1
00:00:30,656 --> 00:00:33,367
Что? Путешествие во времени?
2
00:00:38,790 --> 00:00:39,624
Чего?
3
00:00:42,335 --> 00:00:43,586
Прошу прощения.
4
00:00:57,892 --> 00:01:01,729
Да что происходит?
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,654
Кто ты такой?
6
00:01:25,837 --> 00:01:27,796
Где мы?
7
00:01:27,880 --> 00:01:29,215
Торонто, Канада.
8
00:01:30,758 --> 00:01:32,134
Когда мы?
9
00:01:32,218 --> 00:01:33,302
Будущее.
10
00:01:38,057 --> 00:01:38,891
А ты...
11
00:01:38,975 --> 00:01:40,100
Скотт Пилигрим.
12
00:01:40,184 --> 00:01:41,519
СТАРЫЙ СКОТТ ПИЛИГРИМ
37 ЛЕТ
13
00:01:49,318 --> 00:01:56,325
СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ
14
00:01:58,536 --> 00:02:00,580
ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ»
15
00:03:23,162 --> 00:03:25,247
ЭПИЗОД 7
ДВОЙНОЙ СКОТТ ПИЛИГРИМ
16
00:03:25,331 --> 00:03:26,540
НОВАЯ ИГРА
17
00:03:27,166 --> 00:03:28,042
Ого!
18
00:03:30,503 --> 00:03:34,340
Ого!
19
00:03:34,966 --> 00:03:37,968
Значит, мы всё-таки переживем 25!
20
00:03:38,052 --> 00:03:40,804
Да, чувак. Если повезет,
и до 40 доживем.
21
00:03:40,888 --> 00:03:42,264
Вот это дичь!
22
00:03:42,348 --> 00:03:44,057
Ну и как у нас дела?
23
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
Мы богаты и знамениты?
Наваливаем в дерзких драках?
24
00:03:47,645 --> 00:03:49,104
Мы в порядке.
25
00:03:49,188 --> 00:03:52,024
Да хотя бы то,
что можем отрастить бороду.
26
00:03:52,108 --> 00:03:53,692
Очень впечатляет.
27
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Наконец-то. Хоть кто-то оценил.
28
00:04:27,268 --> 00:04:30,229
Мы тут живем! Да ладно!
29
00:04:30,313 --> 00:04:33,107
А то. Давай покажу тебе наш дом.
30
00:04:42,908 --> 00:04:43,784
Эй!
31
00:04:50,416 --> 00:04:52,167
Как же тут круто!
32
00:04:52,251 --> 00:04:55,003
Это... А ты зачем меня сюда привел?
33
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
А я то я дрался там с одним чуваком.
34
00:04:58,174 --> 00:05:01,844
Он сказал, что состоит
в какой-то хоккейной лиге.
35
00:05:02,636 --> 00:05:07,140
Лига злых бывших.
Столько приключений назад это было.
36
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Точно. Злых бывших.
37
00:05:09,060 --> 00:05:11,853
- И что с ней случилось?
- Давай быстро объясню.
38
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Драка с этими бывшими была
самой большой ошибкой в нашей жизни.
39
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
- Потому что мы проиграли?
- Нет.
40
00:05:20,905 --> 00:05:22,114
Потому что победили.
41
00:05:24,200 --> 00:05:25,284
Идем, покажу тебе.
42
00:05:26,327 --> 00:05:27,161
ВР-ЗАЛ
43
00:05:27,828 --> 00:05:32,207
ВР? У вас в будущем
есть виртуальная реальность?
44
00:05:32,291 --> 00:05:33,250
Да всё есть.
45
00:05:33,334 --> 00:05:36,378
Будущее более футуристично,
чем предполагалось.
46
00:05:36,462 --> 00:05:39,715
- Тебе тут понравится!
- Правда? А долго?
47
00:05:55,648 --> 00:05:58,818
Добро пожаловать в ВР-зал.
48
00:06:03,572 --> 00:06:06,742
Когда Найвс Чау
успела сюда попасть? Пошли.
