1
00:00:18,352 --> 00:00:22,857
MJUZIKL SCOTTA PILGRIMA
2
00:00:24,859 --> 00:00:28,905
Molimo vas da sjednete.
Predstava samo što nije počela.
3
00:00:32,283 --> 00:00:33,659
S više maslaca, molim .
4
00:00:33,743 --> 00:00:36,328
Još.
5
00:00:36,412 --> 00:00:37,621
U redu, sjajno.
6
00:00:37,705 --> 00:00:38,998
Ne, nije sjajno.
7
00:00:39,082 --> 00:00:42,418
Više. Sad je dosta. Dobro.
8
00:00:42,502 --> 00:00:44,504
Sad to udvostručite i dobro je.
9
00:00:58,101 --> 00:00:59,184
Ma daj!
10
00:00:59,268 --> 00:01:01,562
Treći zli bivši, Todd Ingram, zar ne?
11
00:01:01,646 --> 00:01:04,315
Vegan? Borimo se!
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,570
Ja da se borim s tobom zbog Ramone?
13
00:01:09,654 --> 00:01:11,531
Nemoj me nasmijavati!
14
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
I više nisam vegan.
15
00:01:13,741 --> 00:01:16,452
Danas sam jeo sir
za doručak, ručak i večeru.
16
00:01:17,829 --> 00:01:20,956
Duguješ mi novu kutiju maslaca.
Ovaj, kokica.
17
00:01:21,040 --> 00:01:24,752
Nisi stvorio neko čudno
zaštitno polje između mene i Ramone?
18
00:01:24,836 --> 00:01:27,964
Stari, samo da znaš,
sad sam opsjednut nekim drugim.
19
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Hej! Bio si Wallaceov cimer!
Reci mi sve! Gdje je rođen?
20
00:01:32,677 --> 00:01:35,929
Koje mu je srednje ime?
Ima li omiljeno povrće?
21
00:01:36,013 --> 00:01:39,350
Kreni dalje, Todde.
Ne zanimaju me skuta i sirutka.
22
00:01:40,309 --> 00:01:43,229
Bilo je iskri! Iskri!
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,232
To ne postoji.
24
00:01:53,489 --> 00:01:55,324
Opet sam sanjao isti san
25
00:01:55,825 --> 00:01:56,659
Bok, Ramona.
26
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
Scott Pilgrim!
Ne počinji tučnjavu sa mnom!
27
00:02:02,373 --> 00:02:06,460
Na najvažniju večer svoje karijere
ne bih trebao trošiti glas na tebe.
28
00:02:06,544 --> 00:02:07,587
Zato odzuji!
29
00:02:11,215 --> 00:02:12,258
Vidi ti to.
30
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
Scott i Ramona opet su zajedno.
31
00:02:15,261 --> 00:02:18,139
Znači, živ je! Daj ruku, Pilgrime.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,101
Hej, kužim. Ne moramo se rukovati.
33
00:02:22,602 --> 00:02:26,480
Jesi li stvorio zaštitno polje
koje nas priječi da se poljubimo?
34
00:02:26,564 --> 00:02:30,067
Scotty, ta su zlikovstva iza mene.
Sad imam Jules.
35
00:02:30,151 --> 00:02:33,904
Došli smo gledati mjuzikl, manijače.
Pusti nas da prođemo.
36
00:02:33,988 --> 00:02:34,906
Što?
37
00:02:46,626 --> 00:02:49,294
Dečki, dajte. Pustimo sad mene.
38
00:02:49,378 --> 00:02:52,548
Ispričat ću vam
o zločestom dečku s Broadwaya, Patelu.
39
00:03:01,849 --> 00:03:06,061
Hej, zli bivši! Zna li itko od vas
išta o tom zaštitnom polju?
40
00:03:06,145 --> 00:03:08,230
I želite li se boriti oko toga?
41
00:03:08,314 --> 00:03:12,485
Ne. Hajde, idemo gledati
neki glupi mjuzikl o nekom glupom tipu.
42
00:03:16,822 --> 00:03:17,740
Scott Pilgrim.
43
00:03:19,617 --> 00:03:21,618
Oprosti. Samo smo čitali naglas.
44
00:03:21,702 --> 00:03:25,747
„Mjuzikl Scotta Pilgrima.”
Nismo se došli borili.
