1
00:00:18,352 --> 00:00:22,857
SCOTT PILGRIM DRÁGA KIS MUSICALJE
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,905
Kérem, foglalják el a helyeiket!
Hamarosan kezdődik a show.
3
00:00:32,283 --> 00:00:33,659
Extra sok vajat kérek.
4
00:00:33,743 --> 00:00:36,328
Még!
5
00:00:36,412 --> 00:00:37,663
Oké, remek!
6
00:00:37,747 --> 00:00:39,039
Nem, nem remek.
7
00:00:39,123 --> 00:00:44,504
Még! Oké, most állj! És ezt duplán kérem.
8
00:00:58,184 --> 00:00:59,184
Ne már!
9
00:00:59,268 --> 00:01:01,603
Harmadik gonosz ex, Todd Ingram. Igaz?
10
00:01:01,687 --> 00:01:04,315
A vegán? Harcoljunk!
11
00:01:06,943 --> 00:01:09,611
Harcoljak veled? Ramonáért?
12
00:01:09,695 --> 00:01:11,697
Ne röhögtess!
13
00:01:12,198 --> 00:01:16,452
És nem vagyok vegán. Ma sajttálat ettem
reggelire, ebédre és vacsorára.
14
00:01:17,870 --> 00:01:20,956
Jössz nekem egy új adag vajjal.
Vagyis popcornnal.
15
00:01:21,040 --> 00:01:24,793
Nem te hoztad létre
a fura erőteret köztem és Ramona között?
16
00:01:24,877 --> 00:01:27,964
Tudd meg,
hogy már másért rajongok mániákusan.
17
00:01:28,756 --> 00:01:32,634
Te Wallace szobatársa voltál!
Mondj el mindent! Hol született?
18
00:01:32,718 --> 00:01:35,971
Mi a második keresztneve?
Van kedvenc zöldsége?
19
00:01:36,055 --> 00:01:39,350
Tedd túl magad rajtam, Todd!
Nem vonz az aludttej.
20
00:01:40,309 --> 00:01:43,229
Szikrák is voltak. Szikrák!
21
00:01:44,981 --> 00:01:46,315
Az csak mese.
22
00:01:53,489 --> 00:01:55,324
Megint a lányról álmodtam
23
00:01:55,825 --> 00:01:56,659
Szia, Ramona!
24
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
Scott Pilgrim!
Most ne akarj megküzdeni velem!
25
00:02:02,373 --> 00:02:07,879
Ez a karrierem legfontosabb estéje. Nem
kéne rád pazarolnom a hangomat! Hess!
26
00:02:11,215 --> 00:02:12,258
Nahát!
27
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
Scott és Ramona újra együtt.
28
00:02:15,261 --> 00:02:18,139
Szóval él! Mancsot ide, Pilgrim!
29
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Vágom. Nem muszáj kezet ráznunk.
30
00:02:22,602 --> 00:02:26,480
Nem csináltál egy erőteret,
ami megakadályozza, hogy csókolózzunk?
31
00:02:26,564 --> 00:02:30,067
Scotty, a gonoszkodás már a múlté.
Most itt van nekem Jules.
32
00:02:30,151 --> 00:02:33,904
Csak a show miatt jöttünk,
te pszichopata. Engedj át!
33
00:02:33,988 --> 00:02:34,906
Mi?
34
00:02:46,626 --> 00:02:49,336
Ne már, srácok! Ez nem rólam szól.
35
00:02:49,420 --> 00:02:52,548
Mesélek a Broadway rosszfiújáról,
Matthew Patelről.
36
00:03:01,849 --> 00:03:06,061
Hé, gonosz exek!
Tudtok valamit erről az erőteres izéről?
37
00:03:06,145 --> 00:03:08,230
És akartok harcolni miatta?
38
00:03:08,314 --> 00:03:09,273
Nem.
39
00:03:09,357 --> 00:03:12,610
Gyere! Nézzünk meg
egy hülye musicalt egy hülye pasiról!
40
00:03:16,822 --> 00:03:17,740
Scott Pilgrim!
41
00:03:19,617 --> 00:03:21,618
Elnézést! Csak felolvastunk.
42
00:03:21,702 --> 00:03:24,538
„Scott Pilgrim drága kis musicalje.”
43
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Nem harcolunk.
44
00:03:25,790 --> 00:03:28,625
A robotunk szerint
a jövőben haverok leszünk.
