1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 SCOTT PILGRIM DRÁGA KIS MUSICALJE 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,905 Kérem, foglalják el a helyeiket! Hamarosan kezdődik a show. 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,659 Extra sok vajat kérek. 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,328 Még! 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,663 Oké, remek! 6 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 Nem, nem remek. 7 00:00:39,123 --> 00:00:44,504 Még! Oké, most állj! És ezt duplán kérem. 8 00:00:58,184 --> 00:00:59,184 Ne már! 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 Harmadik gonosz ex, Todd Ingram. Igaz? 10 00:01:01,687 --> 00:01:04,315 A vegán? Harcoljunk! 11 00:01:06,943 --> 00:01:09,611 Harcoljak veled? Ramonáért? 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,697 Ne röhögtess! 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,452 És nem vagyok vegán. Ma sajttálat ettem reggelire, ebédre és vacsorára. 14 00:01:17,870 --> 00:01:20,956 Jössz nekem egy új adag vajjal. Vagyis popcornnal. 15 00:01:21,040 --> 00:01:24,793 Nem te hoztad létre a fura erőteret köztem és Ramona között? 16 00:01:24,877 --> 00:01:27,964 Tudd meg, hogy már másért rajongok mániákusan. 17 00:01:28,756 --> 00:01:32,634 Te Wallace szobatársa voltál! Mondj el mindent! Hol született? 18 00:01:32,718 --> 00:01:35,971 Mi a második keresztneve? Van kedvenc zöldsége? 19 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 Tedd túl magad rajtam, Todd! Nem vonz az aludttej. 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,229 Szikrák is voltak. Szikrák! 21 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Az csak mese. 22 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 Megint a lányról álmodtam 23 00:01:55,825 --> 00:01:56,659 Szia, Ramona! 24 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 Scott Pilgrim! Most ne akarj megküzdeni velem! 25 00:02:02,373 --> 00:02:07,879 Ez a karrierem legfontosabb estéje. Nem kéne rád pazarolnom a hangomat! Hess! 26 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 Nahát! 27 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 Scott és Ramona újra együtt. 28 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 Szóval él! Mancsot ide, Pilgrim! 29 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Vágom. Nem muszáj kezet ráznunk. 30 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 Nem csináltál egy erőteret, ami megakadályozza, hogy csókolózzunk? 31 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 Scotty, a gonoszkodás már a múlté. Most itt van nekem Jules. 32 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 Csak a show miatt jöttünk, te pszichopata. Engedj át! 33 00:02:33,988 --> 00:02:34,906 Mi? 34 00:02:46,626 --> 00:02:49,336 Ne már, srácok! Ez nem rólam szól. 35 00:02:49,420 --> 00:02:52,548 Mesélek a Broadway rosszfiújáról, Matthew Patelről. 36 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 Hé, gonosz exek! Tudtok valamit erről az erőteres izéről? 37 00:03:06,145 --> 00:03:08,230 És akartok harcolni miatta? 38 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Nem. 39 00:03:09,357 --> 00:03:12,610 Gyere! Nézzünk meg egy hülye musicalt egy hülye pasiról! 40 00:03:16,822 --> 00:03:17,740 Scott Pilgrim! 41 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 Elnézést! Csak felolvastunk. 42 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 „Scott Pilgrim drága kis musicalje.” 43 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Nem harcolunk. 44 00:03:25,790 --> 00:03:28,625 A robotunk szerint a jövőben haverok leszünk. 45 00:03:28,709 --> 00:03:29,627 Pá, haver! 46 00:03:30,503 --> 00:03:32,880 Ezek szerint nem ők tették. 47 00:03:32,964 --> 00:03:37,968 Akkor ki marad? Várjunk csak! Senki? Az összes exemet kizártuk. 48 00:03:38,052 --> 00:03:41,555 Mi a fene? Se harc, se csókolózás? 49 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Nagyon gáz ez a finálé! 50 00:03:55,278 --> 00:04:02,285 SCOTT PILGRIM RÁKAPCSOL 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,539 A „SCOTT PILGRIM” KÉPREGÉNYEK ALAPJÁN 52 00:05:34,794 --> 00:05:38,046 Annyira izgulok, hogy mindjárt újra elájulok! 53 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Azért jöttem, hogy támogassalak, de remélem, jó lesz. 54 00:05:41,717 --> 00:05:44,762 „Idős Young Neil emlékirata alapján.” 55 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Vajon van összefüggés? 