45
00:03:25,831 --> 00:03:29,502
Naš robot kaže da smo burazi u budućnosti.
Vidimo se, buraz.
46
00:03:30,503 --> 00:03:32,796
Onda vjerojatno nisu oni.
47
00:03:32,880 --> 00:03:37,968
Ostaje nam... Čekaj. Nitko?
Nije nitko od mojih bivših.
48
00:03:38,052 --> 00:03:41,346
Koji vrag? Nema borbi i ljubljenja?
49
00:03:41,430 --> 00:03:43,474
Ovo je finale koma.
50
00:03:55,278 --> 00:04:02,285
SCOTT PILGRIM IDE DALJE
51
00:04:04,495 --> 00:04:06,580
PREMA GRAF. ROMANIMA SCOTT PILGRIM
52
00:05:34,752 --> 00:05:38,005
Tako sam uzbuđena
da bih se mogla opet onesvijestiti!
53
00:05:38,089 --> 00:05:41,550
Došla sam vas podržati,
ali bolje vam je da ovo bude dobro.
54
00:05:41,634 --> 00:05:44,762
„Prema memoarima starog Young Neila.”
55
00:05:45,679 --> 00:05:47,473
Pitam se ima li veze?
56
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Scott Pilgrim!
57
00:05:51,435 --> 00:05:55,564
Dakle, ti si je osvojio.
Hoćeš li je poljubiti ili što? Poljubi je!
58
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
- Poljubi je!
- Poljubi je!
59
00:06:16,585 --> 00:06:17,794
Ja sam Scott Pilgrim
60
00:06:17,878 --> 00:06:19,171
Znam, začepi
61
00:06:19,255 --> 00:06:20,839
Opet sam ono sanjao
62
00:06:20,923 --> 00:06:23,675
Nisam mario ni prvi put
Sad marim još manje
63
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
Djevojka s rolama
I kosom u duginim bojama
64
00:06:28,431 --> 00:06:32,476
Kako da mu kažem
65
00:06:32,560 --> 00:06:37,439
Da moji bivši su zli
66
00:06:37,523 --> 00:06:38,523
- Skejter
- Bivši
67
00:06:38,607 --> 00:06:39,441
- Glumac
- Zli
68
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
- Vegan
- Bivši
69
00:06:40,443 --> 00:06:41,276
Rock zvijezda
70
00:06:41,360 --> 00:06:42,861
- Mogul, titan
- Bivši, zli
71
00:06:42,945 --> 00:06:44,696
- Ljubavnik, borac
- Bivši
72
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Mi smo zli bivši!
73
00:06:48,701 --> 00:06:50,244
Kruh nije baš dobar tako
74
00:06:52,037 --> 00:06:53,456
Kruh te deblja olako
75
00:06:55,207 --> 00:06:57,000
U tome ništa loše nema ionako
76
00:06:57,084 --> 00:07:00,879
Scott
77
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Ovo je tvoj dragocjeni život
78
00:07:16,061 --> 00:07:17,687
8. EPIZODA
79
00:07:17,771 --> 00:07:20,190
SVIJET PROTIV SCOTTA PILGRIMA
80
00:07:20,274 --> 00:07:21,734
U NAPAD!
81
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Koji vrag? Gdje smo?
82
00:07:28,532 --> 00:07:31,326
Ovi su specijalni efekti
sigurno dio mjuzikla.
83
00:07:31,410 --> 00:07:33,578
Sigurno nisu!
84
00:07:33,662 --> 00:07:36,832
Moram se vratiti
i otpjevati veliko finale!
85
00:07:37,458 --> 00:07:40,377
Točno. Mora razgaliti publiku.
86
00:07:41,170 --> 00:07:44,548
Dinamitom! Julie i ja
minirali smo cijelu pozornicu.
87
00:07:44,632 --> 00:07:46,550
Što ste učinili? Zašto?
88
00:07:46,634 --> 00:07:48,385
Nije li očito?
89
00:07:48,469 --> 00:07:52,139
Oduzeli ste mu život, a ja sam kul
i pomažem mu da ga vrati.
90
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Ali to bi moglo nekome nauditi!
91
00:07:54,892 --> 00:07:57,853
Nas neće. Možda postavu i radnike.
92
00:07:57,937 --> 00:07:59,438
To ipak nije kul, Goose.
