1 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 哇! 2 00:00:30,656 --> 00:00:33,367 甚麼?時間旅行? 3 00:00:38,790 --> 00:00:39,624 甚麼? 4 00:00:42,376 --> 00:00:43,336 不好意思? 5 00:00:57,892 --> 00:01:01,729 這究竟是甚麼情況? 6 00:01:07,693 --> 00:01:09,487 你是誰? 7 00:01:25,962 --> 00:01:27,796 這是甚麼地方? 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,215 加拿大多倫多 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,134 現在是甚麼時間? 10 00:01:32,218 --> 00:01:33,302 未來 11 00:01:38,057 --> 00:01:38,891 你是... 12 00:01:38,975 --> 00:01:40,101 史考特·派格林 13 00:01:49,485 --> 00:01:56,492 《歪小子史考特: 火力全開》 14 00:01:58,619 --> 00:02:00,580 (改編自圖像小說 《歪小子史考特》) 15 00:03:23,162 --> 00:03:25,247 劇名: 《第7集 兩個史考特》 16 00:03:25,331 --> 00:03:26,540 (新遊戲) 17 00:03:27,166 --> 00:03:28,042 哇! 18 00:03:30,503 --> 00:03:34,340 哇! 19 00:03:34,966 --> 00:03:37,718 所以我們真的活過25歲了! 20 00:03:38,219 --> 00:03:40,804 對, 幸運的話, 我們甚至能活到40歲 21 00:03:40,888 --> 00:03:42,264 不可思議! 22 00:03:42,348 --> 00:03:44,057 那我們過得怎麼樣? 23 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 我們是否有錢又有名? 我們是否贏了很多精彩的對決? 24 00:03:47,645 --> 00:03:49,104 我們還不錯 25 00:03:49,188 --> 00:03:52,024 光是我們能蓄鬍鬚這一點 就已經有夠不得了 26 00:03:52,108 --> 00:03:53,692 超厲害 27 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 終於有人欣賞它了 28 00:04:25,558 --> 00:04:30,229 哇!我們住這裏?不是吧! 29 00:04:30,313 --> 00:04:33,190 就是喔, 走吧 我帶你看看我們的房子 30 00:04:39,196 --> 00:04:41,157 哇! 31 00:04:42,908 --> 00:04:43,784 嘿! 32 00:04:50,416 --> 00:04:52,167 這地方太酷了! 33 00:04:52,251 --> 00:04:55,003 只是, 你帶我來這裏有甚麼原因嗎? 34 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 因為我好像正在跟別人決鬥呢 35 00:04:58,174 --> 00:05:01,844 他說他是甚麼曲棍球聯盟的成員 36 00:05:02,678 --> 00:05:07,140 邪惡前度聯盟 這讓我想起了很多以前的冒險 37 00:05:07,224 --> 00:05:09,017 沒錯, 邪惡前度 38 00:05:09,101 --> 00:05:11,853 - 那場對決最後怎樣了? - 讓我來說給你聽吧 39 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 和那些前度對決 是我們此生最大的錯誤 40 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 - 因為我們輸了? - 不 41 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 因為我們贏了 42 00:05:24,241 --> 00:05:25,493 走吧, 我帶你去看 43 00:05:26,327 --> 00:05:27,160 (虛擬實境室) 44 00:05:27,244 --> 00:05:32,207 哇!虛擬實境! 未來真的有了虛擬實境! 45 00:05:32,291 --> 00:05:33,250 是, 我們甚麼都有 46 00:05:33,334 --> 00:05:36,378 未來比大家原先預想的更加未來派 47 00:05:36,462 --> 00:05:39,715 - 你一定會喜歡這裏的! - 是嗎?能持續多久? 48 00:05:55,648 --> 00:05:58,818 歡迎光臨虛擬實境室 49 00:05:59,318 --> 00:06:01,486 哇! 50 00:06:01,570 --> 00:06:06,742 “哇!”丘小刀 甚麼時候來這兒了?走吧 51 00:06:18,003 --> 00:06:19,838 試試這個 52 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 (美好 回憶) 53 00:06:33,894 --> 00:06:36,772 我和拉莫娜?你是怎麼做到的? 54 00:06:36,856 --> 00:06:39,525 超簡單, 我在網上花錢找了某個怪咖 55 00:06:40,192 --> 00:06:42,278 就是那個人, 我認得他 56 00:06:43,696 --> 00:06:46,615 這就是那個聯盟吧? 