! Kau cuma iri. Cari suami sendiri. 134 00:11:36,321 --> 00:11:37,822 Scott Pilgrim segar kembali. 135 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 Kenapa kita tinggal di sini, Aku yang Tua? 136 00:11:40,451 --> 00:11:45,455 Kupikir saat dewasa, jangan tersinggung, kita tidak tinggal dengan Wallace lagi. 137 00:11:45,539 --> 00:11:47,666 Tidak tersinggung. Ini sementara. 138 00:11:47,750 --> 00:11:50,251 Kita cuma menginap sebentar selagi berpikir. 139 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 Tentang Ramona? 140 00:11:51,879 --> 00:11:55,256 Tidak semuanya tentang Ramona. 141 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 Tapi ya, jelas soal Ramona. 142 00:11:57,342 --> 00:11:59,386 Di mana suami Wallace Tua? 143 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 Ada di kantor. 144 00:12:00,554 --> 00:12:02,055 Benar di sana? 145 00:12:02,139 --> 00:12:04,432 Ya. Kini dia sudah di sana beberapa minggu? 146 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 - Apa maksudmu? - Aku juga mau tinggal di sana. 147 00:12:07,895 --> 00:12:10,438 Scott Muda, diam. Kau tak membantu. 148 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 Aku Scott yang biasa. 149 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Dia Scott Tua. 150 00:12:13,442 --> 00:12:15,026 Baik. Scott Biasa, diam. 151 00:12:15,110 --> 00:12:17,362 Scott Tua, kenapa ada kau yang lebih muda di sini? 152 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 Apa maksudmu? Ini idemu! 153 00:12:22,201 --> 00:12:23,284 Apa? 154 00:12:23,368 --> 00:12:25,578 Ya. Waktu aku dan Ramona bermasalah, 155 00:12:25,662 --> 00:12:28,164 katamu, "Sayang aku tidak punya mesin waktu 156 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 untuk kembali dan menghentikan aku pacaran dengannya." 157 00:12:31,084 --> 00:12:33,753 Kawan, aku jelas bercanda. 158 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 Kenapa baru bilang sekarang? 159 00:12:36,465 --> 00:12:40,301 Sungguh? Memangnya bagaimana caranya punya mesin waktu? 160 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Teknologi itu belum ditemukan. 161 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 Kalian pintar, bukan? 162 00:12:48,519 --> 00:12:50,562 Apa perjalanan waktu itu mungkin? 163 00:12:55,108 --> 00:12:56,401 Dia sudah pensiun. 164 00:12:56,902 --> 00:13:00,405 Jika Robot-01 terputus dari kontinum ruang-waktu, 165 00:13:00,489 --> 00:13:03,659 seluruh kehidupannya akan dia rasakan bersamaan. 166 00:13:07,746 --> 00:13:09,622 Artinya, setidaknya secara teori, 167 00:13:09,706 --> 00:13:11,124 ya, perjalanan waktu. 168 00:13:11,208 --> 00:13:12,751 Soal anak kecil. Gampang. 169 00:13:15,921 --> 00:13:17,839 Sungguh, cuma begitu? 170 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Tunggu sebentar. 171 00:13:19,383 --> 00:13:22,969 Kau membawaku ke masa depan agar aku tak melawan para mantan? 172 00:13:23,053 --> 00:13:24,679 Agar tidak pacaran dengan Ramona? 173 00:13:24,763 --> 00:13:26,681 Apa? Tidak! 174 00:13:26,765 --> 00:13:30,977 Aku cuma perlu teman main pukul-pukulan. 175 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 - Sepertinya tidak. - Ya. Baiklah. 176 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 Ya. Aku sengaja menjauhkanmu dari Ramona. 177 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 Begini. Dulu aku punya hati. Di sini tempatnya. 178 00:13:39,403 --> 00:13:40,570 AKU DI SINI. 179 00:13:40,654 --> 00:13:42,197 Sekarang sudah hilang 180 00:13:42,698 --> 00:13:46,659 karena dicabik dan dilindas Ramona pakai sepatu rodanya. 