93
00:07:59,522 --> 00:08:00,981
Dosta!
94
00:08:06,487 --> 00:08:07,737
Scott?
95
00:08:07,821 --> 00:08:09,322
Ali stari.
96
00:08:09,406 --> 00:08:10,533
Ne.
97
00:08:11,033 --> 00:08:12,451
Još stariji.
98
00:08:12,535 --> 00:08:15,162
JOŠ STARIJI SCOTT, 47 G.
ZDRAVLJE: NEPOZNATO
99
00:08:18,499 --> 00:08:22,211
Još stariji ja! Kako si?
Sviđa mi se sijeda kosa.
100
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
Izričito sam ti rekao da se kloniš Ramone!
101
00:08:32,638 --> 00:08:34,515
I jesi li me poslušao?
102
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Nisi!
103
00:08:48,153 --> 00:08:50,197
Nije li to savršeno?
104
00:08:50,281 --> 00:08:52,032
Scott i Ramona.
105
00:08:52,116 --> 00:08:53,617
To mora da je ljubav.
106
00:08:54,201 --> 00:08:57,997
Hej, poljubite se. Da vidimo te iskre!
107
00:08:59,582 --> 00:09:02,083
Zaštitno polje! To si bio ti!
108
00:09:02,167 --> 00:09:06,129
Pa da! Pokušao sam te uvjeriti
da odustaneš od Ramone,
109
00:09:06,213 --> 00:09:09,633
ali imao sam rezervni plan
za slučaj da me ne poslušaš.
110
00:09:09,717 --> 00:09:11,843
Ubacio sam ti nanorobote u piće.
111
00:09:11,927 --> 00:09:16,098
Razvili su ih Blizanci.
Kodirani su prema Ramoninoj DNK.
112
00:09:16,599 --> 00:09:21,395
Primijetit ćeš da su njihova
PP polja prilično neprobojna.
113
00:09:21,979 --> 00:09:23,188
„PP polja”?
114
00:09:23,272 --> 00:09:25,691
Protupoljubac polja!
115
00:09:28,110 --> 00:09:31,112
Zašto si onda ovdje? Već si pobijedio.
116
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Ovdje sam jer pobjeda
nije ništa promijenila!
117
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
Svejedno se neobjašnjivo
vjenčamo s Ramonom!
118
00:09:40,372 --> 00:09:44,084
Ti i tvoji glupi prijatelji
valjda u mojoj novoj prošlosti
119
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
dokučite kako isključiti PP polja!
120
00:09:47,421 --> 00:09:51,175
Nova su mi sjećanja nejasna,
ali zato sam shvatio
121
00:09:51,675 --> 00:09:54,303
da su mi svi planovi prekomplicirani.
122
00:09:54,970 --> 00:09:57,847
Vrijeme je da učinim
ono što sam odmah trebao.
123
00:09:57,931 --> 00:09:59,183
Iščupam ti...
124
00:10:00,517 --> 00:10:04,145
Gospodine, cijenim trud uložen
u ovu zlikovačku zavjeru,
125
00:10:04,229 --> 00:10:06,815
ali ja imam vlastitu zlikovačku zavjeru.
126
00:10:07,566 --> 00:10:11,570
Molim vas, prvo nas ostale vratite nazad.
Nismo s vama u zavadi.
127
00:10:12,363 --> 00:10:14,948
Što ako ja jesam u zavadi s tobom?
128
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
Gordone! Spusti ga, stari gade!
129
00:10:28,754 --> 00:10:29,963
Otužno.
130
00:10:32,049 --> 00:10:36,053
Nakon što si otišao iz budućnosti
i stari me Wallace izbacio,
131
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
počeo sam trenirati.
132
00:10:48,065 --> 00:10:52,861
Deset sam godina
samo proučavao tvoje vještine.
133
00:10:52,945 --> 00:10:55,530
Tvoje snage i slabosti.
134
00:10:55,614 --> 00:10:58,367
Ovo mogu okončati samo na jedan način.
135
00:11:00,661 --> 00:11:04,080
Ja protiv svijeta!
136
00:11:04,164 --> 00:11:08,085
Sve vas moram uništiti!
137
00:11:09,002 --> 00:11:10,796
Dakle, ti si najveći zlikovac.
138
00:11:11,296 --> 00:11:16,218
Ja? Ja sam dobar tip!
