1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 ‫- סקוט פילגרים והמחזמר הקטן והמתוק שלו -‬ 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,905 ‫נא לשבת. ההצגה תתחיל מייד.‬ 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,659 ‫תוספת חמאה, בבקשה.‬ 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,328 ‫תמשיכי.‬ 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,663 ‫אוקיי, מעולה.‬ 6 00:00:37,747 --> 00:00:40,457 ‫לא, לא מעולה. עוד.‬ 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 ‫די.‬ 8 00:00:41,751 --> 00:00:44,504 ‫אוקיי, תכפילי את זה וסיימנו.‬ 9 00:00:58,101 --> 00:01:01,603 ‫נו, באמת!‬ ‫-אקס מרושע מספר שלוש, טוד אינגרם. נכון?‬ 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,397 ‫הטבעוני?‬ 11 00:01:03,481 --> 00:01:04,315 ‫בוא נילחם!‬ 12 00:01:06,901 --> 00:01:09,611 ‫אתה חושב שאילחם בך על רמונה?‬ 13 00:01:09,695 --> 00:01:11,531 ‫אל תצחיק אותי!‬ 14 00:01:12,115 --> 00:01:13,657 ‫ואני כבר לא טבעוני.‬ 15 00:01:13,741 --> 00:01:16,452 ‫אכלתי היום מגש גבינות‬ ‫לארוחת בוקר, צהריים וערב.‬ 16 00:01:17,829 --> 00:01:19,455 ‫אתה חייב לי דלי חמאה חדש.‬ 17 00:01:20,039 --> 00:01:20,956 ‫כלומר, פופקורן.‬ 18 00:01:21,040 --> 00:01:24,710 ‫ולא יצרת שדה כוח מוזר ביני לבין רמונה?‬ 19 00:01:24,794 --> 00:01:27,964 ‫אחי, לידיעתך, ‬ ‫אני מאוהב באובססיה במישהו אחר עכשיו.‬ 20 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 ‫היי, היית השותף של וולאס!‬ 21 00:01:30,550 --> 00:01:33,677 ‫ספר לי הכול! איפה הוא נולד?‬ ‫מה השם האמצעי שלו?‬ 22 00:01:33,761 --> 00:01:35,971 ‫יש לו ירק אהוב?‬ 23 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 ‫תשכח ממני, טוד.‬ ‫אני לא בקטע של גבן או של מי גבינה.‬ 24 00:01:40,393 --> 00:01:43,229 ‫היו ניצוצות! ניצוצות!‬ 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,190 ‫אין דבר כזה.‬ 26 00:01:53,489 --> 00:01:55,199 ‫"שוב חלמתי את אותו חלום"‬ 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,659 ‫היי, רמונה.‬ 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,412 ‫סקוט פילגרים?‬ 29 00:02:00,496 --> 00:02:02,289 ‫שלא תעז להרים עליי יד!‬ 30 00:02:02,373 --> 00:02:04,333 ‫זה הלילה הכי גדול בקריירה שלי.‬ 31 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 ‫אני לא רוצה‬ ‫לבזבז את הקול שלי עליך, אז קישטה!‬ 32 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 ‫תראו מה זה.‬ 33 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 ‫סקוט ורמונה שוב יחד.‬ 34 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 ‫הוא בחיים! בוא נלחץ ידיים, פילגרים.‬ 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 ‫היי, אני מבין.‬ ‫בלי לחץ, לא צריך ללחוץ ידיים.‬ 36 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 ‫לא יצרת שדה כוח‬ ‫שמונע ממני ומרמונה להתנשק, נכון?‬ 37 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 ‫סקוטי, אני כבר לא נבל מרושע.‬ ‫אני עם ג'ולס עכשיו.‬ 38 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 ‫רק באנו לצפות בהצגה, חתיכת פסיכי.‬ ‫תן לנו לעבור.‬ 39 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‫מה?‬ 40 00:02:46,542 --> 00:02:49,253 ‫בחייכם, חבר'ה. אני לא העיקר הערב.‬ 41 00:02:49,337 --> 00:02:52,548 ‫אני רוצה לספר לכם‬ ‫על הילד הרע של ברודוויי, מת'יו פאטל.‬ 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,475 ‫היי, אקסים מרושעים!‬ 43 00:03:03,559 --> 00:03:08,230 ‫אתם יודעים משהו על שדה הכוח הזה‬ ‫או רוצים להילחם איתי?‬ 44 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 ‫לא.