181 00:13:46,743 --> 00:13:50,914 Sekarang semuanya penyek, hancur, dan tertutup tapak sepatu roda. 182 00:13:51,498 --> 00:13:54,501 Hei, pasti kalian berdua bisa cari solusi. 183 00:13:54,585 --> 00:13:59,381 Atau beri tahu kesalahanmu, jadi aku bisa kembali untuk memperbaiki. 184 00:13:59,882 --> 00:14:03,051 Kau langsung anggap itu salahku! 185 00:14:03,135 --> 00:14:04,677 Tapi aku suami yang baik. 186 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 Aku cuci piring, ajak kucing jalan-jalan, masak spageti. 187 00:14:08,140 --> 00:14:11,392 Kau tak akan kukirim ke masa lalu lagi sampai yakin 188 00:14:11,476 --> 00:14:13,896 kau tidak pacaran dengan Ramona Flowers. 189 00:14:14,897 --> 00:14:17,148 Karena yang masalah itu dia! 190 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Bukan kami! 191 00:14:24,323 --> 00:14:27,158 Apa Aku yang Tua baik-baik saja? 192 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Ingat kau bagaimana setelah dibuang Envy Adams? 193 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 Seperti itu. 194 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Sepuluh kali lipat. 195 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 Gawat! 196 00:14:37,252 --> 00:14:38,837 Hidup itu lucu. 197 00:14:38,921 --> 00:14:43,132 Aku yakin tak di tempat yang kubayangkan waktu bangun tadi pagi di ranjang Ramona. 198 00:14:43,216 --> 00:14:44,843 Tapi tak semuanya buruk. 199 00:14:44,927 --> 00:14:47,011 Omong-omong, aku Scott. 200 00:14:47,095 --> 00:14:50,807 Bukankah kau kulihat di The Rockit? Di acara kami di masa lalu. 201 00:14:51,433 --> 00:14:54,102 Aku tahu, untukmu itu sudah lama, tapi... 202 00:14:54,603 --> 00:14:56,647 apa itu sempat kau rekam? 203 00:15:00,192 --> 00:15:02,903 Kau merekam semuanya di video? 204 00:15:03,403 --> 00:15:05,781 "Semuanya" maksudnya tanpa kecuali? 205 00:15:18,126 --> 00:15:20,253 Ayo mulai saat aku pergi. 206 00:15:32,349 --> 00:15:34,768 Gim video memang asyik! 207 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 DI SINI TEMPAT SURAT 208 00:16:17,144 --> 00:16:18,687 RAMONA FLOWERS MASA DEPAN 209 00:16:31,533 --> 00:16:32,409 Apa-apaan... 210 00:16:34,453 --> 00:16:36,288 Stop! Kami datang dengan damai! 211 00:16:43,670 --> 00:16:47,298 Maaf. Dia terus minta bertemu denganmu. Menyebalkan sekali. 212 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Baiklah, dia masalahmu sekarang. 213 00:16:50,177 --> 00:16:52,262 Tunggu. Jangan ke mana-mana. 214 00:16:53,722 --> 00:16:56,641 Aku dengar rencana perjalanan waktu konyol Kau yang Tua. 215 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Kukira bercanda. 216 00:16:58,018 --> 00:17:01,020 Meyakinkan dirinya agar berhenti terobsesi denganku? 217 00:17:01,104 --> 00:17:04,941 Apa dia pernah berkaca? Makanya aku punya rencana cadangan. 218 00:17:05,025 --> 00:17:08,570 Beberapa tahun lalu, temanmu yang bodoh menulis memoar. 219 00:17:09,196 --> 00:17:10,780 "Scott, Ramona, dan Aku." 220 00:17:10,864 --> 00:17:14,075 "Hidupku yang Mewah, tapi Berharga sebagai Sahabat Scott Pilgrim." 221 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 "Oleh Neil Muda Tua." 222 00:17:17,829 --> 00:17:19,831 Sudah kubaca. Kisah cintanya bagus. 223 00:17:19,915 --> 00:17:21,458 Wallace bisa lebih diceritakan. 224 00:17:22,751 --> 00:17:27,089 "Scott dan Ramona teramat sangat mencintai satu sama lain." 225 00:17:27,672 --> 00:17:29,507 Jika Scott Tua mau hapus semuanya, 226 00:17:29,591 --> 00:17:32,552 aku ingin ada cara agar kau bisa tahu cerita kita. 227 00:17:35,222 --> 00:17:37,181 Jadi, kukirim ke masa lalu. 228 00:17:37,265 --> 00:17:38,975 Kau juga punya mesin waktu? 