1
00:00:18,352 --> 00:00:22,857
ДРАГОЦЕННЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ
СКОТТА ПИЛИГРИМА
2
00:00:24,859 --> 00:00:28,905
Просим всех занять свои места.
Представление вот-вот начнется.
3
00:00:32,158 --> 00:00:33,659
Больше масла, пожалуйста.
4
00:00:33,743 --> 00:00:36,120
Еще.
5
00:00:36,204 --> 00:00:37,579
Так, чудно.
6
00:00:37,663 --> 00:00:38,872
Нет, не чудно.
7
00:00:38,956 --> 00:00:40,666
Больше.
8
00:00:40,750 --> 00:00:41,625
Вот, хватит.
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,504
Хорошо. А теперь
еще столько же, и готово.
10
00:00:58,059 --> 00:00:59,184
Да хорош!
11
00:00:59,268 --> 00:01:01,603
Злой бывший номер три, Тодд Инграм, да?
12
00:01:01,687 --> 00:01:04,315
Веган? Сразимся!
13
00:01:06,818 --> 00:01:09,528
Я? Драться с тобой? За Рамону?
14
00:01:09,612 --> 00:01:11,364
Не смеши меня!
15
00:01:12,031 --> 00:01:13,532
И я больше не веган.
16
00:01:13,616 --> 00:01:16,536
Ел сегодня сырную тарелку
на завтрак, обед и ужин.
17
00:01:17,745 --> 00:01:19,455
С вас новое ведро масла.
18
00:01:19,956 --> 00:01:20,956
То есть попкорна.
19
00:01:21,040 --> 00:01:24,668
И это не ты создал странное
силовое поле между мной и Рамоной?
20
00:01:24,752 --> 00:01:27,964
Чувак, чтоб ты знал,
у меня новая любовная одержимость.
21
00:01:28,631 --> 00:01:32,551
Эй! Ты же был соседом Уоллеса!
Расскажи мне всё! Где он родился?
22
00:01:32,635 --> 00:01:35,971
Какое у него второе имя?
У него есть любимый овощ?
23
00:01:36,055 --> 00:01:39,350
Осади, Тодд.
Меня не интересуют творог и сыворотки.
24
00:01:40,309 --> 00:01:43,229
Были же искры! Искры!
25
00:01:44,856 --> 00:01:46,149
Бред это всё.
26
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
Мне снова снился этот сон
27
00:01:55,700 --> 00:01:56,659
Привет, Рамона.
28
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
Скотт Пилигрим!
Не смей бросаться на меня сейчас!
29
00:02:02,373 --> 00:02:04,333
Сегодня важнейший вечер в моей карьере.
30
00:02:04,417 --> 00:02:07,420
Даже голос свой
на тебя тратить не хочу! Так что...
31
00:02:11,215 --> 00:02:12,258
Вы поглядите.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,010
Скотт и Рамона снова вместе.
33
00:02:15,094 --> 00:02:18,139
Так он жив! Жми, Пилигрим.
34
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Слушай, я понимаю.
Можно и без рукопожатия.
35
00:02:22,602 --> 00:02:26,480
Не ты создал силовое поле,
не дающее нам с Рамоной целоваться?
36
00:02:26,564 --> 00:02:30,067
Скотти, мои злодейские выходки позади.
Теперь я с Джулс.
37
00:02:30,151 --> 00:02:33,904
Мы просто пришли на шоу,
маньяк ты психованный. Пропусти нас.
38
00:02:33,988 --> 00:02:34,906
Чё?
39
00:02:46,500 --> 00:02:49,253
Завязывайте, парни. Я тут ни при чём.
40
00:02:49,337 --> 00:02:52,548
Лучше расскажу вам
о бродвейском плохише, Мэтью Пателе.
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Эй, злые бывшие! Кто-нибудь из вас
знает что-нибудь о силовом поле?
42
00:03:06,020 --> 00:03:08,230
И не хотите ли из-за этого подраться?