Živim kao prokleti redovnik!
139
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
Tako to zovemo?
140
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
Ili samo deset godina nisi bio vani?
141
00:11:21,390 --> 00:11:23,142
Zvučiš baš kao moja žena!
142
00:11:25,269 --> 00:11:26,395
VELIKI ČEKIĆ
143
00:11:27,229 --> 00:11:30,190
Još stariji Scott protiv svih!
144
00:11:31,316 --> 00:11:32,151
Borite se!
145
00:11:44,913 --> 00:11:45,748
Ramona!
146
00:12:07,644 --> 00:12:10,481
Ramona, jesi li dobro?
147
00:12:11,023 --> 00:12:12,775
Imaš li išta osim čekića?
148
00:12:29,958 --> 00:12:32,127
Vrijeme je da te Chau prožvače!
149
00:12:32,211 --> 00:12:34,588
Želiš se boriti protiv starog Scottyja?
150
00:12:35,339 --> 00:12:36,173
Reži!
151
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
Moraš poštovati starije!
152
00:12:47,059 --> 00:12:48,685
Sve je pošteno u ljubavi i...
153
00:12:48,769 --> 00:12:49,937
Ratu!
154
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Om.
155
00:13:43,490 --> 00:13:44,700
Raketni udarac!
156
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
Gordone!
157
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Ramona!
158
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Scotte!
159
00:14:28,368 --> 00:14:31,413
Ramona, udarimo ga zajedno! Čekaj.
160
00:14:56,021 --> 00:14:58,231
Moraš me pustiti da živim svoj život!
161
00:14:58,315 --> 00:15:01,609
Učinim li to, završit ćeš gdje i ja.
162
00:15:01,693 --> 00:15:05,905
Provest ćeš deset godina sam u nekoj sobi!
163
00:15:05,989 --> 00:15:09,242
Ti si donio svoju odluku!
Dopusti da ja donesem svoju!
164
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
Ja sam ti!
165
00:15:14,998 --> 00:15:15,832
Scotte!
166
00:15:21,213 --> 00:15:23,382
Što ako ima pravo?
167
00:15:25,133 --> 00:15:26,468
On je ti.
168
00:15:27,094 --> 00:15:28,720
Želim li hodati s njim?
169
00:15:29,304 --> 00:15:31,390
Misliš li da želim postati kao on?
170
00:15:32,140 --> 00:15:33,141
Neću!
171
00:15:34,768 --> 00:15:37,813
Scotte, kako možeš biti siguran?
172
00:16:02,879 --> 00:16:03,963
JOŠ STARIJA RAMONA
173
00:16:04,047 --> 00:16:05,048
Deset godina.
174
00:16:05,132 --> 00:16:07,050
Deset godina!
175
00:16:07,134 --> 00:16:08,217
Ni poruka?
176
00:16:08,301 --> 00:16:12,264
I onda čujem da treniraš za povratak
u prošlost i borbu protiv sebe?
177
00:16:13,265 --> 00:16:17,727
Ne samo protiv sebe.
Protiv puno ljudi i robota.
178
00:16:17,811 --> 00:16:22,065
Doživimo jedno teško razdoblje,
a ti potpuno poludiš?
179
00:16:22,149 --> 00:16:24,734
Zašto se u prošlosti
boriš protiv tih ljudi?
180
00:16:24,818 --> 00:16:25,860
I robota.
181
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
Mogao si se umjesto toga boriti za nas.
182
00:16:29,281 --> 00:16:30,907
Bili smo prekinuli?
183
00:16:30,991 --> 00:16:32,909
Samo sam trebala malo prostora.
184
00:16:32,993 --> 00:16:35,995
Pa što sam radio proteklih deset godina?
185
00:16:36,079 --> 00:16:37,580
Davao ti prostora!
186
00:16:37,664 --> 00:16:39,123
Čekaj, stani malo.
187
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
Želiš reći da nismo bili prekinuli?
188
00:16:41,543 --> 00:16:43,920
Želiš reći da si me još voljela?
189
00:16:44,004 --> 00:16:46,631
Tada jesam.
190
00:16:47,424 --> 00:16:49,676
Znači li to da se možemo pomiriti?
191
00:16:50,886 --> 00:16:53,680
Tek tako, nakon deset godina?