49
00:06:18,003 --> 00:06:19,422
Попробуй-ка вот это.
50
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
ХОРОШИЕ
ВОСПОМИНАНИЯ
51
00:06:33,811 --> 00:06:36,688
Мы с Рамоной? Как ты это сделал?
52
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
Да просто.
Заплатил одному задроту в интернете.
53
00:06:40,192 --> 00:06:42,278
Тот самый тип. Я его знаю.
54
00:06:43,654 --> 00:06:46,615
Это же Лига, да?
Не такие они уж и крутые.
55
00:06:46,699 --> 00:06:48,742
Этот разбился насмерть на скейте.
56
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
Да болваны они.
Семь смертельных болванов.
57
00:06:52,413 --> 00:06:55,665
Погоди, а это наша бывшая?
Она тут что делает?
58
00:06:55,749 --> 00:06:59,127
Нам надо разбираться
с прошлым, что ли? Звучит ужасно.
59
00:06:59,211 --> 00:07:01,296
Говорю тебе, всё это было ужасно.
60
00:07:01,380 --> 00:07:02,798
И ради чего?
61
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Ты ударил девчонку в сиську?
62
00:07:05,426 --> 00:07:08,095
Есть обстоятельства,
которые мне неподвластны!
63
00:07:08,929 --> 00:07:12,474
Так Рамона встречалась
с роботом? Прогрессивненько.
64
00:07:12,558 --> 00:07:15,185
Нет, встречалась она
с Близнецами. Они люди.
65
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
- А это что?
- Еще один красный флаг, приятель.
66
00:07:18,439 --> 00:07:20,899
Не вижу никакого флага,
и тут всё красное.
67
00:07:20,983 --> 00:07:24,069
Нет. Это образное выражение. Боже!
68
00:07:25,654 --> 00:07:29,408
Мы женимся! А это, кстати, очень мило.
69
00:07:30,201 --> 00:07:32,869
И медовый месяц во Флориде! Красота!
70
00:07:32,953 --> 00:07:36,748
Да. Я встретил Оптимуса Прайма!
Оптимуса, ******, Прайма.
71
00:07:36,832 --> 00:07:38,083
С ГОДОВЩИНОЙ, РАМОНА!
72
00:07:38,167 --> 00:07:40,961
- Реально отличный проект, чувак.
- А, это...
73
00:07:41,045 --> 00:07:43,505
Это я уже удалил. Не обращай внимания.
74
00:07:43,589 --> 00:07:47,760
Сказал же им убрать это.
Следующий кадр. Оно тут самый важный.
75
00:07:48,344 --> 00:07:50,262
РАЗВОД
76
00:07:52,348 --> 00:07:55,350
А этот вроде бы совсем в другом стиле.
77
00:07:55,434 --> 00:07:58,562
О чём ты вообще?
То же самое, если не лучше.
78
00:07:58,646 --> 00:08:02,023
Нет. Явно хуже. Тот,
кто это сделал, не шарит в искусстве.
79
00:08:02,107 --> 00:08:03,984
КОНЕЦ
80
00:08:04,068 --> 00:08:06,361
Значит, мы в разводе?
81
00:08:06,445 --> 00:08:09,030
Ну, технически мы просто разошлись.
82
00:08:09,114 --> 00:08:11,116
Вот блин. Когда?
83
00:08:11,200 --> 00:08:16,079
После медового месяца. Несколько,
12... Тринадцать лет спустя. Да.
84
00:08:16,163 --> 00:08:19,917
Лет? Чего? Значит,
были и хорошие времена.
85
00:08:20,417 --> 00:08:22,545
Конечно. Но в этой симуляции их нет.
86
00:08:24,755 --> 00:08:26,173
Вернемся к экскурсии.
87
00:08:28,384 --> 00:08:30,511
А, я совсем про группу забыл.
88
00:08:37,560 --> 00:08:40,687
«Секс Боб-Омб» еще лабают? Круто!
89
00:08:40,771 --> 00:08:43,648
«Секс Боб-Омб»? Нет. Древняя история.