229 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 Ini dibuat dari onderdil DeLorean tua. 230 00:17:42,062 --> 00:17:45,524 Saat mencapai kecepatan 88 mil per jam, aku menjelajah waktu. 231 00:17:46,024 --> 00:17:48,276 Entah berapa kalau dalam kilometer. 232 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 Aku paham rencananya secara teori, tapi Scott tidak baca buku. 233 00:17:53,240 --> 00:17:54,783 Ya, tapi sudah kupikirkan. 234 00:17:55,867 --> 00:17:58,661 Aku memindahkan adegan, menggabungkan karakter. 235 00:17:58,745 --> 00:18:02,165 Tahu-tahu saja, satu naskah film miniku jadi. 236 00:18:02,249 --> 00:18:05,460 NASKAH TANPA JUDUL UNTUK SEBUAH FILM DITULIS OLEH NEIL MUDA 237 00:18:08,380 --> 00:18:12,091 Jadi, kau kira Aku yang Tua meyakinkan aku yang ini, Kau yang Muda masalah, 238 00:18:12,175 --> 00:18:14,677 jadi dia akan mengirimku pulang, lalu kita putus. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,804 Suatu hari, aku akan ke bioskop 240 00:18:16,888 --> 00:18:18,848 dan menonton cuplikan film tentang diriku... 241 00:18:18,932 --> 00:18:19,849 Baik. 242 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Rencananya mungkin salah arah. Aku hanya... 243 00:18:24,354 --> 00:18:25,438 Aku harus mencoba. 244 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 Dia cinta sejatiku. 245 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 Kalau begitu, tidak salah arah. 246 00:18:32,070 --> 00:18:34,530 Scott, rencananya gagal. 247 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 Filmnya berantakan, karier tamat. 248 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Bukan begitu cerita yang kulihat. 249 00:18:51,756 --> 00:18:53,674 Aku melihat cerita tentangmu. 250 00:18:53,758 --> 00:18:54,675 Atau... 251 00:18:54,759 --> 00:18:57,178 Kau yang lain. Ramona yang kutinggalkan. 252 00:18:57,262 --> 00:18:59,305 Dia mencariku. 253 00:18:59,389 --> 00:19:03,185 Mencari jawaban, pantang menyerah. Seperti detektif terkenal itu. 254 00:19:03,768 --> 00:19:06,479 - Columbo? - Aku mau bilang Detektif Pikachu. 255 00:19:06,563 --> 00:19:08,190 Tapi benar, Columbo. 256 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 Ramona-mu kedengarannya asyik. 257 00:19:10,901 --> 00:19:12,318 Asyik sekali. 258 00:19:12,402 --> 00:19:16,031 Kalau begitu, kita pastikan dia mendapatkan keinginannya. 259 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 Selamat tinggal, Wallace Tua. Aku suka rambut barumu. 260 00:19:23,163 --> 00:19:24,413 Hubungi suamimu. 261 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 Aku setuju. Kelihatan keren. 262 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Dan... hubungi suamimu. 263 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Jangan mendikteku. 264 00:19:30,545 --> 00:19:32,255 Tapi terima kasih. Memang keren. 265 00:19:48,647 --> 00:19:49,481 Hei, Sayang. 266 00:19:49,981 --> 00:19:51,858 Rindu aku? Bagaimana pekerjaanmu? 267 00:19:55,946 --> 00:19:57,905 Pantas saja kau mengepul. 268 00:19:57,989 --> 00:20:00,492 Tunggu. Aku Masa Depan ada di sini? 269 00:20:01,910 --> 00:20:03,494 Maunya cuma antar dia, 270 00:20:03,578 --> 00:20:06,372 tapi aku akan di sini untuk menyapa sebentar. 271 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 Hai. 272 00:20:10,252 --> 00:20:11,628 Ini harus kufoto. 