他們看起來也不太強嘛 57 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 這傢伙玩滑板送了命 58 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 他們都是白癡, 七個超級大白癡 59 00:06:52,246 --> 00:06:55,665 等等, 那個是我們的前度嗎? 她在這裏做甚麼? 60 00:06:55,749 --> 00:06:59,169 我們必須面對我們的過去嗎? 因為這聽起來好可怕 61 00:06:59,253 --> 00:07:01,296 我告訴你, 整件事都很可怕 62 00:07:01,380 --> 00:07:02,798 為甚麼? 63 00:07:03,382 --> 00:07:05,425 你打了一個女孩的胸部? 64 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 有些事是我無法控制的 65 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 拉莫娜和機器人交往過, 真前衛 66 00:07:12,558 --> 00:07:15,185 不, 她是和雙生兒交往過 他們是人類 67 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 - 這是甚麼? - 又一紅旗, 朋友 68 00:07:18,439 --> 00:07:20,899 我沒看到旗啊, 而且一切全是紅色 69 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 不, 這是種修辭手法, 天啊! 70 00:07:25,654 --> 00:07:29,408 我們結婚了!還真甜蜜 71 00:07:30,201 --> 00:07:32,869 在佛羅里達度蜜月!我喜歡! 72 00:07:32,953 --> 00:07:36,748 是啊, 我遇到了柯柏文! **的柯柏文 73 00:07:36,832 --> 00:07:38,041 (週年快樂, 拉莫娜!) 74 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 - 策劃得非常棒, 老兄 - 那是不是... 75 00:07:40,878 --> 00:07:41,711 (我愛妳!) 76 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 ...那已經不是其中的一部分了 忽略這一段 77 00:07:43,881 --> 00:07:47,760 我叫他們把它剪掉的 下一段, 下一段才是重點 78 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 (離婚) 79 00:07:52,431 --> 00:07:55,350 這段看起來風格完全不一樣了 80 00:07:55,434 --> 00:07:58,603 你在說甚麼呢? 風格即使沒有更棒, 也是完全一樣的 81 00:07:58,687 --> 00:08:02,023 不, 肯定是變糟了 做這個的人藝術造詣絕對堪憂 82 00:08:02,107 --> 00:08:03,984 (結束) 83 00:08:04,068 --> 00:08:06,361 那麼我們離婚了? 84 00:08:06,445 --> 00:08:09,030 嚴格來說, 我們是分開了 85 00:08:09,114 --> 00:08:10,783 天啊!甚麼時候? 86 00:08:11,283 --> 00:08:16,079 蜜月之後, 短短12、13年多一點, 嗯 87 00:08:16,163 --> 00:08:19,875 這麼多年!我們一定有過美好的時光 88 00:08:20,459 --> 00:08:22,545 當然, 但它們沒在這個模擬中 89 00:08:24,838 --> 00:08:26,257 繼續參觀吧 90 00:08:28,384 --> 00:08:30,511 我還沒提過樂隊的事 91 00:08:37,643 --> 00:08:40,354 “性愛炸彈”還在繼續?酷! 92 00:08:40,896 --> 00:08:43,648 “性愛炸彈”!不, 那是遙遠的歷史了 93 00:08:43,732 --> 00:08:46,401 我說的是我的新樂隊“跳動雙拍” 94 00:08:46,485 --> 00:08:49,571 成員是我和那對雙生兒, 由此得名 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,407 你沒聽懂?我跟你說過雙生兒吧? 96 00:08:52,491 --> 00:08:56,161 和拉莫娜交往過的那對雙生兒? 說過, 大約一分鐘前 97 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 - 你說我們打敗了他們 - 是的 98 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 我們把他們打得屁滾尿流 但他們在家裏復活後 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 我猜他們汲取了教訓之類的 100 00:09:03,711 --> 00:09:06,213 有時候, 壞人也會變好人 101 00:09:06,297 --> 00:09:08,131 你會在之後的冒險中明白這一點 102 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 來看看我們的新影片 103 00:09:57,389 --> 00:09:59,933 真是勁爆歌曲, 對吧? 超過100觀看次數了呢! 104 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 確切地說是105 105 00:10:05,814 --> 00:10:09,776 為甚麼老華萊士的 舊東西全在我們的車庫裏? 