43
00:03:08,314 --> 00:03:09,148
Не-а.
44
00:03:09,232 --> 00:03:12,610
Идем. Пошли глянем
тупой мюзикл про тупого пацана.
45
00:03:16,822 --> 00:03:17,740
Скотт Пилигрим.
46
00:03:19,617 --> 00:03:21,618
Простите. Мы просто читали вслух.
47
00:03:21,702 --> 00:03:24,496
«Драгоценный маленький мюзикл
Скотта Пилигрима».
48
00:03:24,580 --> 00:03:25,789
Мы не будем драться.
49
00:03:25,873 --> 00:03:28,709
Наш робот говорит,
что в будущем мы бро. Так что...
50
00:03:28,793 --> 00:03:29,627
Увидимся, бро.
51
00:03:30,503 --> 00:03:32,754
Значит, видимо, это не они.
52
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
Остается...
53
00:03:34,382 --> 00:03:37,968
Погоди. Никого?
Мы исключили всех моих бывших.
54
00:03:38,052 --> 00:03:41,555
Что за фигня? Ни драк, ни поцелуев?
55
00:03:41,639 --> 00:03:43,474
Отстой, а не финал.
56
00:03:55,278 --> 00:04:02,285
СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ
57
00:04:04,495 --> 00:04:06,539
ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ»
58
00:05:34,668 --> 00:05:37,921
Я так волнуюсь,
что готова снова в обморок упасть!
59
00:05:38,005 --> 00:05:41,508
Я пришла вас поддержать,
но надеюсь, что и вы не облажались.
60
00:05:41,592 --> 00:05:44,762
«По мотивам мемуаров
старого Молодого Нила».
61
00:05:45,638 --> 00:05:47,348
Интересно, мы как-то связаны?
62
00:05:49,183 --> 00:05:50,893
Скотт Пилигрим!
63
00:05:51,435 --> 00:05:54,646
Значит, девчонка твоя.
Не поцелуешь ее, что ли?
64
00:05:54,730 --> 00:05:55,605
Целуй!
65
00:05:55,689 --> 00:05:59,443
- Целуй!
- Целуй!
66
00:06:16,544 --> 00:06:17,711
Я Скотт Пилигрим
67
00:06:17,795 --> 00:06:19,129
Я знаю, заткнись
68
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
Мне снова приснился тот сон
69
00:06:20,923 --> 00:06:23,633
В первый раз было плевать
А теперь тем более
70
00:06:23,717 --> 00:06:27,930
Девушка на роликах
И с радужными волосами
71
00:06:28,431 --> 00:06:32,476
Как мне ему сказать
72
00:06:32,560 --> 00:06:37,439
Что мои бывшие злые?
73
00:06:37,523 --> 00:06:38,523
- Скейтер
- Бывшие
74
00:06:38,607 --> 00:06:39,441
- Актер
- Злые
75
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
- Веган
- Бывшие
76
00:06:40,443 --> 00:06:41,276
- Рок-звезда
- Злые
77
00:06:41,360 --> 00:06:42,861
- Магнат, титан
- Бывшие, злые
78
00:06:42,945 --> 00:06:43,820
- Любовница
- Бывшие
79
00:06:43,904 --> 00:06:44,738
Боец!
80
00:06:44,822 --> 00:06:48,117
Мы злые бывшие!
81
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
Хлеб ведь чертствеет
82
00:06:51,954 --> 00:06:53,456
От хлеба толстеют
83
00:06:55,124 --> 00:06:57,000
Что в этом плохого?
84
00:06:57,084 --> 00:07:00,879
Скотт!
85
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Это твоя драгоценная жизнь!
86
00:07:16,061 --> 00:07:17,687
ЭПИЗОД 8
87
00:07:17,771 --> 00:07:20,190
ВСЕ ПРОТИВ СКОТТА ПИЛИГРИМА
88
00:07:20,274 --> 00:07:21,734
В АТАКУ!
89
00:07:23,986 --> 00:07:26,363
Какого чёрта? Где мы?