90
00:08:43,732 --> 00:08:46,401
Я о своей новой группе,
«Поппин Твин Бит».
91
00:08:46,485 --> 00:08:49,571
Участники — я и Близнецы.
Отсюда и название.
92
00:08:49,655 --> 00:08:52,407
Не дошло?
Я же сказал тебе о Близнецах, так?
93
00:08:52,491 --> 00:08:56,119
Близнецы, которые встречались
с Рамоной? Да, минуту назад.
94
00:08:56,203 --> 00:08:58,747
- Ты сказал, мы их победили.
- Да. А то.
95
00:08:58,831 --> 00:09:03,627
Надрали им зад. Но после респавна
они, видимо, усвоили урок.
96
00:09:03,711 --> 00:09:06,213
Порой злодеи
становятся классными типами.
97
00:09:06,297 --> 00:09:09,675
Попозже это поймешь.
Зацени наше новое видео.
98
00:09:57,306 --> 00:10:00,100
Стиль, скажи? Больше 100 просмотров!
99
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Сто пять даже.
100
00:10:05,773 --> 00:10:09,734
А почему все старые вещи
старого Уоллеса у нас в гараже?
101
00:10:09,818 --> 00:10:11,153
«У нас в гараже»?
102
00:10:12,780 --> 00:10:16,283
Когда я сказал «наш дом»,
ты решил, что я про нас с тобой.
103
00:10:17,117 --> 00:10:19,745
Тук-тук. Хотите чая со льдом, мальчики?
104
00:10:20,829 --> 00:10:21,705
СТАРЫЙ УОЛЛЕС УЭЛЛС
105
00:10:21,789 --> 00:10:24,916
Два Скотта. Фу.
Никто не говорил про ежа Соника.
106
00:10:25,000 --> 00:10:27,002
- Ты всё не так понял.
- Еж Соник?
107
00:10:37,930 --> 00:10:41,225
Как старому Уоллесу по карману
такой большой дом? Без обид.
108
00:10:41,809 --> 00:10:45,729
Без. Не по карману он мне.
У меня тут ситуевина с папиком.
109
00:10:46,313 --> 00:10:47,189
Каким папиком?
110
00:10:50,234 --> 00:10:52,027
- Мой муж...
- Не надо.
111
00:10:52,111 --> 00:10:53,653
Чего? Это же не секрет.
112
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Он не готов.
113
00:10:55,656 --> 00:10:58,659
- Я его не подготовил.
- Он узнает так или иначе.
114
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
Хорошо. Я не хотел
говорить так рано, но он прав.
115
00:11:04,873 --> 00:11:09,795
Кто-то должен тебе сказать.
Муж Уоллеса работает в Nintendo.
116
00:11:10,963 --> 00:11:13,632
- Где делают видеоигры?
- Да.
117
00:11:13,716 --> 00:11:15,550
Ему игры бесплатно перепадают?
118
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
- Да.
- Нет. Это неправда.
119
00:11:17,511 --> 00:11:20,305
Правда. Им все игры
бесплатно перепадают.
120
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
Я так и знал!
121
00:11:24,560 --> 00:11:26,269
Что ж, Уоллес,
122
00:11:26,353 --> 00:11:29,230
я очень рад за тебя.
123
00:11:29,314 --> 00:11:32,568
Прошу, из тебя аж льется зависть.
Найди себе тоже мужа.
124
00:11:36,321 --> 00:11:37,822
Скотт Пилигрим освежился.
125
00:11:37,906 --> 00:11:40,283
Так почему мы здесь живем, старый я?
126
00:11:40,367 --> 00:11:45,455
Я думал, когда мы выросли, мы,
без обид, перестали жить с Уоллесом.
127
00:11:45,539 --> 00:11:47,666
Никаких обид. Это временно.
128
00:11:47,750 --> 00:11:50,251
Мы вписались,
пока разбираемся кое с чем.
129
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
Кое с чем насчет Рамоны?
130
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Не всё вертится вокруг Рамоны, ясно?
131
00:11:55,299 --> 00:11:57,258
Но да, разумеется, насчет Рамоны.