106 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 “我們的”車庫? 107 00:10:12,780 --> 00:10:16,283 當我說”我們的房子“時 你以為我是在說我和你 108 00:10:17,201 --> 00:10:19,745 敲敲門, 你們要喝冰茶嗎? 109 00:10:21,789 --> 00:10:22,998 兩個史考特, 哎呀呀 110 00:10:23,082 --> 00:10:24,916 沒有人提到超音鼠索尼克 111 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 - 不是你想的那樣 - 超音鼠索尼克! 112 00:10:38,097 --> 00:10:41,225 無意冒犯, 可是老華萊士 怎麼會負擔得起這麼大的房子? 113 00:10:41,809 --> 00:10:45,729 沒關係, 我是負擔不起 這算是托金主爸爸的福吧 114 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 金主甚麼? 115 00:10:50,275 --> 00:10:52,027 - 我老公是... - 不要說 116 00:10:52,111 --> 00:10:53,653 這又不是秘密 117 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 他還沒準備好 118 00:10:55,739 --> 00:10:58,659 - 我還沒有幫他做好準備 - 反正他終究會知道的 119 00:10:59,868 --> 00:11:04,456 好吧, 我不想 這麼快就這樣做, 但他說得對 120 00:11:04,957 --> 00:11:09,795 總得有人告訴你 華萊士的老公在任天堂工作 121 00:11:11,046 --> 00:11:13,298 - 製作電子遊戲的那間? - 是的 122 00:11:13,799 --> 00:11:15,550 他能免費得到所有遊戲嗎? 123 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 - 是的 - 並沒有, 沒這種事 124 00:11:17,511 --> 00:11:20,305 就是這樣, 他們能免費得到所有遊戲 125 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 我就知道! 126 00:11:24,560 --> 00:11:26,269 華萊士 127 00:11:26,353 --> 00:11:29,314 我真的非常為你開心 128 00:11:29,398 --> 00:11:32,985 拜託!你嫉妒得要命 自己去找個老公吧 129 00:11:36,321 --> 00:11:37,822 史考特·派格林精神煥發了 130 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 我們為甚麼會住在這裏 比我老的我? 131 00:11:40,451 --> 00:11:45,455 無意冒犯, 但我以為我們長大後 就不會再和華萊士一起住了 132 00:11:45,539 --> 00:11:47,666 沒關係, 這是暫時的 133 00:11:47,750 --> 00:11:50,251 我們只是在解決事情的期間 在這裏借住一下 134 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 和拉莫娜的事? 135 00:11:51,879 --> 00:11:55,256 不是所有事都和拉莫娜有關, 好嗎? 136 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 不過是的, 顯然是和拉莫娜之間的事 137 00:11:57,342 --> 00:11:59,386 那老華萊士的老公呢? 138 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 他在工作 139 00:12:00,554 --> 00:12:02,180 哦, 是嗎? 140 00:12:02,264 --> 00:12:04,432 是, 那我猜他已經工作好幾週了? 141 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 - 你在暗示甚麼? - 我是說我也願意待在那間公司 142 00:12:07,895 --> 00:12:10,438 小史考特, 閉嘴, 你沒在幫忙 143 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 我是正常的史考特 144 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 他是老史考特 145 00:12:13,442 --> 00:12:15,026 好吧, 正常史考特, 閉嘴 146 00:12:15,110 --> 00:12:17,780 老史考特, 為甚麼 會有個年輕版的你在我的廚房裏? 147 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 甚麼意思?這是你的主意啊! 148 00:12:22,201 --> 00:12:23,284 甚麼? 149 00:12:23,368 --> 00:12:25,578 我和拉莫娜鬧得不愉快時 150 00:12:25,662 --> 00:12:28,164 你說: “真可惜, 我沒有時光機 151 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 能讓我回到過去 阻止自己和她交往” 152 00:12:31,084 --> 00:12:33,753 老兄, 我顯然是在開玩笑吧 153 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 現在你說是玩笑了 154 00:12:36,465 --> 00:12:40,301 真的嗎?