45
00:03:28,709 --> 00:03:29,627
Pá, haver!
46
00:03:30,503 --> 00:03:32,880
Ezek szerint nem ők tették.
47
00:03:32,964 --> 00:03:37,968
Akkor ki marad? Várjunk csak!
Senki? Az összes exemet kizártuk.
48
00:03:38,052 --> 00:03:41,555
Mi a fene? Se harc, se csókolózás?
49
00:03:41,639 --> 00:03:43,474
Nagyon gáz ez a finálé!
50
00:03:55,278 --> 00:04:02,285
SCOTT PILGRIM RÁKAPCSOL
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,539
A „SCOTT PILGRIM” KÉPREGÉNYEK ALAPJÁN
52
00:05:34,794 --> 00:05:38,046
Annyira izgulok,
hogy mindjárt újra elájulok!
53
00:05:38,130 --> 00:05:41,217
Azért jöttem, hogy támogassalak,
de remélem, jó lesz.
54
00:05:41,717 --> 00:05:44,762
„Idős Young Neil emlékirata alapján.”
55
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Vajon van összefüggés?
56
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Scott Pilgrim!
57
00:05:51,435 --> 00:05:55,605
Tiéd a csaj.
Megcsókolod, vagy mi? Csókold meg!
58
00:05:55,689 --> 00:05:59,443
- Csókot!
- Csókold meg!
59
00:06:16,710 --> 00:06:19,296
- Scott Pilgrim vagyok
- Tudom, kuss !
60
00:06:19,380 --> 00:06:20,839
Megint azt álmodtam
61
00:06:20,923 --> 00:06:23,675
Először sem érdekelt
Most meg még kevésbé
62
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
A görkorcsolyás, szivárványhajú lány
63
00:06:28,431 --> 00:06:32,476
Hogy mondjam el neki
64
00:06:32,560 --> 00:06:37,439
Hogy az exeim gonoszak ?
65
00:06:37,523 --> 00:06:38,523
- Görkoris
- Exek
66
00:06:38,607 --> 00:06:39,441
- Színész
- Gonosz
67
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
- Vegán
- Exek
68
00:06:40,443 --> 00:06:41,276
- Sztár
- Rossz
69
00:06:41,360 --> 00:06:42,778
- Mogul, titán
- Rosszak
70
00:06:42,862 --> 00:06:43,779
- Szerető
- Exek
71
00:06:43,863 --> 00:06:44,696
Harcos
72
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Mi vagyunk a Gonosz Exek
73
00:06:48,742 --> 00:06:50,286
A kenyér teljesen más
74
00:06:52,037 --> 00:06:53,372
Garantált tőle a hízás
75
00:06:55,207 --> 00:06:57,000
És az miért parás ?
76
00:06:57,084 --> 00:07:00,879
Scott
77
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Ez a te drága életed !
78
00:07:16,061 --> 00:07:20,190
8. RÉSZ - A VILÁG SCOTT PILGRIM ELLEN
79
00:07:20,274 --> 00:07:21,734
TÁMADÁS
80
00:07:24,111 --> 00:07:26,363
Mi a fene ez? Hol vagyunk?
81
00:07:28,532 --> 00:07:31,326
Ez a műsor része.
A speciális effektusok klafák.
82
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
Egészen biztosan nem az.
83
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
Vissza kell mennem,
hogy elénekeljem a zárószámot.
84
00:07:37,500 --> 00:07:40,461
Pontosan. Bombasztikusnak kell lennie.
85
00:07:41,170 --> 00:07:44,548
Dinamittal! Julie és én
telepakoltuk vele a színpadot.
86
00:07:44,632 --> 00:07:46,550
Micsoda? Miért?
87
00:07:46,634 --> 00:07:48,468
Hát nem egyértelmű?
88
00:07:48,552 --> 00:07:52,139
Elvetted az életét.
És én, a menő nő segítek visszaszerezni.
89
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Még fájdalmat okoztok valakinek.
90
00:07:54,892 --> 00:07:57,520
De nem nekünk.
A szereplőknek és a stábnak.
91
00:07:58,020 --> 00:07:59,438
Ez nem szép, Goose.
92
00:07:59,522 --> 00:08:00,981
Elég!
93
00:08:06,487 --> 00:08:07,737
Ez Scott?
94
00:08:07,821 --> 00:08:09,322
De az idős Scott.
95
00:08:09,406 --> 00:08:10,533
Nem.
96
00:08:11,033 --> 00:08:12,117
A még idősebb.
97
00:08:12,201 --> 00:08:15,162
IDŐSEBB SCOTT - 47 ÉVES
MENTÁLIS ÁLLAPOTA KÉRDÉSES
98
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Még idősebb én!
Hogy vagy? Tetszik a fehér frizurád.
99
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
Mondtam, hogy maradj távol Ramonától!
100
00:08:32,638 --> 00:08:34,515
De hallgattál te rám?
101
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Nem!
102
00:08:48,153 --> 00:08:50,197
Hát nem tökéletes?
103
00:08:50,281 --> 00:08:52,032
Scott és Ramona!
104
00:08:52,116 --> 00:08:53,617
Ez biztosan szerelem.
105
00:08:54,201 --> 00:08:57,997
Csókoljátok meg egymást!
Lássuk a szikrákat!
106
00:08:59,582 --> 00:09:02,083
Az erőtér! Te voltál az!
107
00:09:02,167 --> 00:09:03,210
Még szép!
108
00:09:03,711 --> 00:09:09,674
Rá akartalak venni, hogy add fel Ramonát,
de volt egy B tervem, ha nem tennéd.
109
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
Nanogépeket tettem az italodba.
110
00:09:11,927 --> 00:09:16,098
Az ikrek fejlesztették ki.
Ramona DNS-ére kódolták.
111
00:09:16,599 --> 00:09:21,395
Az általuk generált
CSE mezők áthatolhatatlanok.
112
00:09:21,979 --> 00:09:23,188
„CSE mezők”?
113
00:09:23,272 --> 00:09:25,691
Csókellenes mezők!
114
00:09:28,110 --> 00:09:31,112
Akkor miért harcolsz velünk?
Hiszen már győztél!
115
00:09:31,196 --> 00:09:35,117
Azért vagyok itt,
mert a győzelem nem változtatott semmin.
116
00:09:35,618 --> 00:09:39,371
Megmagyarázhatatlan módon
mégis feleségül vesszük Ramonát!
117
00:09:40,456 --> 00:09:44,084
Valahol az új múltam során
összefogtok a hülye barátaitokkal,
118
00:09:44,168 --> 00:09:47,337
és valahogy eltörlitek a CSE erőteremet.
119
00:09:47,421 --> 00:09:51,258
Az új emlékeim elég homályosak,
de rájöttem,
120
00:09:51,759 --> 00:09:54,303
hogy a terveim túl bonyolultak voltak.
121
00:09:54,970 --> 00:09:57,847
Most azt teszem,
amit mindvégig kellett volna.
122
00:09:57,931 --> 00:09:59,725
- Kitépem a...
- Elnézést!
123
00:10:00,517 --> 00:10:04,229
Uram, tisztelem
a gonosz tervébe fektetett munkáját,
124
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
de folyamatban van az én gonosz tervem.
125
00:10:07,566 --> 00:10:11,570
Kérem, küldjön minket vissza!
Nem haragszunk önre.
126
00:10:12,404 --> 00:10:14,948
És mi van, ha én haragszom rád?
127
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
Gordon! Engedd el, te vén f****!
128
00:10:28,754 --> 00:10:29,963
Szánalmas!
129
00:10:32,049 --> 00:10:36,053
Miután elhagytad a jövőt,
és idős Wallace kirúgott engem,
130
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
kezdetét vette a kiképzésem.
131
00:10:48,065 --> 00:10:52,861
Tíz éven át mást sem tettem,
csak a képességeidet tanulmányoztam.
132
00:10:52,945 --> 00:10:55,530
Az erősségeidet, a gyengéidet.
133
00:10:55,614 --> 00:10:58,409
Mert ennek csak egy módon vethetünk véget.
134
00:11:00,661 --> 00:11:04,080
Én a világ ellen!
135
00:11:04,164 --> 00:11:08,085
Mindannyiótokat el kell pusztítanom!
136
00:11:09,002 --> 00:11:11,212
Akkor te vagy a főgonosz.
137
00:11:11,296 --> 00:11:16,218
Hogy én? De hisz én jófiú vagyok!
Úgy éltem, mint egy remete!
138
00:11:16,719 --> 00:11:18,136
Úgy gondolod?
139
00:11:18,220 --> 00:11:20,889
Vagy csak nem jártál ki a házból tíz éve?
140
00:11:21,390 --> 00:11:23,767
Olyan vagy, mint a feleségem!
141
00:11:27,229 --> 00:11:30,733
Idősebb Scott mindenki ellen!
142
00:11:31,316 --> 00:11:32,151
Harcoljatok!
143
00:11:44,913 --> 00:11:45,748
Ramona!
144
00:12:07,644 --> 00:12:10,480
Jól vagy, Ramona?
145
00:12:10,564 --> 00:12:12,775
Van még valamid a kalapácson kívül?
146
00:12:29,958 --> 00:12:32,127
Búcsúzz el szépen! Chau ciao!
147
00:12:32,753 --> 00:12:34,588
Megküzdenél a vén Scotty P-vel?
148
00:12:35,339 --> 00:12:36,173
Vágás!
149
00:12:44,932 --> 00:12:46,975
Tiszteljétek az idősebbeket!
150
00:12:47,059 --> 00:12:49,937
- A szerelemben mindent szabad.
- A háborúban is!
151
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Om!
152
00:13:43,699 --> 00:13:44,700
Rakétaütés!
153
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
Gordon!
154
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Ramona!
155
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Scott!
156
00:14:28,368 --> 00:14:30,370
Ramona, üssük meg együtt!
157
00:14:30,871 --> 00:14:31,997
Várj!
158
00:14:56,063 --> 00:14:58,231
Hagyd, hogy éljem az életem!
159
00:14:58,315 --> 00:15:01,651
Ha azt teszed, úgy végzed majd, ahogy én.
160
00:15:01,735 --> 00:15:05,905
Tíz évig egyedül egy szobában!
161
00:15:05,989 --> 00:15:09,242
Az a te döntésed volt.
Hadd döntsek én magamról!
162
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
Én te vagyok.
163
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Scott!
164
00:15:21,254 --> 00:15:23,423
Mi van, ha igaza van?
165
00:15:25,300 --> 00:15:26,468
Elvégre ő te.
166
00:15:27,135 --> 00:15:28,762
Akarok egy ilyennel járni?
167
00:15:29,346 --> 00:15:31,390
Szerinted ilyenné akarok válni?
168
00:15:32,140 --> 00:15:33,141
Nem fogok!
169
00:15:34,768 --> 00:15:37,813
Hogy lehetsz ebben biztos, Scott?
170
00:16:02,879 --> 00:16:04,547
JÖVŐBELI RAMONA
KORA: IDŐSEBB
171
00:16:04,631 --> 00:16:08,217
Tíz év! És egy üzit sem írtál?
172
00:16:08,301 --> 00:16:12,597
Erre Wallace azt mondja, visszamentél
az időben, és megküzdj magaddal?
173
00:16:13,306 --> 00:16:17,727
Nem csak magammal.
Sok más emberrel és egy robottal is.
174
00:16:17,811 --> 00:16:22,231
Az első problémánál teljesen bekattansz?
175
00:16:22,315 --> 00:16:24,734
Miért harcolsz a múltban emberekkel...
176
00:16:24,818 --> 00:16:25,860
És egy robottal.
177
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
...amikor értünk is harcolhattál volna?
178
00:16:29,448 --> 00:16:30,907
Szakítottunk, nem?
179
00:16:30,991 --> 00:16:32,909
Csak egy kis teret kértem.
180
00:16:32,993 --> 00:16:35,995
És mit tettem az elmúlt tíz évben?
181
00:16:36,079 --> 00:16:37,580
Teret adtam neked.
182
00:16:37,664 --> 00:16:39,123
Várj! Lassítsunk!
183
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
Ezek szerint nem is szakítottunk?
184
00:16:41,543 --> 00:16:43,920
Azt mondod, még mindig szeretsz?
185
00:16:44,004 --> 00:16:46,631
Akkoriban még szerettelek, igen.
186
00:16:47,466 --> 00:16:49,676
Akkor újra összejöhetünk?
187
00:16:50,886 --> 00:16:53,680
Csak úgy? Tíz év után?
188
00:16:54,264 --> 00:16:55,474
Nem, haver.
189
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Értem. Gondolom, ez logikus.
190
00:17:00,645 --> 00:17:01,897
És velem mi lesz?
191
00:17:02,564 --> 00:17:07,736
Azt mondod, suhanjak tovább?
Tudjam be újabb sikertelen kísérletnek?
192
00:17:08,528 --> 00:17:10,447
Meglepődnél rajta?
193
00:17:11,782 --> 00:17:17,579
Rajta, meneküljetek csak!
Meneküljetek el az elől, amit szerettek!
194
00:17:37,182 --> 00:17:38,600
Nem menekülök többé.
195
00:17:41,353 --> 00:17:43,188
Te. Téged választalak.
196
00:17:57,452 --> 00:18:00,538
Szuper Ramona! Ez olyan, mint...
197
00:18:00,622 --> 00:18:03,416
- Sonic, a sündisznó 3!
- Sonic 2! Nem, 3!
198
00:18:04,584 --> 00:18:10,257
Ez csak egy idióta kölyök.
Ez pedig totál szét van esve.
199
00:18:11,049 --> 00:18:13,926
- Rúgd szét a seggét, Szuper Ramona!
- Nem.
200
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
Bármikor helyrehozhatod az életed.
201
00:18:18,265 --> 00:18:20,975
De hazaküldöm, hogy elkezdhesse.
202
00:18:21,059 --> 00:18:25,730
Hogy ki? Én? Ne, várj...
203
00:18:28,483 --> 00:18:31,027
Pompás! Vagyis nem az.
204
00:18:32,320 --> 00:18:36,825
Én, aki elhagytam, és én, aki most
találkoztam vele, egyek vagyunk.
205
00:18:38,243 --> 00:18:42,455
Most már látom.
Minden ugyanolyan. Minden gyönyörű.
206
00:18:44,124 --> 00:18:45,250
Gyönyörű!
207
00:18:59,097 --> 00:19:04,102
Később nehéz lesz elmondanom,
ezért hadd mondjam el most!
208
00:19:04,186 --> 00:19:08,356
Szeretlek, Scott.
És menekülök az elől, amit szeretek.
209
00:19:08,440 --> 00:19:11,818
De az, amit a múltban tettem,
nem föltétlenül határoz meg.
210
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Segíts, hogy erre emlékezzek! Oké?
211
00:19:23,914 --> 00:19:26,333
Köszönöm.
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Oltári volt! Odapörköltél.
213
00:19:30,420 --> 00:19:32,338
- Igen!
- A Broadway rosszfiúja.
214
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
- Remek!
- Kitűnő!
215
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Nem is rossz.
216
00:19:51,066 --> 00:19:51,942
Szikrák!
217
00:19:57,948 --> 00:19:58,865
Megoldottuk.
218
00:20:05,205 --> 00:20:07,999
Fel akarták robbantani a színházat, uram.
219
00:20:08,083 --> 00:20:10,585
Premieren nem mondjuk ki ezt a szót.
220
00:20:11,127 --> 00:20:12,254
Miért tetted ezt?
221
00:20:14,089 --> 00:20:19,803
Nem tudom. Csak gonosz vagyok. Bosszút
akartam állni, mert mindenem elvetted.
222
00:20:21,346 --> 00:20:24,599
Haver, szerinted élvezem,
hogy vezérigazgató vagyok?
223
00:20:24,683 --> 00:20:29,271
Milliárdokat vesztettem!
Visszavennéd a birodalmat?
224
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
Megtartom a show-t, a többi a tiéd.
225
00:20:50,750 --> 00:20:53,378
- A legjobb Scott voltál.
- Bírom Matthew-t.
226
00:20:53,878 --> 00:20:55,338
Igen, szar volt.
227
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
Jó, és most... Oké, ezzel vége?
228
00:21:05,807 --> 00:21:09,060
Mi vagyunk a Sex Bob-omb!
Egy, két, há', négy!
229
00:21:14,774 --> 00:21:19,237
Az úton néha eltévedek
230
00:21:19,779 --> 00:21:24,200
Ha a nap felkel, én lepihenek
231
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
Jól érzem magam
232
00:21:38,006 --> 00:21:40,050
- Jól érzem magam
- Nem vagyok jól
233
00:21:46,639 --> 00:21:48,432
Hű, de jó volt!
234
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Látod? Nem vagyunk gázok.
235
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
Nem, mióta Knives is velünk van.
236
00:21:52,479 --> 00:21:56,566
Jól van. Nem vagyunk azok.
De késésben vagyunk. Gyerünk, Knives!
237
00:21:58,485 --> 00:21:59,486
Juhé!
238
00:22:01,654 --> 00:22:03,323
EPILÓGUS
239
00:22:23,176 --> 00:22:24,677
Ebédszünet, emberek!
240
00:22:30,600 --> 00:22:32,727
Lassíts!
241
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Akciófilmet forgatunk, nem abban élünk.
242
00:22:35,772 --> 00:22:40,484
Láttad? Olyan, mint a Tokiói hajszá -ban!
Young Neil nagyon tud ám!
243
00:22:40,568 --> 00:22:41,819
Sebességdémon vagyok!
244
00:22:41,903 --> 00:22:43,738
SCOTT PILGRIM, A BROADWAYEN!
245
00:22:45,115 --> 00:22:46,241
Vegán erő!
246
00:22:47,242 --> 00:22:52,913
NINCS SZÁMLA - FÜGGETLEN VIDEOTÉKA
247
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
ÖRÖKRE ZÁRVA
248
00:23:17,021 --> 00:23:19,982
A szupersztár barista,
Lucas Lee, szolgálatotokra.
249
00:23:20,066 --> 00:23:20,900
Mindegy.
250
00:23:21,651 --> 00:23:23,862
- Mindegy?
- Ja. Mindegy.
251
00:23:29,534 --> 00:23:32,912
Igen, brutál idegesítő.
De jók sok borravalót kapunk.
252
00:23:32,996 --> 00:23:34,747
És bámulhatom a fenekét.
253
00:23:44,674 --> 00:23:47,676
Elköltöm a pénzt,
amit kaptam, hogy önmagam játsszam
254
00:23:47,760 --> 00:23:50,763
egy nagy kanadai filmben,
ami sosem készült el.
255
00:23:52,182 --> 00:23:55,268
- Un café, s'il vous plaît.
- Même pour moi.
256
00:23:59,272 --> 00:24:02,525
Egy másik kanadai külföldön?
Nem megy nekünk a francia.
257
00:24:08,781 --> 00:24:09,908
Léteznek szikrák!
258
00:24:40,355 --> 00:24:44,608
Ezer éve kedvellek
Már ezer éve
259
00:24:44,692 --> 00:24:48,696
Ezer éve kedvellek
Már ezer éve
260
00:24:48,780 --> 00:24:51,740
- Ezer éve kedvellek
- Alig várom, hogy lássalak
261
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Ezer éve
262
00:24:53,159 --> 00:24:57,372
Ezer éve kedvellek
Már ezer éve
263
00:24:59,999 --> 00:25:02,460
Kezdődhet az igazi játék.
264
00:25:02,544 --> 00:25:05,421
A Goose akcióba lendült. Fedezékbe, f****!
265
00:25:14,514 --> 00:25:15,890
Toronto, Kanada.
266
00:25:17,141 --> 00:25:18,560
Nem is olyan régen.
267
00:25:19,727 --> 00:25:22,689
Scott Pilgrim rákapcsol!
268
00:25:27,986 --> 00:25:28,820
Harcoljatok!
269
00:25:34,409 --> 00:25:35,535
Scott Pilgrim.
270
00:25:42,584 --> 00:25:44,251
Scott Pilgrim.
271
00:25:44,335 --> 00:25:46,003
Ramona Flowers.
272
00:25:46,087 --> 00:25:47,755
Matthew Patel.
273
00:25:47,839 --> 00:25:49,507
Wallace Wells.
274
00:25:49,591 --> 00:25:51,258
Lucas Lee.
275
00:25:51,342 --> 00:25:53,010
Stacey Pilgrim.
276
00:25:53,094 --> 00:25:54,762
Envy Adams.
277
00:25:54,846 --> 00:25:56,514
Kim Pine.
278
00:25:56,598 --> 00:25:58,265
Julie Powers.
279
00:25:58,349 --> 00:26:00,017
Todd Ingram.
280
00:26:00,101 --> 00:26:01,769
Gideon Graves.
281
00:26:01,853 --> 00:26:03,104
Young Neil.
282
00:26:03,605 --> 00:26:05,272
Stephen Stills.
283
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
Roxie Richter.
284
00:26:07,108 --> 00:26:08,359
Knives Chau.
285
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
Scott Pilgrim rákapcsol!
286
00:26:19,162 --> 00:26:22,540
A feliratot fordította: Péter Orsolya