132
00:11:57,342 --> 00:11:59,386
А где муж старого Уоллеса?
133
00:11:59,470 --> 00:12:00,470
Он на работе.
134
00:12:00,554 --> 00:12:02,055
Так вот он где?
135
00:12:02,139 --> 00:12:04,432
Да, уже несколько недель, поди?
136
00:12:04,516 --> 00:12:07,811
- На что ты намекаешь?
- Да я бы тоже там остался.
137
00:12:07,895 --> 00:12:10,438
Юный Скотт, заткнись. Ты не помогаешь.
138
00:12:10,522 --> 00:12:11,940
Я обычный Скотт.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Это старый Скотт.
140
00:12:13,442 --> 00:12:15,026
Ладно. Обычный Скотт, заткнись.
141
00:12:15,110 --> 00:12:17,780
Старый Скотт,
почему на моей кухне юный ты?
142
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
В смысле? Это была твоя идея!
143
00:12:22,201 --> 00:12:23,284
Прошу прощения?
144
00:12:23,368 --> 00:12:25,453
Да. Когда мы с Рамоной ругались,
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,164
ты сказал, что жаль,
что у меня нет машины времени,
146
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
чтобы вернуться назад
и не начинать с ней отношения.
147
00:12:31,084 --> 00:12:33,753
Приятель, понятное же дело,
что я шутил.
148
00:12:33,837 --> 00:12:36,381
Ну... Впредь буду знать.
149
00:12:36,465 --> 00:12:37,341
Реально?
150
00:12:37,966 --> 00:12:40,301
Откуда ты вообще взял машину времени?
151
00:12:40,385 --> 00:12:42,304
Эту технологию еще не изобрели.
152
00:12:46,433 --> 00:12:47,893
Вы же, парни, умные, да?
153
00:12:48,519 --> 00:12:50,562
Думаете, путешествия
во времени возможны?
154
00:12:55,108 --> 00:12:56,401
Он на пенсии.
155
00:12:56,902 --> 00:13:00,447
Если робота отсоединить
от континуума пространства и времени,
156
00:13:00,531 --> 00:13:04,034
он испытает всю продолжительность
своего существования в один момент.
157
00:13:07,704 --> 00:13:11,124
А это теоретически означало бы,
да, путешествие во времени.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,751
Детские шалости. Легкотня.
159
00:13:15,838 --> 00:13:17,839
Серьезно, так всё и было?
160
00:13:17,923 --> 00:13:19,215
Секундочку.
161
00:13:19,299 --> 00:13:22,886
Ты перенес меня в будущее,
чтобы я не дрался с бывшими?
162
00:13:22,970 --> 00:13:24,679
И не встречался с Рамоной?
163
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
Что? Нет!
164
00:13:26,765 --> 00:13:30,977
Я просто хотел с кем-то поиграть
в драчки на двоих, друган.
165
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
- Не думаю, что поэтому.
- Хорошо, ладно.
166
00:13:33,564 --> 00:13:36,316
Да. Я специально увел тебя от Рамоны.
167
00:13:36,400 --> 00:13:39,319
Видишь ли, у меня было сердце.
Прямо вот здесь.
168
00:13:39,403 --> 00:13:40,362
Я ЗДЕСЬ.
169
00:13:40,654 --> 00:13:46,659
Теперь его нет. Она вырвала его
и прокатилась по нему на роликах.
170
00:13:46,743 --> 00:13:50,914
И вот оно размазано, разбито
и покрыто следами от роликов.
171
00:13:51,540 --> 00:13:54,417
Слушай, я уверен,
вы как-нибудь разберетесь.
172
00:13:54,501 --> 00:13:59,381
Или скажи мне, что ты сделал не так,
и я вернусь и буду стараться лучше.
173
00:13:59,882 --> 00:14:03,051
И ты сразу решил, что это я облажался!
174
00:14:03,135 --> 00:14:04,677
Но я хороший муж.
175
00:14:04,761 --> 00:14:07,639
Я мою посуду,
выгуливаю кошек, готовлю спагетти.