‬ 45 00:03:09,357 --> 00:03:12,610 ‫קדימה, בואו נצפה‬ ‫במחזמר טיפשי על בחור טיפש.‬ 46 00:03:16,781 --> 00:03:17,740 ‫סקוט פילגרים.‬ 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 ‫סליחה, רק קראנו בקול רם.‬ 48 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 ‫"סקוט פילגרים והמחזמר הקטן והמתוק שלו."‬ 49 00:03:24,622 --> 00:03:25,747 ‫לא באנו להילחם.‬ 50 00:03:25,831 --> 00:03:28,625 ‫הרובוט שלנו אומר שכולנו חברים בעתיד, אז...‬ 51 00:03:28,709 --> 00:03:29,627 ‫נתראה, אחי.‬ 52 00:03:30,503 --> 00:03:32,880 ‫כנראה אין להם קשר לזה.‬ 53 00:03:32,964 --> 00:03:34,339 ‫זה משאיר...‬ 54 00:03:34,423 --> 00:03:37,968 ‫רגע, אף אחד? פסלנו את כל האקסים שלי.‬ 55 00:03:38,052 --> 00:03:41,555 ‫מה נסגר? אין קרבות, אין נשיקות?‬ 56 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 ‫פרק הסיום הזה מבאס.‬ 57 00:03:55,319 --> 00:04:02,326 ‫- סקוט פילגרים הולך על זה -‬ 58 00:04:04,495 --> 00:04:06,497 ‫- מבוסס על סדרת הרומנים הגרפיים‬ ‫"סקוט פילגרים" -‬ 59 00:05:34,752 --> 00:05:38,005 ‫יש סיכוי שאני אתעלף שוב מרוב התרגשות!‬ 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,217 ‫אני כאן כדי לתמוך בכם, ‬ ‫אבל כדאי מאוד שזה יהיה מוצלח.‬ 61 00:05:41,717 --> 00:05:44,762 ‫"מבוסס על ספר זיכרונות‬ ‫מאת יאנג ניל המבוגר."‬ 62 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 ‫מעניין אם הוא קשור אליי.‬ 63 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 ‫סקוט פילגרים!‬ 64 00:05:51,435 --> 00:05:52,853 ‫אז השגת את הבחורה.‬ 65 00:05:52,937 --> 00:05:54,646 ‫נו, תנשק אותה או לא?‬ 66 00:05:54,730 --> 00:05:55,605 ‫תנשק אותה!‬ 67 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 ‫תנשק אותה!‬ ‫-תנשק אותה!‬ 68 00:06:16,669 --> 00:06:17,753 ‫"אני סקוט פילגרים‬ 69 00:06:17,837 --> 00:06:19,296 ‫"אני יודע, שתוק‬ 70 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 ‫"שוב חלמתי את אותו חלום‬ 71 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 ‫"לא עניין אותי בפעם הראשונה‬ ‫עכשיו עוד פחות‬ 72 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 ‫"הבחורה עם הגלגיליות והשיער בצבעי הקשת‬ 73 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 ‫"איך אספר לו‬ 74 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 ‫"שהאקסים שלי מרושעים?‬ 75 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 ‫"סקייטר‬ ‫-אקסים‬ 76 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 ‫"שחקן‬ ‫-מרושעים‬ 77 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 ‫"טבעוני‬ ‫-אקסים‬ 78 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 ‫"כוכב רוק‬ ‫-מרושעים‬ 79 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 ‫"איל הון, טייקון‬ ‫-אקסים מרושעים‬ 80 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 ‫"מאהבת‬ ‫-אקסים‬ 81 00:06:43,863 --> 00:06:44,696 ‫"לוחמת‬ 82 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 ‫"אנחנו האקסים המרושעים!‬ 83 00:06:48,701 --> 00:06:50,286 ‫"לחם לבן, שחור או כוסמין‬ 84 00:06:52,037 --> 00:06:53,372 ‫"לחם משמין‬ 85 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 ‫"מה הבעיה? אני לא מבין‬ 86 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 ‫"סקוט‬ 87 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 ‫"אלה החיים המתוקים שלך!"‬ 88 00:07:16,061 --> 00:07:20,190 ‫- פרק 8: העולם נגד סקוט פילגרים -‬ 89 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 ‫- לתקוף! -‬ 90 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 ‫מה קורה פה? איפה אנחנו?