你當初 是怎麼弄到時光機的? 155 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 這項技術還沒有發明出來呢 156 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 你們很聰明, 對吧? 157 00:12:48,519 --> 00:12:50,562 你們覺得時間旅行有可能嗎? 158 00:12:55,108 --> 00:12:56,401 它已經退休了 159 00:12:56,902 --> 00:13:00,405 如果機器人01 從時空連續體中斷開連接 160 00:13:00,489 --> 00:13:04,034 它將會同時體驗到它存在的整段時間 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,622 這代表, 至少在理論上 162 00:13:09,706 --> 00:13:11,124 是的, 時間旅行是可能的 163 00:13:11,208 --> 00:13:12,751 小孩玩意, 很簡單 164 00:13:15,921 --> 00:13:18,047 確定就只有這樣? 165 00:13:18,131 --> 00:13:19,299 等一下 166 00:13:19,383 --> 00:13:22,969 你把我帶到未來 這樣我就不會和那些前度決鬥 167 00:13:23,053 --> 00:13:24,679 也不會和拉莫娜交往了? 168 00:13:24,763 --> 00:13:26,681 甚麼?不是! 169 00:13:26,765 --> 00:13:30,977 我只是想找人一起玩 雙人橫向捲軸格鬥遊戲, 天啊 170 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 - 我不覺得是這樣 - 對, 是, 好吧 171 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 是的, 我是故意 把你從拉莫娜身邊帶走的 172 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 要知道, 我以前 也是有心的人, 它就在這裏 173 00:13:39,403 --> 00:13:40,570 (我在這裏) 174 00:13:40,654 --> 00:13:46,659 現在它不見了, 因為她把它扯了出來 還踩着溜冰鞋在上面反復滑壓 175 00:13:46,743 --> 00:13:50,914 現在它被碾碎了, 上面全是溜冰鞋印 176 00:13:51,540 --> 00:13:54,501 嘿, 我相信你們兩個可以和好如初的 177 00:13:54,585 --> 00:13:59,381 或者你可以告訴我你哪裏做錯了 然後我可以回去做得更好 178 00:13:59,882 --> 00:14:03,051 你馬上就認定是我搞砸了! 179 00:14:03,135 --> 00:14:04,677 但我是個好老公 180 00:14:04,761 --> 00:14:08,139 我洗碗、遛貓、煮意粉 181 00:14:08,223 --> 00:14:11,392 在我確定你不會和拉莫娜·花交往前 182 00:14:11,476 --> 00:14:13,896 我是不會送你回去的 183 00:14:14,897 --> 00:14:17,315 因為她才是壞的那個! 184 00:14:17,399 --> 00:14:18,358 不是我們! 185 00:14:24,323 --> 00:14:27,158 比我老的我還好嗎? 186 00:14:27,242 --> 00:14:29,828 還記得“妒忌”亞當斯 拋棄你之後你的感覺嗎? 187 00:14:29,912 --> 00:14:32,497 這是當時的十倍 188 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 不是吧! 189 00:14:37,252 --> 00:14:38,837 人生真有趣 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,547 今天早上在拉莫娜的牀上醒來時 191 00:14:40,631 --> 00:14:43,132 我肯定沒想到自己會在這裏 192 00:14:43,216 --> 00:14:44,843 但我猜這也不全是壞事 193 00:14:44,927 --> 00:14:48,388 對了, 我是史考特 我不是在搖滾餐廳見過你嗎? 194 00:14:48,472 --> 00:14:50,766 我們過去的那場演出 195 00:14:51,433 --> 00:14:53,643 我知道對你來說 那已經是很久以前了 196 00:14:53,727 --> 00:14:56,521 但你有沒有可能碰巧把它拍下來了? 197 00:15:00,192 --> 00:15:02,903 你把所有事都拍了下來? 198 00:15:03,403 --> 00:15:05,781 是“所有”那種所有事嗎? 199 00:15:18,126 --> 00:15:20,253 就從我離開的那一刻開始吧 200 00:15:32,349 --> 00:15:34,351 電子遊戲實在太棒了! 201 00:16:17,144 --> 00:16:18,687 (未來的拉莫娜·花, 年齡: 別問) 202 00:16:31,408 --> 00:16:32,617 搞甚麼... 203 00:16:34,453 --> 00:16:35,954 住手!我們沒有惡意! 204 00:16:44,171 --> 00:16:47,298 抱歉, 他一直吵着要見妳, 吵得要命 205 00:16:47,382 --> 00:16:49,676 總之, 他現在是妳的麻煩了 206 00:16:50,177 --> 00:16:52,262 等等, 你哪兒都別想去 207 00:16:53,722 --> 00:16:56,641 我聽說了比你老的你 那個白癡時間旅行計劃了 208 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 我以為那只是個笑話 209 00:16:58,018 --> 00:17:01,020 說服他自己不要再迷戀我? 