176
00:14:08,140 --> 00:14:11,392
И я не верну тебя в прошлое,
пока не буду уверен,
177
00:14:11,476 --> 00:14:13,896
что ты не станешь
встречаться с Рамоной Флауэрс.
178
00:14:14,897 --> 00:14:17,148
Потому что это от нее все беды!
179
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
Не от нас!
180
00:14:24,239 --> 00:14:27,075
Старый я в порядке?
181
00:14:27,159 --> 00:14:30,787
Помнишь себя после расставания
с Энви Адамс? Тут то же самое.
182
00:14:31,288 --> 00:14:33,957
- Помноженное на десять.
- О нет...
183
00:14:37,169 --> 00:14:38,795
Жизнь — забавная штука.
184
00:14:38,879 --> 00:14:43,132
Я точно не там, где ожидал оказаться,
проснувшись утром в постели Рамоны.
185
00:14:43,216 --> 00:14:44,843
Но вроде не всё так плохо.
186
00:14:44,927 --> 00:14:48,388
Кстати, я Скотт.
Я же видел тебя в «Роките»?
187
00:14:48,472 --> 00:14:50,766
На нашем концерте в прошлом.
188
00:14:51,433 --> 00:14:56,647
Знаю, для тебя это было давно,
но... ты случайно не заснял там ничего?
189
00:15:00,192 --> 00:15:02,819
Ты всё записываешь на видео?
190
00:15:03,320 --> 00:15:05,781
То есть вот прям всё?
191
00:15:18,085 --> 00:15:20,253
Начнем с момента, как я исчез.
192
00:15:32,349 --> 00:15:34,351
Видеоигры рулят!
193
00:16:17,144 --> 00:16:18,687
БУДУЩАЯ РАМОНА ФЛАУЭРС
194
00:16:31,533 --> 00:16:32,409
Что за...
195
00:16:34,453 --> 00:16:36,204
Стой! Мы пришли с миром!
196
00:16:43,670 --> 00:16:47,256
Ты уж извини. Он всё просил
о встрече с тобой. Жутко надоел.
197
00:16:47,340 --> 00:16:49,468
В общем, теперь он твоя проблема.
198
00:16:50,177 --> 00:16:52,262
Стоять. Ты никуда не уйдешь.
199
00:16:53,680 --> 00:16:56,641
Я слышала об идиотском плане
с путешествием во времени.
200
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Думала, это шутка.
201
00:16:58,018 --> 00:17:00,979
Убедить себя перестать
быть одержимым мной?
202
00:17:01,063 --> 00:17:04,941
Он себя вообще знает?
Поэтому я придумала запасной план.
203
00:17:05,025 --> 00:17:08,570
Пару лет назад один
из твоих тупых друзей написал мемуары.
204
00:17:09,196 --> 00:17:12,031
«Скотт, Рамона и я.
Моя драгоценная большая жизнь
205
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
лучшего друга Скотта Пилигрима.
206
00:17:14,159 --> 00:17:15,952
Автор: Молодой Нил».
207
00:17:17,746 --> 00:17:21,458
Я читал. Достойная история любви.
Уоллеса можно было и побольше.
208
00:17:22,793 --> 00:17:27,089
«Скотт и Рамона любили друг друга
очень-очень-очень-очень сильно».
209
00:17:27,672 --> 00:17:32,552
Если старый Скотт хотел всё стереть,
я хотела, чтобы ты узнал нашу историю.
210
00:17:35,138 --> 00:17:37,181
Так что я отправила ее в прошлое.
211
00:17:37,265 --> 00:17:39,184
У тебя тоже есть машина времени?
212
00:17:39,768 --> 00:17:41,978
Они из деталей старого DeLorean.
213
00:17:42,062 --> 00:17:45,524
Разгоняясь до 140 км/ч,
я перемещаюсь во времени.
214
00:17:46,024 --> 00:17:48,276
Не знаю, сколько это в километрах.
215
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
Ладно. Теоретически я понял план,
но Скотт не читает книг.
216
00:17:53,198 --> 00:17:54,908
Да, но я об этом подумала.