‬ 91 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 ‫זה כנראה חלק מההצגה.‬ ‫האפקטים המיוחדים מדהימים.‬ 92 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 ‫זה ממש לא חלק מההצגה!‬ 93 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 ‫אני צריך לחזור ולשיר את שיר הסיום הגדול.‬ 94 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 ‫בדיוק. זה יהיה סיום מפוצץ.‬ 95 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 ‫פשוטו כמשמעו!‬ ‫ג'ולי ואני הטמנו חומרי נפץ מתחת לבמה.‬ 96 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 ‫מה? למה?‬ 97 00:07:46,634 --> 00:07:48,468 ‫זה ברור, לא?‬ 98 00:07:48,552 --> 00:07:52,139 ‫גנבת את חייו, ואני הבחורה המגניבה‬ ‫שעוזרת לו לקחת אותם בחזרה.‬ 99 00:07:52,765 --> 00:07:54,808 ‫אבל אנשים עלולים להיפצע!‬ 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,478 ‫לא אנחנו. השחקנים ואנשי הצוות, אולי.‬ 101 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 ‫זה עדיין לא לעניין, גוס.‬ 102 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 ‫מספיק!‬ 103 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 ‫סקוט?‬ 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 ‫אבל מבוגר.‬ 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,699 ‫לא.‬ 106 00:08:10,783 --> 00:08:12,451 ‫מבוגר יותר.‬ 107 00:08:12,535 --> 00:08:15,162 ‫- סקוט המבוגר יותר, בן 47‬ ‫מצב נפשי ובריאותי: לא ידוע -‬ 108 00:08:18,499 --> 00:08:19,541 ‫אני המבוגר יותר!‬ 109 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 ‫מה המצב? אהבתי את השיער הלבן.‬ 110 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 ‫אמרתי לך במפורש להתרחק מרמונה!‬ 111 00:08:32,638 --> 00:08:33,931 ‫אבל הקשבת?‬ 112 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 ‫לא!‬ 113 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 ‫נכון שזה מושלם?‬ 114 00:08:50,197 --> 00:08:51,323 ‫סקוט ורמונה.‬ 115 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 ‫זאת בטח אהבה.‬ 116 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 ‫היי, תתנשקו. בואו נראה את הניצוצות!‬ 117 00:08:59,540 --> 00:09:02,083 ‫שדה הכוח! אתה עשית את זה!‬ 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 ‫ברור!‬ 119 00:09:03,669 --> 00:09:06,129 ‫ניסיתי לשכנע אותך לוותר על רמונה, ‬ 120 00:09:06,213 --> 00:09:09,674 ‫אבל הייתה לי תוכנית גיבוי למקרה שלא תקשיב.‬ 121 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 ‫הכנסתי למשקה שלך‬ ‫ננו-מכונות שהתאומים פיתחו.‬ 122 00:09:13,721 --> 00:09:16,098 ‫מקודדות לדנ "א של רמונה.‬ 123 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 ‫הן יוצרות שדה נ "נ שאי אפשר לחדור.‬ 124 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 ‫שדה נ "נ?‬ 125 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 ‫שדה נגד נשיקות!‬ 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 ‫אז למה באת להילחם בנו? כבר ניצחת.‬ 127 00:09:31,196 --> 00:09:35,117 ‫באתי כי הניצחון לא שינה דבר!‬ 128 00:09:35,618 --> 00:09:37,661 ‫אנחנו עדיין מתחתנים עם רמונה.‬ 129 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 ‫זה לא הגיוני!‬ 130 00:09:40,414 --> 00:09:44,084 ‫אתה וכל החברים הטיפשיים שלך‬ ‫כנראה מאחדים כוחות בעבר החדש שלי‬ 131 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 ‫ומבינים איך להרוס את שדה הנ "נ.‬ 132 00:09:47,421 --> 00:09:51,175 ‫הזיכרונות החדשים שלי די מעורפלים, ‬ ‫אבל זה גרם לי להבין‬ 133 00:09:51,717 --> 00:09:54,303 ‫שכל התוכניות שלי מסובכות מדי.