192
00:16:54,264 --> 00:16:55,474
Ne, stari.
193
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
To valjda ima smisla.
194
00:17:00,604 --> 00:17:01,897
Što je sa mnom?
195
00:17:02,522 --> 00:17:07,736
Kažeš da trebam nastaviti rolati?
Još jedan neuspjeli eksperiment?
196
00:17:08,445 --> 00:17:10,447
Bi li te to iznenadilo?
197
00:17:11,782 --> 00:17:17,579
Nego što! Obje pobjegnite!
Bježite od onoga što volite.
198
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
Neću više bježati.
199
00:17:41,311 --> 00:17:43,188
Ti. Biram tebe.
200
00:17:57,452 --> 00:18:00,538
Super Ramona! Baš kao...
201
00:18:00,622 --> 00:18:03,416
- Jež Sonic 3!
- Sonic 2! Hoću reći, 3!
202
00:18:04,584 --> 00:18:10,257
Opa! Ovaj je samo idiotski klinac,
a ovaj je u teškoj banani.
203
00:18:11,049 --> 00:18:13,927
- Razbij ga, Super Ramona!
- Ne.
204
00:18:14,469 --> 00:18:16,388
Nikad nije kasno za popravak.
205
00:18:18,265 --> 00:18:20,975
Ali poslat ću ga kući da može početi.
206
00:18:21,059 --> 00:18:25,730
Čekaj, mene? Koga? Ne! Čekaj!
207
00:18:28,483 --> 00:18:31,027
Ovo je baš sjajno! Možeš misliti!
208
00:18:32,320 --> 00:18:36,825
Ja koja ga je ostavila i ja koja
ga je tek upoznala, mi smo iste.
209
00:18:38,201 --> 00:18:42,539
Sad to uviđam.
Sve je to isto. Sve je prekrasno.
210
00:18:44,082 --> 00:18:45,208
Prekrasno.
211
00:18:59,055 --> 00:19:04,060
Hej. Poslije će mi ovo biti teško reći,
pa dopusti da ti to sad kažem.
212
00:19:04,144 --> 00:19:08,314
Volim te, Scotte.
I obično bježim od onoga što volim.
213
00:19:08,398 --> 00:19:11,818
Ali ono što sam činila u prošlosti
ne mora me određivati.
214
00:19:13,195 --> 00:19:15,447
Podsjećaj me na to, dobro?
215
00:19:23,914 --> 00:19:25,832
Hvala!
216
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Predobro! Bio si genijalan!
217
00:19:30,420 --> 00:19:32,338
- Da!
- Loš dečko s Broadwaya.
218
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
- Divno.
- Spektakularno.
219
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Nije loše.
220
00:19:50,982 --> 00:19:51,942
Iskre.
221
00:19:57,948 --> 00:19:58,865
Riješeno!
222
00:20:05,205 --> 00:20:07,915
Pokušali su bombardirati kazalište.
223
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
Ne rabimo riječ na „b” na premijeri.
224
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Zašto si to učinio?
225
00:20:14,005 --> 00:20:16,883
Ne znam. Možda sam stvarno zao.
226
00:20:17,425 --> 00:20:19,803
Samo sam ti se htio osvetiti.
227
00:20:21,263 --> 00:20:24,599
Kompa, misliš li da uživam
kao izvršni direktor?
228
00:20:24,683 --> 00:20:26,058
Izgubio sam milijarde!
229
00:20:26,142 --> 00:20:29,312
Bi li možda opet uzeo svoje carstvo?
230
00:20:29,854 --> 00:20:32,190
Meni ostavi mjuzikl, a ostalo je tvoje.
231
00:20:50,667 --> 00:20:53,378
- Bio si najbolji Scott!
- Sviđa mi se Matthew.
232
00:20:53,878 --> 00:20:55,338
Da, bilo je koma.
233
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
Da, dobro! Što ćemo... Dobro! Je li gotovo?
234
00:21:05,724 --> 00:21:09,060
Mi smo Seks Bob-Omb!
Jedan, dva, tri, četiri!
235
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
Hej
236
00:21:14,774 --> 00:21:19,237
Dok se ne snađem
237
00:21:19,779 --> 00:21:24,200
Kad svane, spreman sam
238
00:21:30,206 --> 00:21:31,666
Hej
239
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
Dobro sam
240
00:21:35,462 --> 00:21:37,088
Hej
241
00:21:38,006 --> 00:21:40,050
- Dobro sam
- Nisam dobro
242
00:21:46,639 --> 00:21:48,432
Opa! Sjajno zvuči!