217
00:17:55,826 --> 00:17:58,661
Я подвинула пару сцен,
объединила пару персонажей
218
00:17:58,745 --> 00:18:02,165
и не успела опомниться,
как получился четенький сценарий.
219
00:18:02,249 --> 00:18:05,460
БЕЗЫМЯННЫЙ СЦЕНАРИЙ ДЛЯ ФИЛЬМА
АВТОР: МОЛОДОЙ НИЛ
220
00:18:08,255 --> 00:18:12,175
Ты решила, что старый я убедит меня,
что от молодой тебя одни беды,
221
00:18:12,259 --> 00:18:14,677
отправит меня домой, и мы расстанемся.
222
00:18:14,761 --> 00:18:18,848
Но однажды я в местном кинотеатре
увижу превью фильма обо мне...
223
00:18:18,932 --> 00:18:19,849
Ладно.
224
00:18:19,933 --> 00:18:22,644
План, возможно, был ошибкой. Я просто...
225
00:18:24,229 --> 00:18:25,480
Надо было попытаться.
226
00:18:26,148 --> 00:18:26,982
Всё-таки
227
00:18:27,566 --> 00:18:29,526
он любовь всей моей жизни.
228
00:18:30,235 --> 00:18:31,903
Тогда он не был ошибкой.
229
00:18:31,987 --> 00:18:34,530
Скотт, план оказался катастрофой.
230
00:18:34,614 --> 00:18:37,784
Фильм свернули, люди потеряли работу.
231
00:18:37,868 --> 00:18:39,995
Я не эту историю видел.
232
00:18:51,756 --> 00:18:55,426
Я видел историю о тебе.
Или... о другой тебе.
233
00:18:55,510 --> 00:18:57,178
О Рамоне, которую я оставил.
234
00:18:57,262 --> 00:18:59,138
Она искала меня.
235
00:18:59,222 --> 00:19:03,185
Искавшую ответы, не желавшую сдаваться.
Как тот знаменитый детектив.
236
00:19:03,768 --> 00:19:06,479
- Коломбо?
- Я хотел сказать «детектив Пикачу».
237
00:19:06,563 --> 00:19:08,190
Но Коломбо, точно.
238
00:19:08,773 --> 00:19:10,817
Твоя Рамона вроде классная.
239
00:19:10,901 --> 00:19:12,318
Очень классная.
240
00:19:12,402 --> 00:19:16,031
Что ж, тогда надо убедиться,
что она добьется того, что хочет.
241
00:19:20,535 --> 00:19:23,079
Прощай, старый Уоллес. Крутая прическа.
242
00:19:23,163 --> 00:19:24,372
Позвони мужу.
243
00:19:24,456 --> 00:19:28,001
Согласна. Выглядит знойно.
И правда, позвони мужу.
244
00:19:28,585 --> 00:19:29,794
Не указывайте мне.
245
00:19:30,503 --> 00:19:32,255
Но спасибо. Я правда секси.
246
00:19:48,563 --> 00:19:51,566
Привет, малыш.
Скучаешь по мне? Как там работа?
247
00:19:55,862 --> 00:19:57,905
Так вот почему с тебя пар прет.
248
00:19:57,989 --> 00:20:00,492
Погоди. А будущая я здесь?
249
00:20:01,910 --> 00:20:03,494
Я его только подбросить хотела,
250
00:20:03,578 --> 00:20:06,372
но решила задержаться,
чтобы хоть поздороваться.
251
00:20:06,456 --> 00:20:08,500
Ну, привет.
252
00:20:10,168 --> 00:20:11,628
Это надо сфоткать.
253
00:20:19,427 --> 00:20:21,053
Слушай...
254
00:20:21,137 --> 00:20:22,597
Это же твое, да?
255
00:20:23,515 --> 00:20:24,599
Спасибо, Найвс.
256
00:20:27,394 --> 00:20:31,105
Раз уж мы заговорили,
чтобы ты знала, я кое-кого встретил.
257
00:20:31,189 --> 00:20:32,357
Я так и поняла.