210 00:17:01,104 --> 00:17:04,941 他見到他自己了嗎? 所以我想了一個後備計劃 211 00:17:05,025 --> 00:17:08,570 幾年前 你的一個白癡朋友寫了一部回憶錄 212 00:17:09,196 --> 00:17:10,780 “史考特, 拉莫娜與我 213 00:17:10,864 --> 00:17:14,075 《我身為史考特·派格林好兄弟的 寶貴大人生》 214 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 作者, 老‘年輕’的尼爾” 215 00:17:17,829 --> 00:17:21,458 我看過了, 很棒的愛情故事 華萊士的戲份應該再多一些 216 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 “史考特和拉莫娜 非常、非常、非常相愛” 217 00:17:27,672 --> 00:17:29,507 如果老史考特要抹除一切 218 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 我希望能讓你 透過某種方式了解我們的故事 219 00:17:35,222 --> 00:17:37,181 所以我把它送回了過去 220 00:17:37,265 --> 00:17:39,101 妳也有時光機? 221 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 它們是用一輛舊德羅寧的零件做的 222 00:17:42,062 --> 00:17:45,524 當我達到時速88哩時 我就可以穿越時間 223 00:17:46,024 --> 00:17:48,276 我不知道那是多少公里 224 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 好吧, 理論上我能明白這個計劃 只不過史考特是不看書的 225 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 是, 但我想到這一點了 226 00:17:55,951 --> 00:17:58,661 所以我移動了部分場景 合併了幾個人物 227 00:17:58,745 --> 00:18:02,165 不知不覺間 我就得到一個節奏緊湊的小劇本 228 00:18:02,249 --> 00:18:05,460 (《未命名電影劇本》 作者: “年輕”的尼爾) 229 00:18:08,380 --> 00:18:12,091 所以妳覺得比我老的我可以說服 現在的我相信年輕的妳是爛桃花 230 00:18:12,175 --> 00:18:14,677 他把我送回去後我們就會分手 231 00:18:14,761 --> 00:18:16,804 然後某天, 我會在當地影院 232 00:18:16,888 --> 00:18:18,848 看到一部關於我自己的預測電影... 233 00:18:18,932 --> 00:18:19,849 好了 234 00:18:19,933 --> 00:18:22,561 這個計劃可能是走偏了, 我只是... 235 00:18:24,354 --> 00:18:25,730 我必須努力一試 236 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 他是我的此生摯愛 237 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 那計劃就沒有走偏啊 238 00:18:32,070 --> 00:18:34,530 史考特, 這個計劃就是場災難 239 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 電影失敗了, 事業告終 240 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 我看到的故事不是這樣的 241 00:18:51,756 --> 00:18:55,426 我看到了一個關於妳的故事 或者是另一個妳 242 00:18:55,510 --> 00:18:57,178 我離開的那個拉莫娜 243 00:18:57,262 --> 00:18:59,305 她在到處找我 244 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 尋找答案, 一直沒有放棄 245 00:19:01,850 --> 00:19:03,185 就像那個名偵探一樣 246 00:19:03,810 --> 00:19:06,479 - 哥倫布? - 我本來想說比卡超偵探的 247 00:19:06,563 --> 00:19:08,190 不過沒錯, 哥倫布 248 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 你的拉莫娜聽起來很酷 249 00:19:10,901 --> 00:19:12,318 超酷的 250 00:19:12,402 --> 00:19:16,031 那我們最好確保她能得到她想要的 251 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 再見, 老華萊士, 新髮型很帥 252 00:19:23,163 --> 00:19:24,455 打電話給你老公吧 253 00:19:24,539 --> 00:19:28,001 我同意, 看起來很帥 另外你應該打電話給你老公 254 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 不要教我該怎麼做 255 00:19:30,629 --> 00:19:32,255 不過謝謝, 我確實很帥 256 00:19:48,647 --> 00:19:51,566 寶貝, 想我嗎?工作怎麼樣了? 257 00:19:55,946 --> 00:19:57,905 難怪你這麼熱氣騰騰的 258 00:19:57,989 --> 00:20:00,492 等等, 未來的我在這兒嗎? 259 00:20:01,910 --> 00:20:03,494 我本來只打算送他過來的 260 00:20:03,578 --> 00:20:06,372 但我決定多留一會兒說聲嗨 261 00:20:06,456 --> 00:20:08,500 嗨 262 00:20:10,252 --> 00:20:11,628 我必須拍張照片 263 00:20:19,427 --> 00:20:21,053 嘿 264 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 這是你的, 對吧? 265 00:20:23,515 --> 00:20:24,599 謝謝妳, 小刀 266 00:20:27,394 --> 00:20:31,105 在我們說話的同時 順便說一句, 我遇到了一個人 267 00:20:31,189 --> 00:20:32,357 我已經知道了 268 00:20:33,149 --> 00:20:34,692 真的很抱歉 269 00:20:34,776 --> 00:20:38,946 也許我應該早點告訴妳才對 事情發生得太快了 270 00:20:39,030 --> 00:20:42,408 也許現在也不是 告訴妳真相的最佳時機 271 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 但我也許一開始就不該和妳交往 272 00:20:45,620 --> 00:20:47,997 顯然, 一個23歲的人 和一個高中生交往 273 00:20:48,081 --> 00:20:50,292 是會被社會唾棄的 274 00:20:53,253 --> 00:20:55,672 史考特, 我很高興你還活着... 275 00:20:56,923 --> 00:20:59,092 但你死了我也很高興 276 00:20:59,592 --> 00:21:02,679 這讓我有了很多空間反省與成長 277 00:21:03,179 --> 00:21:04,764 所以, 謝謝你! 278 00:21:06,308 --> 00:21:07,142 隨時效勞 279 00:21:14,607 --> 00:21:16,651 你回來了!你真的回來了 280 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 是啊, 這...對 281 00:21:33,084 --> 00:21:34,085 搞甚麼... 282 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 哇!這可真討厭 283 00:21:44,512 --> 00:21:46,806 抱歉, 抱歉我笑了 284 00:21:47,640 --> 00:21:50,476 這肯定是意味着還有未完之事 285 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 感情方面的事 286 00:21:52,604 --> 00:21:55,439 能為我見證嗎? 287 00:21:55,523 --> 00:21:56,399 停 288 00:21:56,483 --> 00:22:00,820 我不想這麼說, 但如果我還是 必須和妳的前度們決鬥怎麼辦? 289 00:22:00,904 --> 00:22:03,114 我不知道, 朋友, 發生了很多事 290 00:22:03,198 --> 00:22:05,825 你在那個未來派的 虛擬實境裏看到了多少內容? 291 00:22:05,909 --> 00:22:09,078 - 我大概都看到了 - 那你應該知道遊戲已經變了 292 00:22:09,162 --> 00:22:10,663 但玩家還是一樣的 293 00:22:10,747 --> 00:22:14,417 那我們就再一次 一個個地去找我的前度們吧 294 00:22:15,460 --> 00:22:16,294 等等! 295 00:22:16,795 --> 00:22:20,464 如果有個地方妳可以找到所有前度 296 00:22:20,548 --> 00:22:24,177 在同一時間聚在一起歌頌音樂劇! 297 00:22:26,012 --> 00:22:28,431 (史考特·派格林的寶貴小音樂劇) 298 00:22:38,149 --> 00:22:41,069 (今夜, 外百老匯音樂劇首演! 七個前度親臨現場!) 299 00:22:55,500 --> 00:22:57,335 嘿, 嗨 300 00:23:35,748 --> 00:23:37,166 哇! 301 00:23:37,250 --> 00:23:42,296 托德·因格拉姆, 那個前素食者? 完全沒聽說過他, 我現在單飛了 302 00:23:42,380 --> 00:23:45,007 當然, 我們是來這兒歌頌 我死掉的室友的一生的 303 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 但怎麼不選我呢?我可是三棲人才 304 00:23:48,094 --> 00:23:50,930 妳為何要離開, 讓一切如此複雜? 305 00:23:51,014 --> 00:23:52,264 對, 史考特是我哥 306 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 他還活着! 307 00:23:53,850 --> 00:23:56,352 那看來我應該改用現在式了 308 00:24:03,735 --> 00:24:05,403 大家都有門票了嗎? 309 00:24:09,824 --> 00:24:12,202 那是時候迎接大結局了 310 00:25:43,126 --> 00:25:46,504 字幕翻譯: Celine