273 00:20:19,427 --> 00:20:21,053 Hei, 274 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 ini punyamu, bukan? 275 00:20:23,515 --> 00:20:24,599 Terima kasih, Knives. 276 00:20:27,394 --> 00:20:28,477 Mumpung bertemu, 277 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 aku mau beri tahu, 278 00:20:29,771 --> 00:20:31,105 aku bertemu seseorang. 279 00:20:31,189 --> 00:20:32,357 Aku sudah tahu. 280 00:20:32,941 --> 00:20:34,609 Aku sungguh minta maaf. 281 00:20:34,693 --> 00:20:36,736 Seharusnya kuberi tahu lebih awal. 282 00:20:36,820 --> 00:20:38,779 Semuanya terjadi begitu cepat. 283 00:20:38,863 --> 00:20:42,408 Mungkin sekarang juga kurang tepat untuk menyadari ini, 284 00:20:42,492 --> 00:20:45,453 tapi aku seharusnya tidak pacaran denganmu. 285 00:20:45,537 --> 00:20:50,292 Anak 23 tahun yang memacari anak SMA rupanya tak disukai masyarakat. 286 00:20:53,253 --> 00:20:55,672 Scott, aku senang kau masih hidup... 287 00:20:56,923 --> 00:20:59,092 tapi aku juga senang kau mati. 288 00:20:59,592 --> 00:21:02,554 Aku jadi bisa merenung dan mendewasakan diri. 289 00:21:03,179 --> 00:21:04,764 Jadi, terima kasih! 290 00:21:06,308 --> 00:21:07,142 Sama-sama. 291 00:21:14,441 --> 00:21:16,651 Kau kembali! Kau benar-benar kembali. 292 00:21:17,235 --> 00:21:18,320 Ya. Ini... 293 00:21:18,820 --> 00:21:19,654 Ya. 294 00:21:33,084 --> 00:21:34,085 Apa-apaan ini... 295 00:21:41,259 --> 00:21:42,886 Itu menyakitkan sekali. 296 00:21:44,387 --> 00:21:46,806 Maaf. Maaf karena aku tertawa. 297 00:21:47,640 --> 00:21:50,476 Pasti artinya ada urusan yang belum selesai. 298 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 Urusan hati. 299 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Bisa minta saksi? 300 00:21:55,523 --> 00:21:56,399 Hentikan. 301 00:21:56,483 --> 00:22:00,820 Aku benci mengatakannya, tapi bagaimana jika aku masih harus melawan mantanmu? 302 00:22:00,904 --> 00:22:03,114 Entahlah. Banyak hal yang terjadi. 303 00:22:03,198 --> 00:22:05,825 Berapa banyak yang kau lihat di VR futuristik itu? 304 00:22:05,909 --> 00:22:09,078 - Semuanya. - Jadi, kau tahu permainan sudah berubah. 305 00:22:09,162 --> 00:22:10,663 Tapi pemainnya sama. 306 00:22:10,747 --> 00:22:14,417 Jadi, kita lacak mantanku. Satu demi satu, lagi. 307 00:22:15,460 --> 00:22:16,294 Tunggu! 308 00:22:16,795 --> 00:22:20,464 Bagaimana jika ada tempat di mana kau bisa menemukan semua mantanmu 309 00:22:20,548 --> 00:22:24,177 pada saat yang bersamaan untuk menyemarakkan teater musikal? 310 00:22:26,012 --> 00:22:28,431 MUSIKAL SCOTT PILGRIM YANG SEDERHANA, TAPI BERHARGA 311 00:22:38,149 --> 00:22:41,069 GALA PREMIER OFF-BROADWAY MALAM INI! TUJUH MANTAN JAHAT HADIR! 312 00:22:55,500 --> 00:22:57,335 Hei. Hai! 313 00:23:28,241 --> 00:23:29,576 TAKSI 314 00:23:37,250 --> 00:23:39,502 Todd Ingram, mantan vegan itu? 315 00:23:39,586 --> 00:23:42,296 Tidak pernah dengar. Kini aku tampil solo. 316 00:23:42,380 --> 00:23:45,007 Kami ke sini untuk mengenang teman sekamarku yang mati, 317 00:23:45,091 --> 00:23:47,594 tapi kenapa tidak casting aku? Bakatku lengkap. 318 00:23:48,094 --> 00:23:50,346 Kenapa kau pergi Dan membuat semua jadi rumit? 319 00:23:50,430 --> 00:23:51,848 Ya, Scott almarhum adikku. 320 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 Dia masih hidup? 321 00:23:53,850 --> 00:23:56,352 Kalau begitu, koreksi. Scott adalah adikku. 322 00:24:03,735 --> 00:24:05,403 Semua sudah bawa tiket? 323 00:24:09,824 --> 00:24:12,202 Kalau begitu, saatnya babak grand final. 324 00:25:43,126 --> 00:25:46,504 Terjemahan subtitel oleh June Arya