‬ 134 00:09:54,970 --> 00:09:57,847 ‫הגיע הזמן לעשות‬ ‫את מה שהייתי צריך לעשות מלכתחילה.‬ 135 00:09:57,931 --> 00:09:59,350 ‫לעקור לך את...‬ 136 00:10:00,517 --> 00:10:04,229 ‫אדוני, אני מכבד את המאמץ שהשקעת‬ ‫במזימה המרושעת הזאת, ‬ 137 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 ‫אבל יש לי מזימה מרושעת משלי.‬ 138 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 ‫אז בבקשה, תשלח אותנו בחזרה.‬ ‫אין לנו ריב איתך.‬ 139 00:10:12,404 --> 00:10:14,948 ‫מה אם לי יש ריב איתכם?‬ 140 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 ‫גורדון! תוריד אותו, חתיכת *** זקן!‬ 141 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 ‫פתטי.‬ 142 00:10:32,049 --> 00:10:36,053 ‫אחרי שעזבת את העתיד‬ ‫ואחרי שוולאס המבוגר סילק אותי מהבית, ‬ 143 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 ‫התחלתי להתאמן.‬ 144 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 ‫חקרתי את כל הכישורים שלכם‬ ‫במשך עשר שנים תמימות.‬ 145 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 ‫את החוזקות שלכם, את החולשות שלכם.‬ 146 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 ‫כי יש רק דרך אחת לסיים את זה.‬ 147 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 ‫אני נגד העולם!‬ 148 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 ‫אני חייב להשמיד את כולכם!‬ 149 00:11:09,002 --> 00:11:10,795 ‫אז אתה הנבל המרכזי.‬ 150 00:11:10,879 --> 00:11:12,339 ‫אני?‬ 151 00:11:12,423 --> 00:11:14,090 ‫אני בחור טוב!‬ 152 00:11:14,174 --> 00:11:16,218 ‫חייתי כמו נזיר!‬ 153 00:11:16,719 --> 00:11:18,053 ‫ככה אנחנו קוראים לזה?‬ 154 00:11:18,137 --> 00:11:20,305 ‫או שפשוט לא יצאת מהבית עשר שנים?‬ 155 00:11:21,390 --> 00:11:23,142 ‫את נשמעת בדיוק כמו אשתי!‬ 156 00:11:27,229 --> 00:11:30,190 ‫סקוט המבוגר יותר נגד כולם!‬ 157 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 ‫להילחם!‬ 158 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 ‫רמונה!‬ 159 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 ‫רמונה!‬ 160 00:12:09,271 --> 00:12:10,481 ‫את בסדר?‬ 161 00:12:11,064 --> 00:12:12,649 ‫יש לך עוד משהו חוץ מהפטיש?‬ 162 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 ‫הגיע הזמן להגיד צ'או!‬ 163 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 ‫את רוצה להילחם בסקוטי פ'?‬ 164 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 ‫חתך!‬ 165 00:12:44,890 --> 00:12:46,975 ‫את צריכה לכבד מבוגרים!‬ 166 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 ‫הכול הוגן באהבה וב...‬ 167 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 ‫מלחמה!‬ 168 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 ‫אום.‬ 169 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 ‫אגרוף טיל!‬ 170 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 ‫גורדון!‬ 171 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 ‫רמונה!‬ 172 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‫סקוט!‬ 173 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 ‫רמונה, בואי נרביץ לו יחד!‬ 174 00:14:30,579 --> 00:14:31,413 ‫רגע.‬ 175 00:14:56,063 --> 00:14:58,231 ‫תניח לי ותן לי לחיות את חיי!‬ 176 00:14:58,315 --> 00:15:01,401 ‫אם אניח לך, תגמור בסוף כמוני.‬ 177 00:15:01,485 --> 00:15:02,318 ‫לבד!‬ 178 00:15:02,402 --> 00:15:05,905 ‫לבד בחדר במשך עשר שנים!‬ 179 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 ‫זו הייתה הבחירה שלך! תן לי לבחור בעצמי.‬ 180 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 ‫אני אתה!