243
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Vidiš? Nismo koma.
244
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
Otkad je Knives u bendu.
245
00:21:52,479 --> 00:21:56,566
Dobro. Nismo koma,
ali kasnimo. Hajde, Knives!
246
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
To!
247
00:22:01,654 --> 00:22:03,323
EPILOG
248
00:22:23,385 --> 00:22:24,719
Pauza za ručak!
249
00:22:30,600 --> 00:22:32,685
Dobro, uspori!
250
00:22:32,769 --> 00:22:35,438
Samo snimamo akcijski film,
ne živimo u njemu!
251
00:22:35,522 --> 00:22:37,982
Jesi li ga vidio u Tokio driftu?
252
00:22:38,066 --> 00:22:40,484
Young Neil je bezumno dobar!
253
00:22:40,568 --> 00:22:41,819
Ja sam demon brzine.
254
00:22:41,903 --> 00:22:43,738
MJUZIKL SCOTTA PILGRIMA!
255
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
Veganska moć!
256
00:22:47,242 --> 00:22:52,913
NEZAVISNA VIDEOTEKA - POTREBNO ČLANSTVO
257
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
ZAUVIJEK ZATVORENO
258
00:23:16,938 --> 00:23:19,899
Poznati barista Lucas Lee, vama na usluzi.
259
00:23:19,983 --> 00:23:20,817
Što god.
260
00:23:21,568 --> 00:23:23,862
- Što god?
- Da. Što god.
261
00:23:29,451 --> 00:23:34,747
Da, jako je iritantno, ali napojnice su
dobre i cijeli mu dan gledam guzu.
262
00:23:44,591 --> 00:23:47,676
Da, trošim novac
koji sam zaradio glumeći sebe
263
00:23:47,760 --> 00:23:50,763
u tom velikom, kanadskom,
nikad snimljenom filmu.
264
00:23:52,056 --> 00:23:53,600
Un café, s'il vous plaît.
265
00:23:54,309 --> 00:23:55,393
Même pour moi.
266
00:23:59,147 --> 00:24:02,525
Još jedan Kanađanin u inozemstvu?
Francuski nam je grozan.
267
00:24:08,781 --> 00:24:09,824
Iskre postoje?
268
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
NAŠEM PRIJATELJU
DOUGU SHERWOODU
269
00:24:59,999 --> 00:25:02,460
Vrijeme je da prava igra počne.
270
00:25:02,544 --> 00:25:05,421
Goose je na slobodi. Čuvajte se!
271
00:25:14,472 --> 00:25:15,848
Toronto u Kanadi.
272
00:25:17,100 --> 00:25:18,560
Ne tako davno.
273
00:25:19,727 --> 00:25:22,689
Scott Pilgrim ide dalje!
274
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
Borite se!
275
00:25:34,367 --> 00:25:35,535
Scott Pilgrim.
276
00:25:42,584 --> 00:25:44,251
Scott Pilgrim.
277
00:25:44,335 --> 00:25:46,003
Ramona Flowers.
278
00:25:46,087 --> 00:25:47,755
Matthew Patel.
279
00:25:47,839 --> 00:25:49,507
Wallace Wells.
280
00:25:49,591 --> 00:25:51,258
Lucas Lee.
281
00:25:51,342 --> 00:25:53,010
Stacey Pilgrim.
282
00:25:53,094 --> 00:25:54,762
Envy Adams.
283
00:25:54,846 --> 00:25:56,514
Kim Pine.
284
00:25:56,598 --> 00:25:58,265
Julie Powers.
285
00:25:58,349 --> 00:26:00,017
Todd Ingram.
286
00:26:00,101 --> 00:26:01,769
Gideon Graves.
287
00:26:01,853 --> 00:26:03,104
Young Neil.
288
00:26:03,605 --> 00:26:05,272
Stephen Stills.
289
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
Roxie Richter.
290
00:26:07,108 --> 00:26:08,359
Knives Chau.
291
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
Scott Pilgrim ide dalje!
292
00:26:19,162 --> 00:26:22,540
Prijevod titlova: Tina Vlakančić