56 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Scott Pilgrim! 57 00:05:51,435 --> 00:05:55,605 Tiéd a csaj. Megcsókolod, vagy mi? Csókold meg! 58 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 - Csókot! - Csókold meg! 59 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 - Scott Pilgrim vagyok - Tudom, kuss ! 60 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 Megint azt álmodtam 61 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 Először sem érdekelt Most meg még kevésbé 62 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 A görkorcsolyás, szivárványhajú lány 63 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Hogy mondjam el neki 64 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 Hogy az exeim gonoszak ? 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - Görkoris - Exek 66 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - Színész - Gonosz 67 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - Vegán - Exek 68 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 - Sztár - Rossz 69 00:06:41,360 --> 00:06:42,778 - Mogul, titán - Rosszak 70 00:06:42,862 --> 00:06:43,779 - Szerető - Exek 71 00:06:43,863 --> 00:06:44,696 Harcos 72 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Mi vagyunk a Gonosz Exek 73 00:06:48,742 --> 00:06:50,286 A kenyér teljesen más 74 00:06:52,037 --> 00:06:53,372 Garantált tőle a hízás 75 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 És az miért parás ? 76 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 Scott 77 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Ez a te drága életed ! 78 00:07:16,061 --> 00:07:20,190 8. RÉSZ - A VILÁG SCOTT PILGRIM ELLEN 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 TÁMADÁS 80 00:07:24,111 --> 00:07:26,363 Mi a fene ez? Hol vagyunk? 81 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 Ez a műsor része. A speciális effektusok klafák. 82 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 Egészen biztosan nem az. 83 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 Vissza kell mennem, hogy elénekeljem a zárószámot. 84 00:07:37,500 --> 00:07:40,461 Pontosan. Bombasztikusnak kell lennie. 85 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 Dinamittal! Julie és én telepakoltuk vele a színpadot. 86 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Micsoda? Miért? 87 00:07:46,634 --> 00:07:48,468 Hát nem egyértelmű? 88 00:07:48,552 --> 00:07:52,139 Elvetted az életét. És én, a menő nő segítek visszaszerezni. 89 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Még fájdalmat okoztok valakinek. 90 00:07:54,892 --> 00:07:57,520 De nem nekünk. A szereplőknek és a stábnak. 91 00:07:58,020 --> 00:07:59,438 Ez nem szép, Goose. 92 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 Elég! 93 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 Ez Scott? 94 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 De az idős Scott. 95 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 Nem. 96 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 A még idősebb. 97 00:08:12,201 --> 00:08:15,162 IDŐSEBB SCOTT - 47 ÉVES MENTÁLIS ÁLLAPOTA KÉRDÉSES 98 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Még idősebb én! Hogy vagy? Tetszik a fehér frizurád. 99 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 Mondtam, hogy maradj távol Ramonától! 100 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 De hallgattál te rám? 101 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Nem! 102 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 Hát nem tökéletes? 103 00:08:50,281 --> 00:08:52,032 Scott és Ramona! 104 00:08:52,116 --> 00:08:53,617 Ez biztosan szerelem. 105 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 Csókoljátok meg egymást! Lássuk a szikrákat! 106 00:08:59,582 --> 00:09:02,083 Az erőtér! Te voltál az! 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,210 Még szép! 108 00:09:03,711 --> 00:09:09,674 Rá akartalak venni, hogy add fel Ramonát, de volt egy B tervem, ha nem tennéd. 109 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 Nanogépeket tettem az italodba. 110 00:09:11,927 --> 00:09:16,098 Az ikrek fejlesztették ki. Ramona DNS-ére kódolták. 111 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 Az általuk generált CSE mezők áthatolhatatlanok. 112 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 „CSE mezők”? 113 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Csókellenes mezők! 114 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 Akkor miért harcolsz velünk? Hiszen már győztél! 115 00:09:31,196 --> 00:09:35,117 Azért vagyok itt, mert a győzelem nem változtatott semmin. 116 00:09:35,618 --> 00:09:39,371 Megmagyarázhatatlan módon mégis feleségül vesszük Ramonát! 117 00:09:40,456 --> 00:09:44,084 Valahol az új múltam során összefogtok a hülye barátaitokkal, 118 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 és valahogy eltörlitek a CSE erőteremet. 119 00:09:47,421 --> 00:09:51,258 Az új emlékeim elég homályosak, de rájöttem, 120 00:09:51,759 --> 00:09:54,303 hogy a terveim túl bonyolultak voltak. 121 00:09:54,970 --> 00:09:57,847 Most azt teszem, amit mindvégig kellett volna. 122 00:09:57,931 --> 00:09:59,725 - Kitépem a... - Elnézést! 123 00:10:00,517 --> 00:10:04,229 Uram, tisztelem a gonosz tervébe fektetett munkáját, 124 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 de folyamatban van az én gonosz tervem. 125 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 Kérem, küldjön minket vissza! Nem haragszunk önre. 126 00:10:12,404 --> 00:10:14,948 És mi van, ha én haragszom rád? 127 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 Gordon! Engedd el, te vén f****! 128 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 Szánalmas! 129 00:10:32,049 --> 00:10:36,053 Miután elhagytad a jövőt, és idős Wallace kirúgott engem, 130 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 kezdetét vette a kiképzésem. 131 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 Tíz éven át mást sem tettem, csak a képességeidet tanulmányoztam. 132 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 Az erősségeidet, a gyengéidet. 133 00:10:55,614 --> 00:10:58,409 Mert ennek csak egy módon vethetünk véget. 134 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 Én a világ ellen! 135 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 Mindannyiótokat el kell pusztítanom! 136 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 Akkor te vagy a főgonosz. 137 00:11:11,296 --> 00:11:16,218 Hogy én? De hisz én jófiú vagyok! Úgy éltem, mint egy remete! 138 00:11:16,719 --> 00:11:18,136 Úgy gondolod? 139 00:11:18,220 --> 00:11:20,889 Vagy csak nem jártál ki a házból tíz éve? 140 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 Olyan vagy, mint a feleségem! 141 00:11:27,229 --> 00:11:30,733 Idősebb Scott mindenki ellen! 142 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Harcoljatok! 143 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Ramona! 144 00:12:07,644 --> 00:12:10,480 Jól vagy, Ramona? 145 00:12:10,564 --> 00:12:12,775 Van még valamid a kalapácson kívül? 146 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 Búcsúzz el szépen! Chau ciao! 147 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 Megküzdenél a vén Scotty P-vel? 148 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Vágás! 149 00:12:44,932 --> 00:12:46,975 Tiszteljétek az idősebbeket! 150 00:12:47,059 --> 00:12:49,937 - A szerelemben mindent szabad. - A háborúban is! 151 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Om! 152 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 Rakétaütés! 153 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 Gordon! 154 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Ramona! 155 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Scott! 156 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 Ramona, üssük meg együtt! 157 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 Várj! 158 00:14:56,063 --> 00:14:58,231 Hagyd, hogy éljem az életem! 159 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 Ha azt teszed, úgy végzed majd, ahogy én. 160 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Tíz évig egyedül egy szobában! 161 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 Az a te döntésed volt. Hadd döntsek én magamról! 162 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 Én te vagyok. 163 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Scott! 164 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 Mi van, ha igaza van? 165 00:15:25,300 --> 00:15:26,468 Elvégre ő te. 166 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 Akarok egy ilyennel járni? 167 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 Szerinted ilyenné akarok válni? 168 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 Nem fogok! 169 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 Hogy lehetsz ebben biztos, Scott? 170 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 JÖVŐBELI RAMONA KORA: IDŐSEBB 171 00:16:04,631 --> 00:16:08,217 Tíz év! És egy üzit sem írtál? 172 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 Erre Wallace azt mondja, visszamentél az időben, és megküzdj magaddal? 173 00:16:13,306 --> 00:16:17,727 Nem csak magammal. Sok más emberrel és egy robottal is. 174 00:16:17,811 --> 00:16:22,231 Az első problémánál teljesen bekattansz? 175 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 Miért harcolsz a múltban emberekkel... 176 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 És egy robottal. 177 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 ...amikor értünk is harcolhattál volna? 178 00:16:29,448 --> 00:16:30,907 Szakítottunk, nem? 179 00:16:30,991 --> 00:16:32,909 Csak egy kis teret kértem. 180 00:16:32,993 --> 00:16:35,995 És mit tettem az elmúlt tíz évben? 181 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 Teret adtam neked. 182 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 Várj! Lassítsunk! 183 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Ezek szerint nem is szakítottunk? 184 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 Azt mondod, még mindig szeretsz? 185 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 Akkoriban még szerettelek, igen. 186 00:16:47,466 --> 00:16:49,676 Akkor újra összejöhetünk? 187 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 Csak úgy? Tíz év után? 188 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 Nem, haver. 189 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 Értem. Gondolom, ez logikus. 190 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 És velem mi lesz? 191 00:17:02,564 --> 00:17:07,736 Azt mondod, suhanjak tovább? Tudjam be újabb sikertelen kísérletnek? 192 00:17:08,528 --> 00:17:10,447 Meglepődnél rajta? 193 00:17:11,782 --> 00:17:17,579 Rajta, meneküljetek csak! Meneküljetek el az elől, amit szerettek! 194 00:17:37,182 --> 00:17:38,600 Nem menekülök többé. 195 00:17:41,353 --> 00:17:43,188 Te. Téged választalak. 196 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 Szuper Ramona! Ez olyan, mint... 197 00:18:00,622 --> 00:18:03,416 - Sonic, a sündisznó 3! - Sonic 2! Nem, 3! 198 00:18:04,584 --> 00:18:10,257 Ez csak egy idióta kölyök. Ez pedig totál szét van esve. 199 00:18:11,049 --> 00:18:13,926 - Rúgd szét a seggét, Szuper Ramona! - Nem. 200 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Bármikor helyrehozhatod az életed. 201 00:18:18,265 --> 00:18:20,975 De hazaküldöm, hogy elkezdhesse. 202 00:18:21,059 --> 00:18:25,730 Hogy ki? Én? Ne, várj... 203 00:18:28,483 --> 00:18:31,027 Pompás! Vagyis nem az. 204 00:18:32,320 --> 00:18:36,825 Én, aki elhagytam, és én, aki most találkoztam vele, egyek vagyunk. 205 00:18:38,243 --> 00:18:42,455 Most már látom. Minden ugyanolyan. Minden gyönyörű. 206 00:18:44,124 --> 00:18:45,250 Gyönyörű! 207 00:18:59,097 --> 00:19:04,102 Később nehéz lesz elmondanom, ezért hadd mondjam el most! 208 00:19:04,186 --> 00:19:08,356 Szeretlek, Scott. És menekülök az elől, amit szeretek. 209 00:19:08,440 --> 00:19:11,818 De az, amit a múltban tettem, nem föltétlenül határoz meg. 210 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Segíts, hogy erre emlékezzek! Oké? 211 00:19:23,914 --> 00:19:26,333 Köszönöm. 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Oltári volt! Odapörköltél. 213 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - Igen! - A Broadway rosszfiúja. 214 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - Remek! - Kitűnő! 215 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Nem is rossz. 216 00:19:51,066 --> 00:19:51,942 Szikrák! 217 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 Megoldottuk. 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,999 Fel akarták robbantani a színházat, uram. 219 00:20:08,083 --> 00:20:10,585 Premieren nem mondjuk ki ezt a szót. 220 00:20:11,127 --> 00:20:12,254 Miért tetted ezt? 221 00:20:14,089 --> 00:20:19,803 Nem tudom. Csak gonosz vagyok. Bosszút akartam állni, mert mindenem elvetted. 222 00:20:21,346 --> 00:20:24,599 Haver, szerinted élvezem, hogy vezérigazgató vagyok? 223 00:20:24,683 --> 00:20:29,271 Milliárdokat vesztettem! Visszavennéd a birodalmat? 224 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 Megtartom a show-t, a többi a tiéd. 225 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 - A legjobb Scott voltál. - Bírom Matthew-t. 226 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 Igen, szar volt. 227 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 Jó, és most... Oké, ezzel vége? 228 00:21:05,807 --> 00:21:09,060 Mi vagyunk a Sex Bob-omb! Egy, két, há', négy! 229 00:21:14,774 --> 00:21:19,237 Az úton néha eltévedek 230 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 Ha a nap felkel, én lepihenek 231 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 Jól érzem magam 232 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - Jól érzem magam - Nem vagyok jól 233 00:21:46,639 --> 00:21:48,432 Hű, de jó volt! 234 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Látod? Nem vagyunk gázok. 235 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 Nem, mióta Knives is velünk van. 236 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 Jól van. Nem vagyunk azok. De késésben vagyunk. Gyerünk, Knives! 237 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Juhé! 238 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 EPILÓGUS 239 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 Ebédszünet, emberek! 240 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 Lassíts! 241 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Akciófilmet forgatunk, nem abban élünk. 242 00:22:35,772 --> 00:22:40,484 Láttad? Olyan, mint a Tokiói hajszá -ban! Young Neil nagyon tud ám! 243 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 Sebességdémon vagyok! 244 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 SCOTT PILGRIM, A BROADWAYEN! 245 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 Vegán erő! 246 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 NINCS SZÁMLA - FÜGGETLEN VIDEOTÉKA 247 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 ÖRÖKRE ZÁRVA 248 00:23:17,021 --> 00:23:19,982 A szupersztár barista, Lucas Lee, szolgálatotokra. 249 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Mindegy. 250 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 - Mindegy? - Ja. Mindegy. 251 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 Igen, brutál idegesítő. De jók sok borravalót kapunk. 252 00:23:32,996 --> 00:23:34,747 És bámulhatom a fenekét. 253 00:23:44,674 --> 00:23:47,676 Elköltöm a pénzt, amit kaptam, hogy önmagam játsszam 254 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 egy nagy kanadai filmben, ami sosem készült el. 255 00:23:52,182 --> 00:23:55,268 - Un café, s'il vous plaît. - Même pour moi. 256 00:23:59,272 --> 00:24:02,525 Egy másik kanadai külföldön? Nem megy nekünk a francia. 257 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 Léteznek szikrák! 258 00:24:40,355 --> 00:24:44,608 Ezer éve kedvellek Már ezer éve 259 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 Ezer éve kedvellek Már ezer éve 260 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 - Ezer éve kedvellek - Alig várom, hogy lássalak 261 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Ezer éve 262 00:24:53,159 --> 00:24:57,372 Ezer éve kedvellek Már ezer éve 263 00:24:59,999 --> 00:25:02,460 Kezdődhet az igazi játék. 264 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 A Goose akcióba lendült. Fedezékbe, f****! 265 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 Toronto, Kanada. 266 00:25:17,141 --> 00:25:18,560 Nem is olyan régen. 267 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 Scott Pilgrim rákapcsol! 268 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Harcoljatok! 269 00:25:34,409 --> 00:25:35,535 Scott Pilgrim. 270 00:25:42,584 --> 00:25:44,251 Scott Pilgrim. 271 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 Ramona Flowers. 272 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 Matthew Patel. 273 00:25:47,839 --> 00:25:49,507 Wallace Wells. 274 00:25:49,591 --> 00:25:51,258 Lucas Lee. 275 00:25:51,342 --> 00:25:53,010 Stacey Pilgrim. 276 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 Envy Adams. 277 00:25:54,846 --> 00:25:56,514 Kim Pine. 278 00:25:56,598 --> 00:25:58,265 Julie Powers. 279 00:25:58,349 --> 00:26:00,017 Todd Ingram. 280 00:26:00,101 --> 00:26:01,769 Gideon Graves. 281 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 Young Neil. 282 00:26:03,605 --> 00:26:05,272 Stephen Stills. 283 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 Roxie Richter. 284 00:26:07,108 --> 00:26:08,359 Knives Chau. 285 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Scott Pilgrim rákapcsol! 286 00:26:19,162 --> 00:26:22,540 A feliratot fordította: Péter Orsolya