‬ 181 00:15:15,374 --> 00:15:16,416 ‫סקוט!‬ 182 00:15:21,171 --> 00:15:23,423 ‫מה אם הוא צודק?‬ 183 00:15:25,217 --> 00:15:26,468 ‫הוא אתה.‬ 184 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 ‫אני רוצה לצאת עם הבחור הזה?‬ 185 00:15:29,304 --> 00:15:31,390 ‫את חושבת שאני רוצה להיות הבחור הזה?‬ 186 00:15:32,099 --> 00:15:33,183 ‫אני לא אהיה כמוהו.‬ 187 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 ‫סקוט, איך אתה יכול להיות בטוח?‬ 188 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 ‫- רמונה פלאוורס מהעתיד‬ ‫גיל: מבוגרת יותר -‬ 189 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 ‫עשר שנים!‬ 190 00:16:07,134 --> 00:16:08,217 ‫אפילו לא סימסת לי!‬ 191 00:16:08,301 --> 00:16:12,264 ‫ואז וולאס סיפר לי שאתה מתאמן‬ ‫כדי לחזור בזמן ולהילחם נגד עצמך.‬ 192 00:16:13,223 --> 00:16:15,224 ‫לא רק נגד עצמי.‬ 193 00:16:15,308 --> 00:16:17,727 ‫נגד הרבה אנשים ורובוט.‬ 194 00:16:17,811 --> 00:16:22,231 ‫היה לנו משבר אחד בזוגיות, והתחרפנת לגמרי?‬ 195 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 ‫למה חזרת לעבר כדי להילחם בכל האנשים האלה...‬ 196 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 ‫וברובוט.‬ 197 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 ‫...במקום להילחם על הנישואים שלנו?‬ 198 00:16:29,448 --> 00:16:30,907 ‫כי נפרדנו.‬ 199 00:16:30,991 --> 00:16:33,159 ‫רק רציתי קצת ספייס, אחי.‬ 200 00:16:33,243 --> 00:16:35,995 ‫מה נראה לך שעשיתי בעשר השנים האחרונות?‬ 201 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 ‫נתתי לך ספייס!‬ 202 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 ‫רגע, רק שנייה.‬ 203 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 ‫את אומרת שלא נפרדנו?‬ 204 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 ‫את אומרת שעדיין אהבת אותי?‬ 205 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 ‫בזמנו, כן.‬ 206 00:16:47,466 --> 00:16:49,676 ‫זה אומר שנחזור להיות יחד?‬ 207 00:16:50,886 --> 00:16:52,053 ‫פשוט ככה?‬ 208 00:16:52,137 --> 00:16:53,680 ‫אחרי עשר שנים?‬ 209 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 ‫לא, אחי.‬ 210 00:16:56,892 --> 00:16:57,726 ‫טוב...‬ 211 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 ‫אני מניח שזה הגיוני.‬ 212 00:17:00,562 --> 00:17:01,897 ‫אז מה איתי?‬ 213 00:17:02,564 --> 00:17:05,275 ‫את אומרת שעדיף לי לחתוך ולהתגלגל מכאן?‬ 214 00:17:05,859 --> 00:17:07,736 ‫שזה היה רק עוד ניסיון כושל?‬ 215 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 ‫זה יפתיע אותך?‬ 216 00:17:11,698 --> 00:17:17,954 ‫אין בעיה! תברחו, שתיכן!‬ ‫תברחו מהדבר שאתן אוהבות.‬ 217 00:17:37,224 --> 00:17:38,183 ‫נמאס לי לברוח.‬ 218 00:17:41,269 --> 00:17:43,188 ‫את. אני בוחרת בך.‬ 219 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 ‫סופר רמונה! בדיוק כמו ב...‬ 220 00:18:00,622 --> 00:18:02,081 ‫סוניק הקיפוד 3!‬ ‫-סוניק 2!‬ 221 00:18:02,165 --> 00:18:03,250 ‫כלומר, סוניק 3!‬ 222 00:18:04,543 --> 00:18:07,462 ‫ואו! הוא סתם ילד אידיוט.‬ 223 00:18:07,546 --> 00:18:10,257 ‫והשני פשוט בבלגן.‬ 224 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 ‫תכסחי אותו, סופר רמונה!‬ ‫-לא.‬ 225 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 ‫תמיד יש זמן לסדר את הבלגן.‬ 226 00:18:18,265 --> 00:18:20,975 ‫אבל אשלח אותו הביתה כדי שהוא יוכל להתחיל.‬ 227 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 ‫רגע, אני? רגע, מי?‬ 228 00:18:23,145 --> 00:18:25,730 ‫לא! חכי, אני...‬ 229 00:18:28,483 --> 00:18:29,984 ‫זה פשוט נהדר.‬ 230 00:18:30,068 --> 00:18:31,027 ‫לא!‬ 231 00:18:32,320 --> 00:18:35,198 ‫אני שעזבה אותו ואני שרק עכשיו פגשה אותו...‬ 232 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 ‫אנחנו זהות.‬ 233 00:18:38,243 --> 00:18:40,953 ‫אני מבינה את זה עכשיו. הכול זהה.‬ 234 00:18:41,037 --> 00:18:42,539 ‫הכול יפהפה.‬ 235 00:18:44,040 --> 00:18:45,250 ‫יפהפה.‬ 236 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 ‫ואו!‬ 237 00:18:59,097 --> 00:19:04,102 ‫היי. יהיה לי קשה לומר את זה אחר כך, ‬ ‫אז אני רוצה לומר את זה עכשיו.‬ 238 00:19:04,186 --> 00:19:08,397 ‫אני אוהבת אותך, סקוט.‬ ‫ואני בורחת מהדבר שאני אוהבת.‬ 239 00:19:08,481 --> 00:19:11,818 ‫אבל מה שעשיתי בעבר לא חייב להגדיר אותי.‬ 240 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 ‫תעזור לי לזכור את זה, בסדר?‬ 241 00:19:23,914 --> 00:19:25,665 ‫תודה!‬ 242 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 ‫כל הכבוד! היית מעולה!‬ 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 ‫כן!‬ ‫-הילד הרע של ברודוויי.‬ 244 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 ‫מדהים.‬ ‫-מרהיב.‬ 245 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 ‫לא רע.‬ 246 00:19:50,982 --> 00:19:52,025 ‫ניצוצות.‬ 247 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 ‫טיפלתי בזה!‬ 248 00:20:05,205 --> 00:20:07,915 ‫הם ניסו לפוצץ את התיאטרון, אדוני.‬ 249 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 ‫לא מדברים על דברים שליליים‬ ‫בערב בכורה, בנות.‬ 250 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 ‫למה עשית את זה, גורדון?‬ 251 00:20:14,047 --> 00:20:16,967 ‫אני לא יודע. אולי אני פשוט רשע.‬ 252 00:20:17,467 --> 00:20:19,803 ‫רק רציתי נקמה על מה שלקחת ממני.‬ 253 00:20:21,304 --> 00:20:24,515 ‫חבר, אתה חושב שאני נהנה להיות מנכ "ל?‬ 254 00:20:24,599 --> 00:20:26,309 ‫הפסדתי מיליארדים!‬ 255 00:20:26,393 --> 00:20:29,312 ‫יש סיכוי שתסכים לקחת את האימפריה בחזרה?‬ 256 00:20:29,854 --> 00:20:32,190 ‫תשאיר לי את המחזמר, וקח את השאר.‬ 257 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 ‫היית הסקוט הכי טוב.‬ ‫-אני מחבב את מת'יו עכשיו.‬ 258 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 ‫כן, זה היה על הפנים.‬ 259 00:20:57,173 --> 00:20:59,675 ‫כן, מעולה! מה אנחנו... כן, בסדר.‬ 260 00:20:59,759 --> 00:21:00,593 ‫זה נגמר?‬ 261 00:21:05,765 --> 00:21:09,060 ‫אנחנו "סקס בוב-אומב"!‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 262 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 ‫"היי! היי!‬ 263 00:21:14,733 --> 00:21:19,237 ‫"עד שאמצא את הדרך‬ 264 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 ‫"כשהשמש זורחת, אני שוקע‬ 265 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ‫"היי! היי!‬ 266 00:21:32,709 --> 00:21:34,169 ‫"אצלי הכול בסדר!‬ 267 00:21:34,961 --> 00:21:37,005 ‫"היי! היי!‬ 268 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 ‫"אצלי הכול בסדר‬ ‫-אני לא מרגיש טוב"‬ 269 00:21:46,598 --> 00:21:48,432 ‫ואו! נשמעתם נהדר.‬ 270 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 ‫רואה? אנחנו לא גרועים.‬ 271 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 ‫לא מאז שנייבס הצטרפה ללהקה.‬ 272 00:21:52,479 --> 00:21:55,064 ‫בסדר, אנחנו לא גרועים, אבל אנחנו מאחרים.‬ 273 00:21:55,148 --> 00:21:56,566 ‫נו כבר, נייבס!‬ 274 00:21:58,401 --> 00:21:59,486 ‫יש!‬ 275 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 ‫- אפילוג -‬ 276 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 ‫הפסקת צהריים, כולם!‬ 277 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 ‫בסדר, תאט!‬ 278 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 ‫אנחנו רק מצלמים סרט אקשן. זו לא המציאות.‬ 279 00:22:35,772 --> 00:22:38,024 ‫ראית אותו עושה "טוקיו דריפט" בקלנועית?‬ 280 00:22:38,108 --> 00:22:40,484 ‫ליאנג ניל יש כישורים מטורפים!‬ 281 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 ‫אני חולה על מהירות.‬ 282 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 ‫- סקוט פילגרים: המחזמר‬ ‫עכשיו בברודוויי! -‬ 283 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 ‫כוח טבעוני!‬ 284 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 ‫- וידאו בלי חשבון‬ ‫ספריית וידאו עצמאית -‬ 285 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 ‫- סגור לצמיתות -‬ 286 00:23:16,938 --> 00:23:19,982 ‫הבריסטה האגדי לוקאס לי לשירותך.‬ 287 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 ‫וטאבר.‬ 288 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 ‫וטאבר?‬ ‫-כן. וטאבר.‬ 289 00:23:29,492 --> 00:23:31,703 ‫כן, זה ממש מעצבן.‬ 290 00:23:32,287 --> 00:23:34,747 ‫אבל הטיפים טובים, ‬ ‫ואני זוכה להסתכל על התחת שלו כל היום.‬ 291 00:23:44,632 --> 00:23:47,676 ‫כן, אני מבזבז את הכסף שקיבלתי‬ ‫על גילום הדמות של עצמי‬ 292 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 ‫בסרט קנדי גדול שמעולם לא הופק.‬ 293 00:23:52,098 --> 00:23:53,475 ‫קפה, סיל וו פלה.‬ 294 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 ‫מם פור מואה.‬ 295 00:23:59,230 --> 00:24:00,648 ‫עוד קנדי שמטייל בעולם?‬ 296 00:24:00,732 --> 00:24:02,525 ‫הצרפתית שלנו נוראית.‬ 297 00:24:08,781 --> 00:24:09,824 ‫ניצוצות קיימים!‬ 298 00:24:40,355 --> 00:24:44,442 ‫"חיבבתי אותך 1,000 שנים, 1,000 שנים‬ 299 00:24:44,526 --> 00:24:48,696 ‫"חיבבתי אותך 1,000 שנים, 1,000 שנים‬ 300 00:24:48,780 --> 00:24:53,075 ‫"חיבבתי אותך 1,000 שנים, 1,000 שנים‬ ‫-אני מתה לראות אותך‬ 301 00:24:53,159 --> 00:24:57,372 ‫"חיבבתי אותך 1,000 שנים, 1,000 שנים"‬ 302 00:24:59,916 --> 00:25:02,460 ‫הגיע הזמן שהמשחק האמיתי יתחיל.‬ 303 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 ‫גוס יצא לחופשי. תתכוננו, ***!‬ 304 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 ‫טורונטו, קנדה.‬ 305 00:25:17,141 --> 00:25:18,560 ‫לא מזמן.‬ 306 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 ‫סקוט פילגרים הולך על זה!‬ 307 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 ‫להילחם!‬ 308 00:25:34,325 --> 00:25:35,618 ‫סקוט פילגרים.‬ 309 00:25:42,625 --> 00:25:44,251 ‫סקוט פילגרים.‬ 310 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 ‫רמונה פלאוורס.‬ 311 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 ‫מת'יו פאטל.‬ 312 00:25:47,839 --> 00:25:49,507 ‫וולאס ולס.‬ 313 00:25:49,591 --> 00:25:51,258 ‫לוקאס לי.‬ 314 00:25:51,342 --> 00:25:53,010 ‫סטייסי פילגרים.‬ 315 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 ‫אנבי אדמס.‬ 316 00:25:54,846 --> 00:25:56,514 ‫קים פיין.‬ 317 00:25:56,598 --> 00:25:58,265 ‫ג'ולי פאוורס.‬ 318 00:25:58,349 --> 00:26:00,017 ‫טוד אינגרם.‬ 319 00:26:00,101 --> 00:26:01,769 ‫גידאון גרייבס.‬ 320 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 ‫יאנג ניל.‬ 321 00:26:03,605 --> 00:26:05,272 ‫סטיבן סטילס.‬ 322 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 ‫רוקסי ריכטר.‬ 323 00:26:07,108 --> 00:26:08,318 ‫נייבס צ'או.‬ 324 00:26:08,818 --> 00:26:11,613 ‫סקוט פילגרים הולך על זה!‬