90
00:07:28,532 --> 00:07:31,326
Наверное, частью шоу.
Потрясные спецэффекты.
91
00:07:31,410 --> 00:07:33,162
Однозначно нет!
92
00:07:33,662 --> 00:07:36,832
Мне нужно вернуться
и спеть свой грандиозный финал!
93
00:07:37,416 --> 00:07:38,292
Именно.
94
00:07:38,792 --> 00:07:40,461
Пусть разнесет театр.
95
00:07:41,170 --> 00:07:44,548
Динамитом!
Мы с Джули всю сцену им начинили.
96
00:07:44,632 --> 00:07:46,550
Вы что сделали? Зачем?
97
00:07:46,634 --> 00:07:49,678
Разве не очевидно?
Ты отнял у него всю его жизнь.
98
00:07:49,762 --> 00:07:52,139
А я крутышка,
помогающая ему всё вернуть.
99
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Но люди же могут пострадать!
100
00:07:54,892 --> 00:07:57,394
Не мы. Актеры и команда разве только.
101
00:07:57,895 --> 00:07:59,438
Всё равно не круто, Гусь.
102
00:07:59,522 --> 00:08:00,981
Довольно!
103
00:08:06,487 --> 00:08:07,737
Скотт?
104
00:08:07,821 --> 00:08:09,322
Но старый.
105
00:08:09,406 --> 00:08:10,533
Нет.
106
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Даже старше.
107
00:08:12,243 --> 00:08:15,162
ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРЫЙ СКОТТ — 47 ЛЕТ
ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ: НЕИЗВЕСТНО
108
00:08:18,415 --> 00:08:22,086
Еще более старый я!
Как у тебя дела? Классная седина.
109
00:08:29,093 --> 00:08:32,554
Я же четко попросил тебя
держаться подальше от Рамоны!
110
00:08:32,638 --> 00:08:34,515
Но ты разве послушал?
111
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Нет!
112
00:08:48,153 --> 00:08:50,197
Ну разве не чудесно?
113
00:08:50,281 --> 00:08:51,323
Скотт и Рамона.
114
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Должно быть, любовь.
115
00:08:54,201 --> 00:08:57,997
Ну-ка поцелуйтесь.
Посмотрим на ваши эти искры!
116
00:08:59,456 --> 00:09:02,083
Силовое поле! Так это был ты!
117
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
А то!
118
00:09:03,586 --> 00:09:06,129
Я пытался убедить тебя
отстать от Рамоны,
119
00:09:06,213 --> 00:09:09,549
но если бы ты не послушал,
у меня был запасной план.
120
00:09:09,633 --> 00:09:11,843
Я подлил наномашины в твой напиток.
121
00:09:11,927 --> 00:09:15,723
Разработанные Близнецами.
Запрограммированные на ДНК Рамоны.
122
00:09:16,599 --> 00:09:21,395
Вы обнаружите, что АП-поля,
которые они генерируют, непроницаемы.
123
00:09:21,979 --> 00:09:23,188
АП-поля?
124
00:09:23,272 --> 00:09:25,691
Антипоцелуйные поля!
125
00:09:27,610 --> 00:09:31,112
Тогда зачем ты с нами дерешься?
Ты уже победил.
126
00:09:31,196 --> 00:09:34,992
Я здесь, потому что победа
ничего не изменила!
127
00:09:35,492 --> 00:09:39,371
Мы всё равно женимся на Рамоне!
По непонятной причине!
128
00:09:40,331 --> 00:09:44,000
Ты и твои тупые друзья
объединились в моём новом прошлом
129
00:09:44,084 --> 00:09:47,337
и придумали,
как разрушить антипоцелуйные поля.
130
00:09:47,421 --> 00:09:51,508
Мои новые воспоминания расплывчаты,
но зато я понял,
131
00:09:51,592 --> 00:09:54,303
что все мои планы
были слишком сложными.
132
00:09:54,887 --> 00:09:57,847
Пора сделать то,
что надо было делать сразу.
133
00:09:57,931 --> 00:09:59,183
Порвать тебе...
134
00:10:00,517 --> 00:10:04,104
Сэр, я уважаю ваши усилия
над этим злодейским планом,
135
00:10:04,188 --> 00:10:06,815
но у меня тут свой злодейский план.
136
00:10:07,483 --> 00:10:11,570
Поэтому, прошу, отправьте сперва
нас назад. У нас к вам нет претензий.
137
00:10:12,279 --> 00:10:14,948
А если у меня есть претензии к вам?
138
00:10:21,705 --> 00:10:24,917
Гордон! Отпусти его, старый *****!
139
00:10:28,754 --> 00:10:29,963
Жалкое зрелище.
140
00:10:31,882 --> 00:10:36,053
После того как ты вернулся в прошлое,
а старый Уоллес выгнал меня,
141
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
я начал тренироваться.
142
00:10:48,065 --> 00:10:52,861
Десять лет я только и делал,
что изучал все ваши способности.
143
00:10:52,945 --> 00:10:55,405
Ваши сильные и слабые стороны.
144
00:10:55,489 --> 00:10:58,409
Потому что есть лишь один способ
покончить с этим.
145
00:11:00,661 --> 00:11:04,080
Я против всего мира!
146
00:11:04,164 --> 00:11:08,085
Придется уничтожить всех вас!
147
00:11:09,002 --> 00:11:11,212
Значит, это ты главный злодей.
148
00:11:11,296 --> 00:11:14,049
Я? Это я тут хороший!
149
00:11:14,133 --> 00:11:16,218
Да я, блин, как монах живу!
150
00:11:16,719 --> 00:11:18,053
Так это называется?
151
00:11:18,137 --> 00:11:20,889
Или ты просто
десять лет как на улице не бывал?
152
00:11:21,390 --> 00:11:23,142
Ты прямо как моя жена!
153
00:11:27,229 --> 00:11:30,190
Еще более старый Скотт против всех!
154
00:11:31,316 --> 00:11:32,151
К бою!
155
00:11:44,913 --> 00:11:45,748
Рамона!
156
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Рамона!
157
00:12:09,188 --> 00:12:10,480
Ты цела?
158
00:12:10,564 --> 00:12:12,608
Есть что-нибудь, кроме кувалды?
159
00:12:29,958 --> 00:12:32,127
Готовься к люлям от фрау Чау!
160
00:12:32,211 --> 00:12:34,588
Хочешь сразиться со старым Скотти Пи?
161
00:12:35,339 --> 00:12:36,173
Почикаю!
162
00:12:44,848 --> 00:12:46,975
Вам надо научиться уважать старших.
163
00:12:47,059 --> 00:12:48,685
Все средства хороши в любви и...
164
00:12:48,769 --> 00:12:49,937
На войне!
165
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Ом.
166
00:13:43,699 --> 00:13:44,700
Ракетный удар!
167
00:14:02,885 --> 00:14:04,094
Гордон!
168
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Рамона!
169
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Скотт!
170
00:14:28,243 --> 00:14:30,370
Рамона, давай вдарим по нему вместе!
171
00:14:30,871 --> 00:14:31,997
Стой.
172
00:14:56,063 --> 00:14:58,231
Дай мне жить своей жизнью!
173
00:14:58,315 --> 00:15:01,609
Если я это сделаю,
ты окажешься там же, где и я.
174
00:15:01,693 --> 00:15:05,905
В одиночестве на целых десять лет!
175
00:15:05,989 --> 00:15:09,242
Ты сам это выбрал!
Дай мне сделать свой выбор!
176
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
Я — это ты!
177
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Скотт!
178
00:15:21,129 --> 00:15:22,171
А если...
179
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Вдруг он прав?
180
00:15:25,300 --> 00:15:26,468
Он — это ты.
181
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
Хочу ли я с таким встречаться?
182
00:15:29,346 --> 00:15:31,390
Думаешь, я хочу стать таким?
183
00:15:32,140 --> 00:15:33,141
Я не стану!
184
00:15:34,685 --> 00:15:37,813
Скотт, откуда ты знаешь?
185
00:16:02,879 --> 00:16:04,547
РАМОНА ФЛАУЭРС ИЗ БУДУЩЕГО
186
00:16:04,631 --> 00:16:06,966
Десять лет!
187
00:16:07,050 --> 00:16:08,217
И даже не написал?
188
00:16:08,301 --> 00:16:12,597
А потом Уоллес говорит, что ты собрался
сразиться с собой в прошлом?
189
00:16:13,181 --> 00:16:15,224
Ну, не только же с собой.
190
00:16:15,308 --> 00:16:17,727
Еще с кучей людей и роботом.
191
00:16:17,811 --> 00:16:22,106
Одна сложная ситуация,
и ты совсем с катушек слетел?
192
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Зачем ты дерешься
с этими людьми в прошлом...
193
00:16:24,818 --> 00:16:25,860
И с роботом.
194
00:16:25,944 --> 00:16:28,030
...когда ты мог бы сражаться за нас.
195
00:16:29,448 --> 00:16:30,907
Мы же расстались.
196
00:16:30,991 --> 00:16:33,034
Мне надо было побыть одной, чувак.
197
00:16:33,118 --> 00:16:35,995
А чем я, по-твоему,
занимался эти десять лет?
198
00:16:36,079 --> 00:16:37,580
Давал тебе побыть одной!
199
00:16:37,664 --> 00:16:39,123
Так, стопэ. Отмотали.
200
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
Хочешь сказать, мы не расстались?
201
00:16:41,543 --> 00:16:43,920
Хочешь сказать,
что всё еще любишь меня?
202
00:16:44,004 --> 00:16:46,631
На тот момент да.
203
00:16:47,340 --> 00:16:49,676
Значит, мы сможем снова сойтись?
204
00:16:50,802 --> 00:16:52,053
Вот так просто?
205
00:16:52,137 --> 00:16:53,680
Спустя десять лет?
206
00:16:54,264 --> 00:16:55,474
Нет, чувак.
207
00:16:56,850 --> 00:16:57,684
Что ж,
208
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
разумно, наверное.
209
00:17:00,562 --> 00:17:01,897
А как же я?
210
00:17:02,481 --> 00:17:05,317
Посоветуешь мне ехать дальше?
211
00:17:05,817 --> 00:17:07,903
А это очередной неудачный эксперимент?
212
00:17:08,403 --> 00:17:10,447
А тебя это как-то удивит?
213
00:17:11,740 --> 00:17:14,325
Давайте, вы обе, бегите!
214
00:17:14,409 --> 00:17:17,579
Бегите от того, что любите.
215
00:17:37,182 --> 00:17:38,600
Я больше не убегаю.
216
00:17:40,936 --> 00:17:43,188
Ты. Я выбираю тебя.
217
00:17:57,452 --> 00:18:00,538
Супер-Рамона! Это же как в...
218
00:18:00,622 --> 00:18:03,250
- Sonic the Hedgehog 3!
- Sonic 2! То есть 3!
219
00:18:04,459 --> 00:18:05,376
Ого.
220
00:18:05,460 --> 00:18:07,420
Этот просто пацан-идиот.
221
00:18:07,504 --> 00:18:10,257
А этот... в полном раздрае.
222
00:18:11,049 --> 00:18:13,926
- Надери ему задницу, Супер-Рамона!
- Нет.
223
00:18:14,010 --> 00:18:16,513
Никогда не поздно
навести порядок в голове.
224
00:18:18,140 --> 00:18:20,975
Я отправлю его домой,
чтобы он мог начать.
225
00:18:21,059 --> 00:18:22,393
Погоди, меня?
226
00:18:22,477 --> 00:18:24,562
Кого? Нет!
227
00:18:24,646 --> 00:18:25,730
Стой, я же...
228
00:18:28,024 --> 00:18:31,027
Ну просто отлично. Нет!
229
00:18:32,195 --> 00:18:33,696
Я, которая его бросила,
230
00:18:33,780 --> 00:18:36,825
и я, которая только его встретила,
мы одинаковые.
231
00:18:38,076 --> 00:18:40,912
Теперь я это понимаю. Всё одно.
232
00:18:40,996 --> 00:18:42,539
Всё прекрасно.
233
00:18:43,999 --> 00:18:45,250
Прекрасно.
234
00:18:57,637 --> 00:18:58,555
Ух ты!
235
00:18:59,055 --> 00:19:02,475
Слушай. Поскольку позже
мне будет сложно это сказать,
236
00:19:02,559 --> 00:19:03,935
давай скажу сейчас.
237
00:19:04,019 --> 00:19:08,272
Я люблю тебя, Скотт.
И я убегаю от того, что люблю.
238
00:19:08,356 --> 00:19:11,902
Но то, что я делала в прошлом,
не должно меня определять.
239
00:19:13,153 --> 00:19:15,739
Помоги мне не забывать об этом. Хорошо?
240
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
Спасибо!
241
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Убийственная работа! Вы красавы!
242
00:19:30,420 --> 00:19:32,338
- Да!
- Плохиш с Бродвея.
243
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
- Великолепно.
- Чудесно.
244
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Недурно.
245
00:19:50,857 --> 00:19:51,942
Искры.
246
00:19:57,948 --> 00:19:58,865
Разобрались!
247
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
Они пытались взорвать театр, сэр.
248
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
Без слова на В на премьере, девочки.
249
00:20:10,961 --> 00:20:12,254
Зачем ты это сделал, Гордон?
250
00:20:13,922 --> 00:20:14,798
Не знаю.
251
00:20:15,382 --> 00:20:16,883
Может, я и правда злой.
252
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Я лишь хотел отомстить за то,
что ты отнял у меня всё.
253
00:20:21,221 --> 00:20:24,599
Приятель. Думаешь,
мне нравится быть CEO?
254
00:20:24,683 --> 00:20:26,058
Я потерял миллиарды!
255
00:20:26,142 --> 00:20:29,271
А ты не захочешь вернуть себе империю?
256
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
Только оставь мне это шоу,
остальное твое.
257
00:20:50,750 --> 00:20:53,378
- Лучший Скотт!
- Теперь мне нравится Мэтью.
258
00:20:53,878 --> 00:20:55,130
Да уж, полный отстой.
259
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
Так-то! Что делаем... лады! Закончили?
260
00:21:05,640 --> 00:21:09,060
Мы «Секс Боб-Омб»!
Раз! Два! Три! Четыре!
261
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
Эй!
262
00:21:14,649 --> 00:21:19,237
Иду своей дорогой
263
00:21:19,779 --> 00:21:24,200
Когда солнце встает, я засыпаю
264
00:21:30,206 --> 00:21:31,666
- Эй
- Эй
265
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
Мне норм!
266
00:21:35,462 --> 00:21:37,088
Эй!
267
00:21:38,006 --> 00:21:40,050
- Мне норм
- Но не хорошо
268
00:21:46,514 --> 00:21:48,432
Ого! Звучит отлично!
269
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Видите? Мы не отстой.
270
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
С тех пор как с нами Найвс.
271
00:21:52,479 --> 00:21:56,566
Ладно, хорошо. Мы не отстой.
Но мы опаздываем. Давай, Найвс!
272
00:21:58,360 --> 00:21:59,486
Ура!
273
00:22:01,654 --> 00:22:03,323
ЭПИЛОГ
274
00:22:23,176 --> 00:22:24,677
Обед, народ!
275
00:22:30,475 --> 00:22:32,601
Так, потише давай!
276
00:22:32,685 --> 00:22:35,354
Мы снимаем боевик, а не живем в нём.
277
00:22:35,438 --> 00:22:37,982
Видал, как он отмочил
«Токийский дрифт»?
278
00:22:38,066 --> 00:22:40,484
Молодой Нил сорвался с цепи!
279
00:22:40,568 --> 00:22:41,819
Я демон скорости.
280
00:22:41,903 --> 00:22:43,738
МЮЗИКЛ «СКОТТ ПИЛИГРИМ»!
УЖЕ НА БРОДВЕЕ!
281
00:22:44,989 --> 00:22:46,324
Веганская сила!
282
00:22:47,242 --> 00:22:52,913
НЕЗАВИСИМЫЙ ВИДЕОПРОКАТ
283
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
ЗАКРЫТО
НАВСЕГДА
284
00:23:16,855 --> 00:23:19,899
Бариста-суперзвезда Лукас Ли
к вашим услугам.
285
00:23:19,983 --> 00:23:20,900
Пофиг.
286
00:23:21,568 --> 00:23:23,361
- Пофиг?
- Ага. Пофиг.
287
00:23:29,409 --> 00:23:31,661
Да, дико бесит.
288
00:23:32,245 --> 00:23:34,747
Но чаевые хорошие.
И я могу палить его зад.
289
00:23:44,507 --> 00:23:47,676
Да, я трачу деньги за то,
что снялся в роли себя
290
00:23:47,760 --> 00:23:50,763
в канадском фильме,
который так и не вышел.
291
00:23:52,056 --> 00:23:53,558
Un café, s’il vous plaît.
292
00:23:54,267 --> 00:23:55,351
Même pour moi.
293
00:23:59,147 --> 00:24:02,525
Тоже канадец за границей?
Стремный же у нас французский.
294
00:24:08,740 --> 00:24:09,782
Искры существуют!
295
00:24:40,271 --> 00:24:44,608
Ты мне нравишься уже тысячу лет
Тысячу лет
296
00:24:44,692 --> 00:24:48,696
Ты мне нравишься уже тысячу лет
Тысячу лет
297
00:24:48,780 --> 00:24:51,740
- Ты мне нравишься тысячу лет
- Скорее бы увидеться
298
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Тысячу лет
299
00:24:53,159 --> 00:24:56,955
Ты мне нравишься уже тысячу лет
Тысячу лет
300
00:24:59,832 --> 00:25:02,376
Настало время начать настоящую игру.
301
00:25:02,460 --> 00:25:05,421
Гусь вернулся. Би-бип, *****.
302
00:25:14,389 --> 00:25:15,890
Торонто, Канада.
303
00:25:17,058 --> 00:25:18,560
Не так давно.
304
00:25:19,644 --> 00:25:22,689
Скотт Пилигрим жмет на газ!
305
00:25:27,902 --> 00:25:28,820
К бою!
306
00:25:34,325 --> 00:25:35,535
Скотт Пилигрим.
307
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Скотт Пилигрим.
308
00:25:44,252 --> 00:25:45,920
Рамона Флауэрс.
309
00:25:46,004 --> 00:25:47,671
Мэтью Патель.
310
00:25:47,755 --> 00:25:49,423
Уоллес Уэллс.
311
00:25:49,507 --> 00:25:51,175
Лукас Ли.
312
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Стэйси Пилигрим.
313
00:25:52,969 --> 00:25:54,637
Энви Адамс.
314
00:25:54,721 --> 00:25:56,430
Ким Пайн.
315
00:25:56,514 --> 00:25:58,182
Джули Пауэрс.
316
00:25:58,266 --> 00:25:59,934
Тодд Инграм.
317
00:26:00,018 --> 00:26:01,685
Гидеон Грейвс.
318
00:26:01,769 --> 00:26:03,021
Молодой Нил.
319
00:26:03,521 --> 00:26:05,189
Стивен Стиллз.
320
00:26:05,273 --> 00:26:06,941
Рокси Рихтер.
321
00:26:07,025 --> 00:26:08,276
Найвс Чау.
322
00:26:08,776 --> 00:26:11,613
Скотт Пилигрим жмет на газ!
323
00:26:19,162 --> 00:26:22,540
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров