1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 MJUZIKL SCOTTA PILGRIMA 2 00:00:24,859 --> 00:00:28,905 Molimo vas da sjednete. Predstava samo što nije počela. 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,659 S više maslaca, molim . 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,328 Još. 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,621 U redu, sjajno. 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,998 Ne, nije sjajno. 7 00:00:39,082 --> 00:00:42,418 Više. Sad je dosta. Dobro. 8 00:00:42,502 --> 00:00:44,504 Sad to udvostručite i dobro je. 9 00:00:58,101 --> 00:00:59,184 Ma daj! 10 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 Treći zli bivši, Todd Ingram, zar ne? 11 00:01:01,646 --> 00:01:04,315 Vegan? Borimo se! 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,570 Ja da se borim s tobom zbog Ramone? 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,531 Nemoj me nasmijavati! 14 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 I više nisam vegan. 15 00:01:13,741 --> 00:01:16,452 Danas sam jeo sir za doručak, ručak i večeru. 16 00:01:17,829 --> 00:01:20,956 Duguješ mi novu kutiju maslaca. Ovaj, kokica. 17 00:01:21,040 --> 00:01:24,752 Nisi stvorio neko čudno zaštitno polje između mene i Ramone? 18 00:01:24,836 --> 00:01:27,964 Stari, samo da znaš, sad sam opsjednut nekim drugim. 19 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Hej! Bio si Wallaceov cimer! Reci mi sve! Gdje je rođen? 20 00:01:32,677 --> 00:01:35,929 Koje mu je srednje ime? Ima li omiljeno povrće? 21 00:01:36,013 --> 00:01:39,350 Kreni dalje, Todde. Ne zanimaju me skuta i sirutka. 22 00:01:40,309 --> 00:01:43,229 Bilo je iskri! Iskri! 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,232 To ne postoji. 24 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 Opet sam sanjao isti san 25 00:01:55,825 --> 00:01:56,659 Bok, Ramona. 26 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 Scott Pilgrim! Ne počinji tučnjavu sa mnom! 27 00:02:02,373 --> 00:02:06,460 Na najvažniju večer svoje karijere ne bih trebao trošiti glas na tebe. 28 00:02:06,544 --> 00:02:07,587 Zato odzuji! 29 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 Vidi ti to. 30 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 Scott i Ramona opet su zajedno. 31 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 Znači, živ je! Daj ruku, Pilgrime. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Hej, kužim. Ne moramo se rukovati. 33 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 Jesi li stvorio zaštitno polje koje nas priječi da se poljubimo? 34 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 Scotty, ta su zlikovstva iza mene. Sad imam Jules. 35 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 Došli smo gledati mjuzikl, manijače. Pusti nas da prođemo. 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,906 Što? 37 00:02:46,626 --> 00:02:49,294 Dečki, dajte. Pustimo sad mene. 38 00:02:49,378 --> 00:02:52,548 Ispričat ću vam o zločestom dečku s Broadwaya, Patelu. 39 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 Hej, zli bivši! Zna li itko od vas išta o tom zaštitnom polju? 40 00:03:06,145 --> 00:03:08,230 I želite li se boriti oko toga? 41 00:03:08,314 --> 00:03:12,485 Ne. Hajde, idemo gledati neki glupi mjuzikl o nekom glupom tipu. 42 00:03:16,822 --> 00:03:17,740 Scott Pilgrim. 43 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 Oprosti. Samo smo čitali naglas. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,747 „Mjuzikl Scotta Pilgrima.” Nismo se došli borili. 45 00:03:25,831 --> 00:03:29,502 Naš robot kaže da smo burazi u budućnosti. Vidimo se, buraz. 46 00:03:30,503 --> 00:03:32,796 Onda vjerojatno nisu oni. 47 00:03:32,880 --> 00:03:37,968 Ostaje nam... Čekaj. Nitko? Nije nitko od mojih bivših. 48 00:03:38,052 --> 00:03:41,346 Koji vrag? Nema borbi i ljubljenja? 49 00:03:41,430 --> 00:03:43,474 Ovo je finale koma. 50 00:03:55,278 --> 00:04:02,285 SCOTT PILGRIM IDE DALJE 51 00:04:04,495 --> 00:04:06,580 PREMA GRAF. ROMANIMA SCOTT PILGRIM 52 00:05:34,752 --> 00:05:38,005 Tako sam uzbuđena da bih se mogla opet onesvijestiti! 53 00:05:38,089 --> 00:05:41,550 Došla sam vas podržati, ali bolje vam je da ovo bude dobro. 54 00:05:41,634 --> 00:05:44,762 „Prema memoarima starog Young Neila.” 55 00:05:45,679 --> 00:05:47,473 Pitam se ima li veze? 56 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Scott Pilgrim! 57 00:05:51,435 --> 00:05:55,564 Dakle, ti si je osvojio. Hoćeš li je poljubiti ili što? Poljubi je! 58 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 - Poljubi je! - Poljubi je! 59 00:06:16,585 --> 00:06:17,794 Ja sam Scott Pilgrim 60 00:06:17,878 --> 00:06:19,171 Znam, začepi 61 00:06:19,255 --> 00:06:20,839 Opet sam ono sanjao 62 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 Nisam mario ni prvi put Sad marim još manje 63 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 Djevojka s rolama I kosom u duginim bojama 64 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Kako da mu kažem 65 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 Da moji bivši su zli 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - Skejter - Bivši 67 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - Glumac - Zli 68 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - Vegan - Bivši 69 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 Rock zvijezda 70 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - Mogul, titan - Bivši, zli 71 00:06:42,945 --> 00:06:44,696 - Ljubavnik, borac - Bivši 72 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Mi smo zli bivši! 73 00:06:48,701 --> 00:06:50,244 Kruh nije baš dobar tako 74 00:06:52,037 --> 00:06:53,456 Kruh te deblja olako 75 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 U tome ništa loše nema ionako 76 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 Scott 77 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Ovo je tvoj dragocjeni život 78 00:07:16,061 --> 00:07:17,687 8. EPIZODA 79 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 SVIJET PROTIV SCOTTA PILGRIMA 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 U NAPAD! 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Koji vrag? Gdje smo? 82 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 Ovi su specijalni efekti sigurno dio mjuzikla. 83 00:07:31,410 --> 00:07:33,578 Sigurno nisu! 84 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 Moram se vratiti i otpjevati veliko finale! 85 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Točno. Mora razgaliti publiku. 86 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 Dinamitom! Julie i ja minirali smo cijelu pozornicu. 87 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Što ste učinili? Zašto? 88 00:07:46,634 --> 00:07:48,385 Nije li očito? 89 00:07:48,469 --> 00:07:52,139 Oduzeli ste mu život, a ja sam kul i pomažem mu da ga vrati. 90 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Ali to bi moglo nekome nauditi! 91 00:07:54,892 --> 00:07:57,853 Nas neće. Možda postavu i radnike. 92 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 To ipak nije kul, Goose. 93 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 Dosta! 94 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 Scott? 95 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 Ali stari. 96 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 Ne. 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,451 Još stariji. 98 00:08:12,535 --> 00:08:15,162 JOŠ STARIJI SCOTT, 47 G. ZDRAVLJE: NEPOZNATO 99 00:08:18,499 --> 00:08:22,211 Još stariji ja! Kako si? Sviđa mi se sijeda kosa. 100 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 Izričito sam ti rekao da se kloniš Ramone! 101 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 I jesi li me poslušao? 102 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Nisi! 103 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 Nije li to savršeno? 104 00:08:50,281 --> 00:08:52,032 Scott i Ramona. 105 00:08:52,116 --> 00:08:53,617 To mora da je ljubav. 106 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 Hej, poljubite se. Da vidimo te iskre! 107 00:08:59,582 --> 00:09:02,083 Zaštitno polje! To si bio ti! 108 00:09:02,167 --> 00:09:06,129 Pa da! Pokušao sam te uvjeriti da odustaneš od Ramone, 109 00:09:06,213 --> 00:09:09,633 ali imao sam rezervni plan za slučaj da me ne poslušaš. 110 00:09:09,717 --> 00:09:11,843 Ubacio sam ti nanorobote u piće. 111 00:09:11,927 --> 00:09:16,098 Razvili su ih Blizanci. Kodirani su prema Ramoninoj DNK. 112 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 Primijetit ćeš da su njihova PP polja prilično neprobojna. 113 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 „PP polja”? 114 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Protupoljubac polja! 115 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 Zašto si onda ovdje? Već si pobijedio. 116 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Ovdje sam jer pobjeda nije ništa promijenila! 117 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 Svejedno se neobjašnjivo vjenčamo s Ramonom! 118 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 Ti i tvoji glupi prijatelji valjda u mojoj novoj prošlosti 119 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 dokučite kako isključiti PP polja! 120 00:09:47,421 --> 00:09:51,175 Nova su mi sjećanja nejasna, ali zato sam shvatio 121 00:09:51,675 --> 00:09:54,303 da su mi svi planovi prekomplicirani. 122 00:09:54,970 --> 00:09:57,847 Vrijeme je da učinim ono što sam odmah trebao. 123 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 Iščupam ti... 124 00:10:00,517 --> 00:10:04,145 Gospodine, cijenim trud uložen u ovu zlikovačku zavjeru, 125 00:10:04,229 --> 00:10:06,815 ali ja imam vlastitu zlikovačku zavjeru. 126 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 Molim vas, prvo nas ostale vratite nazad. Nismo s vama u zavadi. 127 00:10:12,363 --> 00:10:14,948 Što ako ja jesam u zavadi s tobom? 128 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 Gordone! Spusti ga, stari gade! 129 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 Otužno. 130 00:10:32,049 --> 00:10:36,053 Nakon što si otišao iz budućnosti i stari me Wallace izbacio, 131 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 počeo sam trenirati. 132 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 Deset sam godina samo proučavao tvoje vještine. 133 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 Tvoje snage i slabosti. 134 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 Ovo mogu okončati samo na jedan način. 135 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 Ja protiv svijeta! 136 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 Sve vas moram uništiti! 137 00:11:09,002 --> 00:11:10,796 Dakle, ti si najveći zlikovac. 138 00:11:11,296 --> 00:11:16,218 Ja? Ja sam dobar tip! Živim kao prokleti redovnik! 139 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 Tako to zovemo? 140 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 Ili samo deset godina nisi bio vani? 141 00:11:21,390 --> 00:11:23,142 Zvučiš baš kao moja žena! 142 00:11:25,269 --> 00:11:26,395 VELIKI ČEKIĆ 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,190 Još stariji Scott protiv svih! 144 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Borite se! 145 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Ramona! 146 00:12:07,644 --> 00:12:10,481 Ramona, jesi li dobro? 147 00:12:11,023 --> 00:12:12,775 Imaš li išta osim čekića? 148 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 Vrijeme je da te Chau prožvače! 149 00:12:32,211 --> 00:12:34,588 Želiš se boriti protiv starog Scottyja? 150 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Reži! 151 00:12:44,890 --> 00:12:46,975 Moraš poštovati starije! 152 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 Sve je pošteno u ljubavi i... 153 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 Ratu! 154 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Om. 155 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Raketni udarac! 156 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 Gordone! 157 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Ramona! 158 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Scotte! 159 00:14:28,368 --> 00:14:31,413 Ramona, udarimo ga zajedno! Čekaj. 160 00:14:56,021 --> 00:14:58,231 Moraš me pustiti da živim svoj život! 161 00:14:58,315 --> 00:15:01,609 Učinim li to, završit ćeš gdje i ja. 162 00:15:01,693 --> 00:15:05,905 Provest ćeš deset godina sam u nekoj sobi! 163 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 Ti si donio svoju odluku! Dopusti da ja donesem svoju! 164 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 Ja sam ti! 165 00:15:14,998 --> 00:15:15,832 Scotte! 166 00:15:21,213 --> 00:15:23,382 Što ako ima pravo? 167 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 On je ti. 168 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Želim li hodati s njim? 169 00:15:29,304 --> 00:15:31,390 Misliš li da želim postati kao on? 170 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 Neću! 171 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 Scotte, kako možeš biti siguran? 172 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 JOŠ STARIJA RAMONA 173 00:16:04,047 --> 00:16:05,048 Deset godina. 174 00:16:05,132 --> 00:16:07,050 Deset godina! 175 00:16:07,134 --> 00:16:08,217 Ni poruka? 176 00:16:08,301 --> 00:16:12,264 I onda čujem da treniraš za povratak u prošlost i borbu protiv sebe? 177 00:16:13,265 --> 00:16:17,727 Ne samo protiv sebe. Protiv puno ljudi i robota. 178 00:16:17,811 --> 00:16:22,065 Doživimo jedno teško razdoblje, a ti potpuno poludiš? 179 00:16:22,149 --> 00:16:24,734 Zašto se u prošlosti boriš protiv tih ljudi? 180 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 I robota. 181 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 Mogao si se umjesto toga boriti za nas. 182 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Bili smo prekinuli? 183 00:16:30,991 --> 00:16:32,909 Samo sam trebala malo prostora. 184 00:16:32,993 --> 00:16:35,995 Pa što sam radio proteklih deset godina? 185 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 Davao ti prostora! 186 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 Čekaj, stani malo. 187 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Želiš reći da nismo bili prekinuli? 188 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 Želiš reći da si me još voljela? 189 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 Tada jesam. 190 00:16:47,424 --> 00:16:49,676 Znači li to da se možemo pomiriti? 191 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 Tek tako, nakon deset godina? 192 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 Ne, stari. 193 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 To valjda ima smisla. 194 00:17:00,604 --> 00:17:01,897 Što je sa mnom? 195 00:17:02,522 --> 00:17:07,736 Kažeš da trebam nastaviti rolati? Još jedan neuspjeli eksperiment? 196 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Bi li te to iznenadilo? 197 00:17:11,782 --> 00:17:17,579 Nego što! Obje pobjegnite! Bježite od onoga što volite. 198 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Neću više bježati. 199 00:17:41,311 --> 00:17:43,188 Ti. Biram tebe. 200 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 Super Ramona! Baš kao... 201 00:18:00,622 --> 00:18:03,416 - Jež Sonic 3! - Sonic 2! Hoću reći, 3! 202 00:18:04,584 --> 00:18:10,257 Opa! Ovaj je samo idiotski klinac, a ovaj je u teškoj banani. 203 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 - Razbij ga, Super Ramona! - Ne. 204 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 Nikad nije kasno za popravak. 205 00:18:18,265 --> 00:18:20,975 Ali poslat ću ga kući da može početi. 206 00:18:21,059 --> 00:18:25,730 Čekaj, mene? Koga? Ne! Čekaj! 207 00:18:28,483 --> 00:18:31,027 Ovo je baš sjajno! Možeš misliti! 208 00:18:32,320 --> 00:18:36,825 Ja koja ga je ostavila i ja koja ga je tek upoznala, mi smo iste. 209 00:18:38,201 --> 00:18:42,539 Sad to uviđam. Sve je to isto. Sve je prekrasno. 210 00:18:44,082 --> 00:18:45,208 Prekrasno. 211 00:18:59,055 --> 00:19:04,060 Hej. Poslije će mi ovo biti teško reći, pa dopusti da ti to sad kažem. 212 00:19:04,144 --> 00:19:08,314 Volim te, Scotte. I obično bježim od onoga što volim. 213 00:19:08,398 --> 00:19:11,818 Ali ono što sam činila u prošlosti ne mora me određivati. 214 00:19:13,195 --> 00:19:15,447 Podsjećaj me na to, dobro? 215 00:19:23,914 --> 00:19:25,832 Hvala! 216 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Predobro! Bio si genijalan! 217 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - Da! - Loš dečko s Broadwaya. 218 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - Divno. - Spektakularno. 219 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Nije loše. 220 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 Iskre. 221 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 Riješeno! 222 00:20:05,205 --> 00:20:07,915 Pokušali su bombardirati kazalište. 223 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 Ne rabimo riječ na „b” na premijeri. 224 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Zašto si to učinio? 225 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Ne znam. Možda sam stvarno zao. 226 00:20:17,425 --> 00:20:19,803 Samo sam ti se htio osvetiti. 227 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 Kompa, misliš li da uživam kao izvršni direktor? 228 00:20:24,683 --> 00:20:26,058 Izgubio sam milijarde! 229 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 Bi li možda opet uzeo svoje carstvo? 230 00:20:29,854 --> 00:20:32,190 Meni ostavi mjuzikl, a ostalo je tvoje. 231 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 - Bio si najbolji Scott! - Sviđa mi se Matthew. 232 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 Da, bilo je koma. 233 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 Da, dobro! Što ćemo... Dobro! Je li gotovo? 234 00:21:05,724 --> 00:21:09,060 Mi smo Seks Bob-Omb! Jedan, dva, tri, četiri! 235 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 Hej 236 00:21:14,774 --> 00:21:19,237 Dok se ne snađem 237 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 Kad svane, spreman sam 238 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Hej 239 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 Dobro sam 240 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 Hej 241 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - Dobro sam - Nisam dobro 242 00:21:46,639 --> 00:21:48,432 Opa! Sjajno zvuči! 243 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Vidiš? Nismo koma. 244 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 Otkad je Knives u bendu. 245 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 Dobro. Nismo koma, ali kasnimo. Hajde, Knives! 246 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 To! 247 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 EPILOG 248 00:22:23,385 --> 00:22:24,719 Pauza za ručak! 249 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 Dobro, uspori! 250 00:22:32,769 --> 00:22:35,438 Samo snimamo akcijski film, ne živimo u njemu! 251 00:22:35,522 --> 00:22:37,982 Jesi li ga vidio u Tokio driftu? 252 00:22:38,066 --> 00:22:40,484 Young Neil je bezumno dobar! 253 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 Ja sam demon brzine. 254 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 MJUZIKL SCOTTA PILGRIMA! 255 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 Veganska moć! 256 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 NEZAVISNA VIDEOTEKA - POTREBNO ČLANSTVO 257 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 ZAUVIJEK ZATVORENO 258 00:23:16,938 --> 00:23:19,899 Poznati barista Lucas Lee, vama na usluzi. 259 00:23:19,983 --> 00:23:20,817 Što god. 260 00:23:21,568 --> 00:23:23,862 - Što god? - Da. Što god. 261 00:23:29,451 --> 00:23:34,747 Da, jako je iritantno, ali napojnice su dobre i cijeli mu dan gledam guzu. 262 00:23:44,591 --> 00:23:47,676 Da, trošim novac koji sam zaradio glumeći sebe 263 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 u tom velikom, kanadskom, nikad snimljenom filmu. 264 00:23:52,056 --> 00:23:53,600 Un café, s'il vous plaît. 265 00:23:54,309 --> 00:23:55,393 Même pour moi. 266 00:23:59,147 --> 00:24:02,525 Još jedan Kanađanin u inozemstvu? Francuski nam je grozan. 267 00:24:08,781 --> 00:24:09,824 Iskre postoje? 268 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 NAŠEM PRIJATELJU DOUGU SHERWOODU 269 00:24:59,999 --> 00:25:02,460 Vrijeme je da prava igra počne. 270 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 Goose je na slobodi. Čuvajte se! 271 00:25:14,472 --> 00:25:15,848 Toronto u Kanadi. 272 00:25:17,100 --> 00:25:18,560 Ne tako davno. 273 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 Scott Pilgrim ide dalje! 274 00:25:27,986 --> 00:25:28,945 Borite se! 275 00:25:34,367 --> 00:25:35,535 Scott Pilgrim. 276 00:25:42,584 --> 00:25:44,251 Scott Pilgrim. 277 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 Ramona Flowers. 278 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 Matthew Patel. 279 00:25:47,839 --> 00:25:49,507 Wallace Wells. 280 00:25:49,591 --> 00:25:51,258 Lucas Lee. 281 00:25:51,342 --> 00:25:53,010 Stacey Pilgrim. 282 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 Envy Adams. 283 00:25:54,846 --> 00:25:56,514 Kim Pine. 284 00:25:56,598 --> 00:25:58,265 Julie Powers. 285 00:25:58,349 --> 00:26:00,017 Todd Ingram. 286 00:26:00,101 --> 00:26:01,769 Gideon Graves. 287 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 Young Neil. 288 00:26:03,605 --> 00:26:05,272 Stephen Stills. 289 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 Roxie Richter. 290 00:26:07,108 --> 00:26:08,359 Knives Chau. 291 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Scott Pilgrim ide dalje! 292 00:26:19,162 --> 00:26:22,540 Prijevod titlova: Tina Vlakančić