258
00:20:33,108 --> 00:20:34,609
Мне очень жаль.
259
00:20:34,693 --> 00:20:38,863
Надо было раньше тебе сказать.
Всё произошло очень быстро.
260
00:20:38,947 --> 00:20:42,408
И, может, сейчас не лучшее время,
чтобы это осознать,
261
00:20:42,492 --> 00:20:45,411
но мне не стоило
начинать отношения с тобой.
262
00:20:45,495 --> 00:20:47,997
Отношения 23-летнего
со старшеклассницей
263
00:20:48,081 --> 00:20:50,292
общество не особо одобряет.
264
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Скотт, я рада, что ты жив...
265
00:20:56,840 --> 00:20:59,009
Но еще рада, что ты умер.
266
00:20:59,509 --> 00:21:02,595
Это дало мне много возможностей
для размышлений и роста.
267
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
Так что... спасибо!
268
00:21:06,224 --> 00:21:07,142
Обращайся.
269
00:21:14,441 --> 00:21:16,651
Ты вернулся! Ты правда вернулся.
270
00:21:17,235 --> 00:21:19,404
Да, это... Да.
271
00:21:33,043 --> 00:21:34,002
Что за...
272
00:21:41,259 --> 00:21:42,761
Мдя, полный отстой.
273
00:21:44,387 --> 00:21:46,806
Извините. Простите, что смеюсь.
274
00:21:47,640 --> 00:21:50,476
Видимо,
остались какие-то незавершенные дела.
275
00:21:50,560 --> 00:21:51,936
Эмоциональные дела.
276
00:21:52,604 --> 00:21:55,439
Можно мне свидетеля?
277
00:21:55,523 --> 00:21:56,399
Остановись.
278
00:21:56,483 --> 00:22:00,820
Не хочу это говорить, но что,
если всё же придется драться с бывшими?
279
00:22:00,904 --> 00:22:03,030
Не знаю, приятель.
Много всего произошло.
280
00:22:03,114 --> 00:22:05,825
Что ты увидел
в футуристической ВР-штуковине?
281
00:22:05,909 --> 00:22:09,078
- Вроде всё наверстал.
- Тогда знаешь, что игра изменилась.
282
00:22:09,162 --> 00:22:10,663
Но игроки те же.
283
00:22:10,747 --> 00:22:14,417
Значит, найдем моих бывших.
Одного за другим. Снова.
284
00:22:15,460 --> 00:22:16,294
Стойте!
285
00:22:16,795 --> 00:22:20,464
А вдруг можно
собрать всех бывших вместе
286
00:22:20,548 --> 00:22:24,177
в одно время?
На музыкальном представлении!
287
00:22:26,012 --> 00:22:28,431
ДРАГОЦЕННЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ
СКОТТА ПИЛИГРИМА
288
00:22:38,108 --> 00:22:41,069
ГАЛА-ПРЕМЬЕРА ВНЕ БРОДВЕЯ!
ВСЕ СЕМЬ БЫВШИХ ЛИЧНО!
289
00:22:55,500 --> 00:22:57,335
Эй, вы. Привет.
290
00:23:37,250 --> 00:23:39,502
Тодд Инграм? Бывший веган?
291
00:23:39,586 --> 00:23:42,296
Впервые о нём слышу.
Я теперь соло выступаю.
292
00:23:42,380 --> 00:23:46,342
Да, мы собрались почтить
моего покойного друга, но где моя роль?
293
00:23:46,426 --> 00:23:47,510
Я всё умею.
294
00:23:48,094 --> 00:23:50,346
Зачем ты ушел и всё усложнил?
295
00:23:50,430 --> 00:23:53,641
Да, Скотт был моим братом. Он жив?
296
00:23:53,725 --> 00:23:56,352
Ну, тогда надо сказать,
что Скотт — мой брат.
297
00:24:03,735 --> 00:24:05,403
У всех есть билеты?
298
00:24:09,741 --> 00:24:12,202
Значит, настало время
грандиозного финала.
299
00:25:43,126 --> 00:25:46,504
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров