1 00:00:30,656 --> 00:00:33,367 Что? Путешествие во времени? 2 00:00:38,790 --> 00:00:39,624 Чего? 3 00:00:42,335 --> 00:00:43,586 Прошу прощения. 4 00:00:57,892 --> 00:01:01,729 Да что происходит? 5 00:01:07,693 --> 00:01:09,654 Кто ты такой? 6 00:01:25,837 --> 00:01:27,796 Где мы? 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,215 Торонто, Канада. 8 00:01:30,758 --> 00:01:32,134 Когда мы? 9 00:01:32,218 --> 00:01:33,302 Будущее. 10 00:01:38,057 --> 00:01:38,891 А ты... 11 00:01:38,975 --> 00:01:40,100 Скотт Пилигрим. 12 00:01:40,184 --> 00:01:41,519 СТАРЫЙ СКОТТ ПИЛИГРИМ 37 ЛЕТ 13 00:01:49,318 --> 00:01:56,325 СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ 14 00:01:58,536 --> 00:02:00,580 ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ» 15 00:03:23,162 --> 00:03:25,247 ЭПИЗОД 7 ДВОЙНОЙ СКОТТ ПИЛИГРИМ 16 00:03:25,331 --> 00:03:26,540 НОВАЯ ИГРА 17 00:03:27,166 --> 00:03:28,042 Ого! 18 00:03:30,503 --> 00:03:34,340 Ого! 19 00:03:34,966 --> 00:03:37,968 Значит, мы всё-таки переживем 25! 20 00:03:38,052 --> 00:03:40,804 Да, чувак. Если повезет, и до 40 доживем. 21 00:03:40,888 --> 00:03:42,264 Вот это дичь! 22 00:03:42,348 --> 00:03:44,057 Ну и как у нас дела? 23 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 Мы богаты и знамениты? Наваливаем в дерзких драках? 24 00:03:47,645 --> 00:03:49,104 Мы в порядке. 25 00:03:49,188 --> 00:03:52,024 Да хотя бы то, что можем отрастить бороду. 26 00:03:52,108 --> 00:03:53,692 Очень впечатляет. 27 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Наконец-то. Хоть кто-то оценил. 28 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 Мы тут живем! Да ладно! 29 00:04:30,313 --> 00:04:33,107 А то. Давай покажу тебе наш дом. 30 00:04:42,908 --> 00:04:43,784 Эй! 31 00:04:50,416 --> 00:04:52,167 Как же тут круто! 32 00:04:52,251 --> 00:04:55,003 Это... А ты зачем меня сюда привел? 33 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 А я то я дрался там с одним чуваком. 34 00:04:58,174 --> 00:05:01,844 Он сказал, что состоит в какой-то хоккейной лиге. 35 00:05:02,636 --> 00:05:07,140 Лига злых бывших. Столько приключений назад это было. 36 00:05:07,224 --> 00:05:08,976 Точно. Злых бывших. 37 00:05:09,060 --> 00:05:11,853 - И что с ней случилось? - Давай быстро объясню. 38 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Драка с этими бывшими была самой большой ошибкой в нашей жизни. 39 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 - Потому что мы проиграли? - Нет. 40 00:05:20,905 --> 00:05:22,114 Потому что победили. 41 00:05:24,200 --> 00:05:25,284 Идем, покажу тебе. 42 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 ВР-ЗАЛ 43 00:05:27,828 --> 00:05:32,207 ВР? У вас в будущем есть виртуальная реальность? 44 00:05:32,291 --> 00:05:33,250 Да всё есть. 45 00:05:33,334 --> 00:05:36,378 Будущее более футуристично, чем предполагалось. 46 00:05:36,462 --> 00:05:39,715 - Тебе тут понравится! - Правда? А долго? 47 00:05:55,648 --> 00:05:58,818 Добро пожаловать в ВР-зал. 48 00:06:03,572 --> 00:06:06,742 Когда Найвс Чау успела сюда попасть? Пошли. 49 00:06:18,003 --> 00:06:19,422 Попробуй-ка вот это. 50 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 ХОРОШИЕ ВОСПОМИНАНИЯ 51 00:06:33,811 --> 00:06:36,688 Мы с Рамоной? Как ты это сделал? 52 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Да просто. Заплатил одному задроту в интернете. 53 00:06:40,192 --> 00:06:42,278 Тот самый тип. Я его знаю. 54 00:06:43,654 --> 00:06:46,615 Это же Лига, да? Не такие они уж и крутые. 55 00:06:46,699 --> 00:06:48,742 Этот разбился насмерть на скейте. 56 00:06:48,826 --> 00:06:51,662 Да болваны они. Семь смертельных болванов. 57 00:06:52,413 --> 00:06:55,665 Погоди, а это наша бывшая? Она тут что делает? 58 00:06:55,749 --> 00:06:59,127 Нам надо разбираться с прошлым, что ли? Звучит ужасно. 59 00:06:59,211 --> 00:07:01,296 Говорю тебе, всё это было ужасно. 60 00:07:01,380 --> 00:07:02,798 И ради чего? 61 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Ты ударил девчонку в сиську? 62 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 Есть обстоятельства, которые мне неподвластны! 63 00:07:08,929 --> 00:07:12,474 Так Рамона встречалась с роботом? Прогрессивненько. 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,185 Нет, встречалась она с Близнецами. Они люди. 65 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 - А это что? - Еще один красный флаг, приятель. 66 00:07:18,439 --> 00:07:20,899 Не вижу никакого флага, и тут всё красное. 67 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 Нет. Это образное выражение. Боже! 68 00:07:25,654 --> 00:07:29,408 Мы женимся! А это, кстати, очень мило. 69 00:07:30,201 --> 00:07:32,869 И медовый месяц во Флориде! Красота! 70 00:07:32,953 --> 00:07:36,748 Да. Я встретил Оптимуса Прайма! Оптимуса, ******, Прайма. 71 00:07:36,832 --> 00:07:38,083 С ГОДОВЩИНОЙ, РАМОНА! 72 00:07:38,167 --> 00:07:40,961 - Реально отличный проект, чувак. - А, это... 73 00:07:41,045 --> 00:07:43,505 Это я уже удалил. Не обращай внимания. 74 00:07:43,589 --> 00:07:47,760 Сказал же им убрать это. Следующий кадр. Оно тут самый важный. 75 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 РАЗВОД 76 00:07:52,348 --> 00:07:55,350 А этот вроде бы совсем в другом стиле. 77 00:07:55,434 --> 00:07:58,562 О чём ты вообще? То же самое, если не лучше. 78 00:07:58,646 --> 00:08:02,023 Нет. Явно хуже. Тот, кто это сделал, не шарит в искусстве. 79 00:08:02,107 --> 00:08:03,984 КОНЕЦ 80 00:08:04,068 --> 00:08:06,361 Значит, мы в разводе? 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,030 Ну, технически мы просто разошлись. 82 00:08:09,114 --> 00:08:11,116 Вот блин. Когда? 83 00:08:11,200 --> 00:08:16,079 После медового месяца. Несколько, 12... Тринадцать лет спустя. Да. 84 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 Лет? Чего? Значит, были и хорошие времена. 85 00:08:20,417 --> 00:08:22,545 Конечно. Но в этой симуляции их нет. 86 00:08:24,755 --> 00:08:26,173 Вернемся к экскурсии. 87 00:08:28,384 --> 00:08:30,511 А, я совсем про группу забыл. 88 00:08:37,560 --> 00:08:40,687 «Секс Боб-Омб» еще лабают? Круто! 89 00:08:40,771 --> 00:08:43,648 «Секс Боб-Омб»? Нет. Древняя история. 90 00:08:43,732 --> 00:08:46,401 Я о своей новой группе, «Поппин Твин Бит». 91 00:08:46,485 --> 00:08:49,571 Участники — я и Близнецы. Отсюда и название. 92 00:08:49,655 --> 00:08:52,407 Не дошло? Я же сказал тебе о Близнецах, так? 93 00:08:52,491 --> 00:08:56,119 Близнецы, которые встречались с Рамоной? Да, минуту назад. 94 00:08:56,203 --> 00:08:58,747 - Ты сказал, мы их победили. - Да. А то. 95 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 Надрали им зад. Но после респавна они, видимо, усвоили урок. 96 00:09:03,711 --> 00:09:06,213 Порой злодеи становятся классными типами. 97 00:09:06,297 --> 00:09:09,675 Попозже это поймешь. Зацени наше новое видео. 98 00:09:57,306 --> 00:10:00,100 Стиль, скажи? Больше 100 просмотров! 99 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Сто пять даже. 100 00:10:05,773 --> 00:10:09,734 А почему все старые вещи старого Уоллеса у нас в гараже? 101 00:10:09,818 --> 00:10:11,153 «У нас в гараже»? 102 00:10:12,780 --> 00:10:16,283 Когда я сказал «наш дом», ты решил, что я про нас с тобой. 103 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Тук-тук. Хотите чая со льдом, мальчики? 104 00:10:20,829 --> 00:10:21,705 СТАРЫЙ УОЛЛЕС УЭЛЛС 105 00:10:21,789 --> 00:10:24,916 Два Скотта. Фу. Никто не говорил про ежа Соника. 106 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 - Ты всё не так понял. - Еж Соник? 107 00:10:37,930 --> 00:10:41,225 Как старому Уоллесу по карману такой большой дом? Без обид. 108 00:10:41,809 --> 00:10:45,729 Без. Не по карману он мне. У меня тут ситуевина с папиком. 109 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 Каким папиком? 110 00:10:50,234 --> 00:10:52,027 - Мой муж... - Не надо. 111 00:10:52,111 --> 00:10:53,653 Чего? Это же не секрет. 112 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Он не готов. 113 00:10:55,656 --> 00:10:58,659 - Я его не подготовил. - Он узнает так или иначе. 114 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 Хорошо. Я не хотел говорить так рано, но он прав. 115 00:11:04,873 --> 00:11:09,795 Кто-то должен тебе сказать. Муж Уоллеса работает в Nintendo. 116 00:11:10,963 --> 00:11:13,632 - Где делают видеоигры? - Да. 117 00:11:13,716 --> 00:11:15,550 Ему игры бесплатно перепадают? 118 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 - Да. - Нет. Это неправда. 119 00:11:17,511 --> 00:11:20,305 Правда. Им все игры бесплатно перепадают. 120 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Я так и знал! 121 00:11:24,560 --> 00:11:26,269 Что ж, Уоллес, 122 00:11:26,353 --> 00:11:29,230 я очень рад за тебя. 123 00:11:29,314 --> 00:11:32,568 Прошу, из тебя аж льется зависть. Найди себе тоже мужа. 124 00:11:36,321 --> 00:11:37,822 Скотт Пилигрим освежился. 125 00:11:37,906 --> 00:11:40,283 Так почему мы здесь живем, старый я? 126 00:11:40,367 --> 00:11:45,455 Я думал, когда мы выросли, мы, без обид, перестали жить с Уоллесом. 127 00:11:45,539 --> 00:11:47,666 Никаких обид. Это временно. 128 00:11:47,750 --> 00:11:50,251 Мы вписались, пока разбираемся кое с чем. 129 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 Кое с чем насчет Рамоны? 130 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Не всё вертится вокруг Рамоны, ясно? 131 00:11:55,299 --> 00:11:57,258 Но да, разумеется, насчет Рамоны. 132 00:11:57,342 --> 00:11:59,386 А где муж старого Уоллеса? 133 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 Он на работе. 134 00:12:00,554 --> 00:12:02,055 Так вот он где? 135 00:12:02,139 --> 00:12:04,432 Да, уже несколько недель, поди? 136 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 - На что ты намекаешь? - Да я бы тоже там остался. 137 00:12:07,895 --> 00:12:10,438 Юный Скотт, заткнись. Ты не помогаешь. 138 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 Я обычный Скотт. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Это старый Скотт. 140 00:12:13,442 --> 00:12:15,026 Ладно. Обычный Скотт, заткнись. 141 00:12:15,110 --> 00:12:17,780 Старый Скотт, почему на моей кухне юный ты? 142 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 В смысле? Это была твоя идея! 143 00:12:22,201 --> 00:12:23,284 Прошу прощения? 144 00:12:23,368 --> 00:12:25,453 Да. Когда мы с Рамоной ругались, 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,164 ты сказал, что жаль, что у меня нет машины времени, 146 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 чтобы вернуться назад и не начинать с ней отношения. 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,753 Приятель, понятное же дело, что я шутил. 148 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 Ну... Впредь буду знать. 149 00:12:36,465 --> 00:12:37,341 Реально? 150 00:12:37,966 --> 00:12:40,301 Откуда ты вообще взял машину времени? 151 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Эту технологию еще не изобрели. 152 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 Вы же, парни, умные, да? 153 00:12:48,519 --> 00:12:50,562 Думаете, путешествия во времени возможны? 154 00:12:55,108 --> 00:12:56,401 Он на пенсии. 155 00:12:56,902 --> 00:13:00,447 Если робота отсоединить от континуума пространства и времени, 156 00:13:00,531 --> 00:13:04,034 он испытает всю продолжительность своего существования в один момент. 157 00:13:07,704 --> 00:13:11,124 А это теоретически означало бы, да, путешествие во времени. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,751 Детские шалости. Легкотня. 159 00:13:15,838 --> 00:13:17,839 Серьезно, так всё и было? 160 00:13:17,923 --> 00:13:19,215 Секундочку. 161 00:13:19,299 --> 00:13:22,886 Ты перенес меня в будущее, чтобы я не дрался с бывшими? 162 00:13:22,970 --> 00:13:24,679 И не встречался с Рамоной? 163 00:13:24,763 --> 00:13:26,681 Что? Нет! 164 00:13:26,765 --> 00:13:30,977 Я просто хотел с кем-то поиграть в драчки на двоих, друган. 165 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 - Не думаю, что поэтому. - Хорошо, ладно. 166 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 Да. Я специально увел тебя от Рамоны. 167 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 Видишь ли, у меня было сердце. Прямо вот здесь. 168 00:13:39,403 --> 00:13:40,362 Я ЗДЕСЬ. 169 00:13:40,654 --> 00:13:46,659 Теперь его нет. Она вырвала его и прокатилась по нему на роликах. 170 00:13:46,743 --> 00:13:50,914 И вот оно размазано, разбито и покрыто следами от роликов. 171 00:13:51,540 --> 00:13:54,417 Слушай, я уверен, вы как-нибудь разберетесь. 172 00:13:54,501 --> 00:13:59,381 Или скажи мне, что ты сделал не так, и я вернусь и буду стараться лучше. 173 00:13:59,882 --> 00:14:03,051 И ты сразу решил, что это я облажался! 174 00:14:03,135 --> 00:14:04,677 Но я хороший муж. 175 00:14:04,761 --> 00:14:07,639 Я мою посуду, выгуливаю кошек, готовлю спагетти. 176 00:14:08,140 --> 00:14:11,392 И я не верну тебя в прошлое, пока не буду уверен, 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,896 что ты не станешь встречаться с Рамоной Флауэрс. 178 00:14:14,897 --> 00:14:17,148 Потому что это от нее все беды! 179 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Не от нас! 180 00:14:24,239 --> 00:14:27,075 Старый я в порядке? 181 00:14:27,159 --> 00:14:30,787 Помнишь себя после расставания с Энви Адамс? Тут то же самое. 182 00:14:31,288 --> 00:14:33,957 - Помноженное на десять. - О нет... 183 00:14:37,169 --> 00:14:38,795 Жизнь — забавная штука. 184 00:14:38,879 --> 00:14:43,132 Я точно не там, где ожидал оказаться, проснувшись утром в постели Рамоны. 185 00:14:43,216 --> 00:14:44,843 Но вроде не всё так плохо. 186 00:14:44,927 --> 00:14:48,388 Кстати, я Скотт. Я же видел тебя в «Роките»? 187 00:14:48,472 --> 00:14:50,766 На нашем концерте в прошлом. 188 00:14:51,433 --> 00:14:56,647 Знаю, для тебя это было давно, но... ты случайно не заснял там ничего? 189 00:15:00,192 --> 00:15:02,819 Ты всё записываешь на видео? 190 00:15:03,320 --> 00:15:05,781 То есть вот прям всё? 191 00:15:18,085 --> 00:15:20,253 Начнем с момента, как я исчез. 192 00:15:32,349 --> 00:15:34,351 Видеоигры рулят! 193 00:16:17,144 --> 00:16:18,687 БУДУЩАЯ РАМОНА ФЛАУЭРС 194 00:16:31,533 --> 00:16:32,409 Что за... 195 00:16:34,453 --> 00:16:36,204 Стой! Мы пришли с миром! 196 00:16:43,670 --> 00:16:47,256 Ты уж извини. Он всё просил о встрече с тобой. Жутко надоел. 197 00:16:47,340 --> 00:16:49,468 В общем, теперь он твоя проблема. 198 00:16:50,177 --> 00:16:52,262 Стоять. Ты никуда не уйдешь. 199 00:16:53,680 --> 00:16:56,641 Я слышала об идиотском плане с путешествием во времени. 200 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Думала, это шутка. 201 00:16:58,018 --> 00:17:00,979 Убедить себя перестать быть одержимым мной? 202 00:17:01,063 --> 00:17:04,941 Он себя вообще знает? Поэтому я придумала запасной план. 203 00:17:05,025 --> 00:17:08,570 Пару лет назад один из твоих тупых друзей написал мемуары. 204 00:17:09,196 --> 00:17:12,031 «Скотт, Рамона и я. Моя драгоценная большая жизнь 205 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 лучшего друга Скотта Пилигрима. 206 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 Автор: Молодой Нил». 207 00:17:17,746 --> 00:17:21,458 Я читал. Достойная история любви. Уоллеса можно было и побольше. 208 00:17:22,793 --> 00:17:27,089 «Скотт и Рамона любили друг друга очень-очень-очень-очень сильно». 209 00:17:27,672 --> 00:17:32,552 Если старый Скотт хотел всё стереть, я хотела, чтобы ты узнал нашу историю. 210 00:17:35,138 --> 00:17:37,181 Так что я отправила ее в прошлое. 211 00:17:37,265 --> 00:17:39,184 У тебя тоже есть машина времени? 212 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 Они из деталей старого DeLorean. 213 00:17:42,062 --> 00:17:45,524 Разгоняясь до 140 км/ч, я перемещаюсь во времени. 214 00:17:46,024 --> 00:17:48,276 Не знаю, сколько это в километрах. 215 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 Ладно. Теоретически я понял план, но Скотт не читает книг. 216 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 Да, но я об этом подумала. 217 00:17:55,826 --> 00:17:58,661 Я подвинула пару сцен, объединила пару персонажей 218 00:17:58,745 --> 00:18:02,165 и не успела опомниться, как получился четенький сценарий. 219 00:18:02,249 --> 00:18:05,460 БЕЗЫМЯННЫЙ СЦЕНАРИЙ ДЛЯ ФИЛЬМА АВТОР: МОЛОДОЙ НИЛ 220 00:18:08,255 --> 00:18:12,175 Ты решила, что старый я убедит меня, что от молодой тебя одни беды, 221 00:18:12,259 --> 00:18:14,677 отправит меня домой, и мы расстанемся. 222 00:18:14,761 --> 00:18:18,848 Но однажды я в местном кинотеатре увижу превью фильма обо мне... 223 00:18:18,932 --> 00:18:19,849 Ладно. 224 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 План, возможно, был ошибкой. Я просто... 225 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 Надо было попытаться. 226 00:18:26,148 --> 00:18:26,982 Всё-таки 227 00:18:27,566 --> 00:18:29,526 он любовь всей моей жизни. 228 00:18:30,235 --> 00:18:31,903 Тогда он не был ошибкой. 229 00:18:31,987 --> 00:18:34,530 Скотт, план оказался катастрофой. 230 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 Фильм свернули, люди потеряли работу. 231 00:18:37,868 --> 00:18:39,995 Я не эту историю видел. 232 00:18:51,756 --> 00:18:55,426 Я видел историю о тебе. Или... о другой тебе. 233 00:18:55,510 --> 00:18:57,178 О Рамоне, которую я оставил. 234 00:18:57,262 --> 00:18:59,138 Она искала меня. 235 00:18:59,222 --> 00:19:03,185 Искавшую ответы, не желавшую сдаваться. Как тот знаменитый детектив. 236 00:19:03,768 --> 00:19:06,479 - Коломбо? - Я хотел сказать «детектив Пикачу». 237 00:19:06,563 --> 00:19:08,190 Но Коломбо, точно. 238 00:19:08,773 --> 00:19:10,817 Твоя Рамона вроде классная. 239 00:19:10,901 --> 00:19:12,318 Очень классная. 240 00:19:12,402 --> 00:19:16,031 Что ж, тогда надо убедиться, что она добьется того, что хочет. 241 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 Прощай, старый Уоллес. Крутая прическа. 242 00:19:23,163 --> 00:19:24,372 Позвони мужу. 243 00:19:24,456 --> 00:19:28,001 Согласна. Выглядит знойно. И правда, позвони мужу. 244 00:19:28,585 --> 00:19:29,794 Не указывайте мне. 245 00:19:30,503 --> 00:19:32,255 Но спасибо. Я правда секси. 246 00:19:48,563 --> 00:19:51,566 Привет, малыш. Скучаешь по мне? Как там работа? 247 00:19:55,862 --> 00:19:57,905 Так вот почему с тебя пар прет. 248 00:19:57,989 --> 00:20:00,492 Погоди. А будущая я здесь? 249 00:20:01,910 --> 00:20:03,494 Я его только подбросить хотела, 250 00:20:03,578 --> 00:20:06,372 но решила задержаться, чтобы хоть поздороваться. 251 00:20:06,456 --> 00:20:08,500 Ну, привет. 252 00:20:10,168 --> 00:20:11,628 Это надо сфоткать. 253 00:20:19,427 --> 00:20:21,053 Слушай... 254 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 Это же твое, да? 255 00:20:23,515 --> 00:20:24,599 Спасибо, Найвс. 256 00:20:27,394 --> 00:20:31,105 Раз уж мы заговорили, чтобы ты знала, я кое-кого встретил. 257 00:20:31,189 --> 00:20:32,357 Я так и поняла. 258 00:20:33,108 --> 00:20:34,609 Мне очень жаль. 259 00:20:34,693 --> 00:20:38,863 Надо было раньше тебе сказать. Всё произошло очень быстро. 260 00:20:38,947 --> 00:20:42,408 И, может, сейчас не лучшее время, чтобы это осознать, 261 00:20:42,492 --> 00:20:45,411 но мне не стоило начинать отношения с тобой. 262 00:20:45,495 --> 00:20:47,997 Отношения 23-летнего со старшеклассницей 263 00:20:48,081 --> 00:20:50,292 общество не особо одобряет. 264 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Скотт, я рада, что ты жив... 265 00:20:56,840 --> 00:20:59,009 Но еще рада, что ты умер. 266 00:20:59,509 --> 00:21:02,595 Это дало мне много возможностей для размышлений и роста. 267 00:21:03,096 --> 00:21:04,764 Так что... спасибо! 268 00:21:06,224 --> 00:21:07,142 Обращайся. 269 00:21:14,441 --> 00:21:16,651 Ты вернулся! Ты правда вернулся. 270 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 Да, это... Да. 271 00:21:33,043 --> 00:21:34,002 Что за... 272 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Мдя, полный отстой. 273 00:21:44,387 --> 00:21:46,806 Извините. Простите, что смеюсь. 274 00:21:47,640 --> 00:21:50,476 Видимо, остались какие-то незавершенные дела. 275 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 Эмоциональные дела. 276 00:21:52,604 --> 00:21:55,439 Можно мне свидетеля? 277 00:21:55,523 --> 00:21:56,399 Остановись. 278 00:21:56,483 --> 00:22:00,820 Не хочу это говорить, но что, если всё же придется драться с бывшими? 279 00:22:00,904 --> 00:22:03,030 Не знаю, приятель. Много всего произошло. 280 00:22:03,114 --> 00:22:05,825 Что ты увидел в футуристической ВР-штуковине? 281 00:22:05,909 --> 00:22:09,078 - Вроде всё наверстал. - Тогда знаешь, что игра изменилась. 282 00:22:09,162 --> 00:22:10,663 Но игроки те же. 283 00:22:10,747 --> 00:22:14,417 Значит, найдем моих бывших. Одного за другим. Снова. 284 00:22:15,460 --> 00:22:16,294 Стойте! 285 00:22:16,795 --> 00:22:20,464 А вдруг можно собрать всех бывших вместе 286 00:22:20,548 --> 00:22:24,177 в одно время? На музыкальном представлении! 287 00:22:26,012 --> 00:22:28,431 ДРАГОЦЕННЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ СКОТТА ПИЛИГРИМА 288 00:22:38,108 --> 00:22:41,069 ГАЛА-ПРЕМЬЕРА ВНЕ БРОДВЕЯ! ВСЕ СЕМЬ БЫВШИХ ЛИЧНО! 289 00:22:55,500 --> 00:22:57,335 Эй, вы. Привет. 290 00:23:37,250 --> 00:23:39,502 Тодд Инграм? Бывший веган? 291 00:23:39,586 --> 00:23:42,296 Впервые о нём слышу. Я теперь соло выступаю. 292 00:23:42,380 --> 00:23:46,342 Да, мы собрались почтить моего покойного друга, но где моя роль? 293 00:23:46,426 --> 00:23:47,510 Я всё умею. 294 00:23:48,094 --> 00:23:50,346 Зачем ты ушел и всё усложнил? 295 00:23:50,430 --> 00:23:53,641 Да, Скотт был моим братом. Он жив? 296 00:23:53,725 --> 00:23:56,352 Ну, тогда надо сказать, что Скотт — мой брат. 297 00:24:03,735 --> 00:24:05,403 У всех есть билеты? 298 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Значит, настало время грандиозного финала. 299 00:25:43,126 --> 00:25:46,504 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров