1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 ДРАГОЦЕННЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ СКОТТА ПИЛИГРИМА 2 00:00:24,859 --> 00:00:28,905 Просим всех занять свои места. Представление вот-вот начнется. 3 00:00:32,158 --> 00:00:33,659 Больше масла, пожалуйста. 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,120 Еще. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,579 Так, чудно. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Нет, не чудно. 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,666 Больше. 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,625 Вот, хватит. 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,504 Хорошо. А теперь еще столько же, и готово. 10 00:00:58,059 --> 00:00:59,184 Да хорош! 11 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 Злой бывший номер три, Тодд Инграм, да? 12 00:01:01,687 --> 00:01:04,315 Веган? Сразимся! 13 00:01:06,818 --> 00:01:09,528 Я? Драться с тобой? За Рамону? 14 00:01:09,612 --> 00:01:11,364 Не смеши меня! 15 00:01:12,031 --> 00:01:13,532 И я больше не веган. 16 00:01:13,616 --> 00:01:16,536 Ел сегодня сырную тарелку на завтрак, обед и ужин. 17 00:01:17,745 --> 00:01:19,455 С вас новое ведро масла. 18 00:01:19,956 --> 00:01:20,956 То есть попкорна. 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,668 И это не ты создал странное силовое поле между мной и Рамоной? 20 00:01:24,752 --> 00:01:27,964 Чувак, чтоб ты знал, у меня новая любовная одержимость. 21 00:01:28,631 --> 00:01:32,551 Эй! Ты же был соседом Уоллеса! Расскажи мне всё! Где он родился? 22 00:01:32,635 --> 00:01:35,971 Какое у него второе имя? У него есть любимый овощ? 23 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 Осади, Тодд. Меня не интересуют творог и сыворотки. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,229 Были же искры! Искры! 25 00:01:44,856 --> 00:01:46,149 Бред это всё. 26 00:01:53,489 --> 00:01:55,199 Мне снова снился этот сон 27 00:01:55,700 --> 00:01:56,659 Привет, Рамона. 28 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 Скотт Пилигрим! Не смей бросаться на меня сейчас! 29 00:02:02,373 --> 00:02:04,333 Сегодня важнейший вечер в моей карьере. 30 00:02:04,417 --> 00:02:07,420 Даже голос свой на тебя тратить не хочу! Так что... 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 Вы поглядите. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,010 Скотт и Рамона снова вместе. 33 00:02:15,094 --> 00:02:18,139 Так он жив! Жми, Пилигрим. 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Слушай, я понимаю. Можно и без рукопожатия. 35 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 Не ты создал силовое поле, не дающее нам с Рамоной целоваться? 36 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 Скотти, мои злодейские выходки позади. Теперь я с Джулс. 37 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 Мы просто пришли на шоу, маньяк ты психованный. Пропусти нас. 38 00:02:33,988 --> 00:02:34,906 Чё? 39 00:02:46,500 --> 00:02:49,253 Завязывайте, парни. Я тут ни при чём. 40 00:02:49,337 --> 00:02:52,548 Лучше расскажу вам о бродвейском плохише, Мэтью Пателе. 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Эй, злые бывшие! Кто-нибудь из вас знает что-нибудь о силовом поле? 42 00:03:06,020 --> 00:03:08,230 И не хотите ли из-за этого подраться? 43 00:03:08,314 --> 00:03:09,148 Не-а. 44 00:03:09,232 --> 00:03:12,610 Идем. Пошли глянем тупой мюзикл про тупого пацана. 45 00:03:16,822 --> 00:03:17,740 Скотт Пилигрим. 46 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 Простите. Мы просто читали вслух. 47 00:03:21,702 --> 00:03:24,496 «Драгоценный маленький мюзикл Скотта Пилигрима». 48 00:03:24,580 --> 00:03:25,789 Мы не будем драться. 49 00:03:25,873 --> 00:03:28,709 Наш робот говорит, что в будущем мы бро. Так что... 50 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 Увидимся, бро. 51 00:03:30,503 --> 00:03:32,754 Значит, видимо, это не они. 52 00:03:32,838 --> 00:03:34,298 Остается... 53 00:03:34,382 --> 00:03:37,968 Погоди. Никого? Мы исключили всех моих бывших. 54 00:03:38,052 --> 00:03:41,555 Что за фигня? Ни драк, ни поцелуев? 55 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Отстой, а не финал. 56 00:03:55,278 --> 00:04:02,285 СКОТТ ПИЛИГРИМ ЖМЕТ НА ГАЗ 57 00:04:04,495 --> 00:04:06,539 ПО ГРАФИЧЕСКИМ РОМАНАМ «СКОТТ ПИЛИГРИМ» 58 00:05:34,668 --> 00:05:37,921 Я так волнуюсь, что готова снова в обморок упасть! 59 00:05:38,005 --> 00:05:41,508 Я пришла вас поддержать, но надеюсь, что и вы не облажались. 60 00:05:41,592 --> 00:05:44,762 «По мотивам мемуаров старого Молодого Нила». 61 00:05:45,638 --> 00:05:47,348 Интересно, мы как-то связаны? 62 00:05:49,183 --> 00:05:50,893 Скотт Пилигрим! 63 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 Значит, девчонка твоя. Не поцелуешь ее, что ли? 64 00:05:54,730 --> 00:05:55,605 Целуй! 65 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 - Целуй! - Целуй! 66 00:06:16,544 --> 00:06:17,711 Я Скотт Пилигрим 67 00:06:17,795 --> 00:06:19,129 Я знаю, заткнись 68 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 Мне снова приснился тот сон 69 00:06:20,923 --> 00:06:23,633 В первый раз было плевать А теперь тем более 70 00:06:23,717 --> 00:06:27,930 Девушка на роликах И с радужными волосами 71 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Как мне ему сказать 72 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 Что мои бывшие злые? 73 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - Скейтер - Бывшие 74 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - Актер - Злые 75 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - Веган - Бывшие 76 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 - Рок-звезда - Злые 77 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - Магнат, титан - Бывшие, злые 78 00:06:42,945 --> 00:06:43,820 - Любовница - Бывшие 79 00:06:43,904 --> 00:06:44,738 Боец! 80 00:06:44,822 --> 00:06:48,117 Мы злые бывшие! 81 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 Хлеб ведь чертствеет 82 00:06:51,954 --> 00:06:53,456 От хлеба толстеют 83 00:06:55,124 --> 00:06:57,000 Что в этом плохого? 84 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 Скотт! 85 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Это твоя драгоценная жизнь! 86 00:07:16,061 --> 00:07:17,687 ЭПИЗОД 8 87 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 ВСЕ ПРОТИВ СКОТТА ПИЛИГРИМА 88 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 В АТАКУ! 89 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Какого чёрта? Где мы? 90 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 Наверное, частью шоу. Потрясные спецэффекты. 91 00:07:31,410 --> 00:07:33,162 Однозначно нет! 92 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 Мне нужно вернуться и спеть свой грандиозный финал! 93 00:07:37,416 --> 00:07:38,292 Именно. 94 00:07:38,792 --> 00:07:40,461 Пусть разнесет театр. 95 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 Динамитом! Мы с Джули всю сцену им начинили. 96 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Вы что сделали? Зачем? 97 00:07:46,634 --> 00:07:49,678 Разве не очевидно? Ты отнял у него всю его жизнь. 98 00:07:49,762 --> 00:07:52,139 А я крутышка, помогающая ему всё вернуть. 99 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Но люди же могут пострадать! 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,394 Не мы. Актеры и команда разве только. 101 00:07:57,895 --> 00:07:59,438 Всё равно не круто, Гусь. 102 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 Довольно! 103 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 Скотт? 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 Но старый. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 Нет. 106 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Даже старше. 107 00:08:12,243 --> 00:08:15,162 ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРЫЙ СКОТТ — 47 ЛЕТ ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ: НЕИЗВЕСТНО 108 00:08:18,415 --> 00:08:22,086 Еще более старый я! Как у тебя дела? Классная седина. 109 00:08:29,093 --> 00:08:32,554 Я же четко попросил тебя держаться подальше от Рамоны! 110 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 Но ты разве послушал? 111 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Нет! 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 Ну разве не чудесно? 113 00:08:50,281 --> 00:08:51,323 Скотт и Рамона. 114 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Должно быть, любовь. 115 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 Ну-ка поцелуйтесь. Посмотрим на ваши эти искры! 116 00:08:59,456 --> 00:09:02,083 Силовое поле! Так это был ты! 117 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 А то! 118 00:09:03,586 --> 00:09:06,129 Я пытался убедить тебя отстать от Рамоны, 119 00:09:06,213 --> 00:09:09,549 но если бы ты не послушал, у меня был запасной план. 120 00:09:09,633 --> 00:09:11,843 Я подлил наномашины в твой напиток. 121 00:09:11,927 --> 00:09:15,723 Разработанные Близнецами. Запрограммированные на ДНК Рамоны. 122 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 Вы обнаружите, что АП-поля, которые они генерируют, непроницаемы. 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 АП-поля? 124 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Антипоцелуйные поля! 125 00:09:27,610 --> 00:09:31,112 Тогда зачем ты с нами дерешься? Ты уже победил. 126 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Я здесь, потому что победа ничего не изменила! 127 00:09:35,492 --> 00:09:39,371 Мы всё равно женимся на Рамоне! По непонятной причине! 128 00:09:40,331 --> 00:09:44,000 Ты и твои тупые друзья объединились в моём новом прошлом 129 00:09:44,084 --> 00:09:47,337 и придумали, как разрушить антипоцелуйные поля. 130 00:09:47,421 --> 00:09:51,508 Мои новые воспоминания расплывчаты, но зато я понял, 131 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 что все мои планы были слишком сложными. 132 00:09:54,887 --> 00:09:57,847 Пора сделать то, что надо было делать сразу. 133 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 Порвать тебе... 134 00:10:00,517 --> 00:10:04,104 Сэр, я уважаю ваши усилия над этим злодейским планом, 135 00:10:04,188 --> 00:10:06,815 но у меня тут свой злодейский план. 136 00:10:07,483 --> 00:10:11,570 Поэтому, прошу, отправьте сперва нас назад. У нас к вам нет претензий. 137 00:10:12,279 --> 00:10:14,948 А если у меня есть претензии к вам? 138 00:10:21,705 --> 00:10:24,917 Гордон! Отпусти его, старый *****! 139 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 Жалкое зрелище. 140 00:10:31,882 --> 00:10:36,053 После того как ты вернулся в прошлое, а старый Уоллес выгнал меня, 141 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 я начал тренироваться. 142 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 Десять лет я только и делал, что изучал все ваши способности. 143 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 Ваши сильные и слабые стороны. 144 00:10:55,489 --> 00:10:58,409 Потому что есть лишь один способ покончить с этим. 145 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 Я против всего мира! 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 Придется уничтожить всех вас! 147 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 Значит, это ты главный злодей. 148 00:11:11,296 --> 00:11:14,049 Я? Это я тут хороший! 149 00:11:14,133 --> 00:11:16,218 Да я, блин, как монах живу! 150 00:11:16,719 --> 00:11:18,053 Так это называется? 151 00:11:18,137 --> 00:11:20,889 Или ты просто десять лет как на улице не бывал? 152 00:11:21,390 --> 00:11:23,142 Ты прямо как моя жена! 153 00:11:27,229 --> 00:11:30,190 Еще более старый Скотт против всех! 154 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 К бою! 155 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Рамона! 156 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Рамона! 157 00:12:09,188 --> 00:12:10,480 Ты цела? 158 00:12:10,564 --> 00:12:12,608 Есть что-нибудь, кроме кувалды? 159 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 Готовься к люлям от фрау Чау! 160 00:12:32,211 --> 00:12:34,588 Хочешь сразиться со старым Скотти Пи? 161 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Почикаю! 162 00:12:44,848 --> 00:12:46,975 Вам надо научиться уважать старших. 163 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 Все средства хороши в любви и... 164 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 На войне! 165 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Ом. 166 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 Ракетный удар! 167 00:14:02,885 --> 00:14:04,094 Гордон! 168 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Рамона! 169 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Скотт! 170 00:14:28,243 --> 00:14:30,370 Рамона, давай вдарим по нему вместе! 171 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 Стой. 172 00:14:56,063 --> 00:14:58,231 Дай мне жить своей жизнью! 173 00:14:58,315 --> 00:15:01,609 Если я это сделаю, ты окажешься там же, где и я. 174 00:15:01,693 --> 00:15:05,905 В одиночестве на целых десять лет! 175 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 Ты сам это выбрал! Дай мне сделать свой выбор! 176 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 Я — это ты! 177 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Скотт! 178 00:15:21,129 --> 00:15:22,171 А если... 179 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Вдруг он прав? 180 00:15:25,300 --> 00:15:26,468 Он — это ты. 181 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 Хочу ли я с таким встречаться? 182 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 Думаешь, я хочу стать таким? 183 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 Я не стану! 184 00:15:34,685 --> 00:15:37,813 Скотт, откуда ты знаешь? 185 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 РАМОНА ФЛАУЭРС ИЗ БУДУЩЕГО 186 00:16:04,631 --> 00:16:06,966 Десять лет! 187 00:16:07,050 --> 00:16:08,217 И даже не написал? 188 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 А потом Уоллес говорит, что ты собрался сразиться с собой в прошлом? 189 00:16:13,181 --> 00:16:15,224 Ну, не только же с собой. 190 00:16:15,308 --> 00:16:17,727 Еще с кучей людей и роботом. 191 00:16:17,811 --> 00:16:22,106 Одна сложная ситуация, и ты совсем с катушек слетел? 192 00:16:22,190 --> 00:16:24,734 Зачем ты дерешься с этими людьми в прошлом... 193 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 И с роботом. 194 00:16:25,944 --> 00:16:28,030 ...когда ты мог бы сражаться за нас. 195 00:16:29,448 --> 00:16:30,907 Мы же расстались. 196 00:16:30,991 --> 00:16:33,034 Мне надо было побыть одной, чувак. 197 00:16:33,118 --> 00:16:35,995 А чем я, по-твоему, занимался эти десять лет? 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 Давал тебе побыть одной! 199 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 Так, стопэ. Отмотали. 200 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Хочешь сказать, мы не расстались? 201 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 Хочешь сказать, что всё еще любишь меня? 202 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 На тот момент да. 203 00:16:47,340 --> 00:16:49,676 Значит, мы сможем снова сойтись? 204 00:16:50,802 --> 00:16:52,053 Вот так просто? 205 00:16:52,137 --> 00:16:53,680 Спустя десять лет? 206 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 Нет, чувак. 207 00:16:56,850 --> 00:16:57,684 Что ж, 208 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 разумно, наверное. 209 00:17:00,562 --> 00:17:01,897 А как же я? 210 00:17:02,481 --> 00:17:05,317 Посоветуешь мне ехать дальше? 211 00:17:05,817 --> 00:17:07,903 А это очередной неудачный эксперимент? 212 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 А тебя это как-то удивит? 213 00:17:11,740 --> 00:17:14,325 Давайте, вы обе, бегите! 214 00:17:14,409 --> 00:17:17,579 Бегите от того, что любите. 215 00:17:37,182 --> 00:17:38,600 Я больше не убегаю. 216 00:17:40,936 --> 00:17:43,188 Ты. Я выбираю тебя. 217 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 Супер-Рамона! Это же как в... 218 00:18:00,622 --> 00:18:03,250 - Sonic the Hedgehog 3! - Sonic 2! То есть 3! 219 00:18:04,459 --> 00:18:05,376 Ого. 220 00:18:05,460 --> 00:18:07,420 Этот просто пацан-идиот. 221 00:18:07,504 --> 00:18:10,257 А этот... в полном раздрае. 222 00:18:11,049 --> 00:18:13,926 - Надери ему задницу, Супер-Рамона! - Нет. 223 00:18:14,010 --> 00:18:16,513 Никогда не поздно навести порядок в голове. 224 00:18:18,140 --> 00:18:20,975 Я отправлю его домой, чтобы он мог начать. 225 00:18:21,059 --> 00:18:22,393 Погоди, меня? 226 00:18:22,477 --> 00:18:24,562 Кого? Нет! 227 00:18:24,646 --> 00:18:25,730 Стой, я же... 228 00:18:28,024 --> 00:18:31,027 Ну просто отлично. Нет! 229 00:18:32,195 --> 00:18:33,696 Я, которая его бросила, 230 00:18:33,780 --> 00:18:36,825 и я, которая только его встретила, мы одинаковые. 231 00:18:38,076 --> 00:18:40,912 Теперь я это понимаю. Всё одно. 232 00:18:40,996 --> 00:18:42,539 Всё прекрасно. 233 00:18:43,999 --> 00:18:45,250 Прекрасно. 234 00:18:57,637 --> 00:18:58,555 Ух ты! 235 00:18:59,055 --> 00:19:02,475 Слушай. Поскольку позже мне будет сложно это сказать, 236 00:19:02,559 --> 00:19:03,935 давай скажу сейчас. 237 00:19:04,019 --> 00:19:08,272 Я люблю тебя, Скотт. И я убегаю от того, что люблю. 238 00:19:08,356 --> 00:19:11,902 Но то, что я делала в прошлом, не должно меня определять. 239 00:19:13,153 --> 00:19:15,739 Помоги мне не забывать об этом. Хорошо? 240 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 Спасибо! 241 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Убийственная работа! Вы красавы! 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - Да! - Плохиш с Бродвея. 243 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - Великолепно. - Чудесно. 244 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Недурно. 245 00:19:50,857 --> 00:19:51,942 Искры. 246 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 Разобрались! 247 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 Они пытались взорвать театр, сэр. 248 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 Без слова на В на премьере, девочки. 249 00:20:10,961 --> 00:20:12,254 Зачем ты это сделал, Гордон? 250 00:20:13,922 --> 00:20:14,798 Не знаю. 251 00:20:15,382 --> 00:20:16,883 Может, я и правда злой. 252 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Я лишь хотел отомстить за то, что ты отнял у меня всё. 253 00:20:21,221 --> 00:20:24,599 Приятель. Думаешь, мне нравится быть CEO? 254 00:20:24,683 --> 00:20:26,058 Я потерял миллиарды! 255 00:20:26,142 --> 00:20:29,271 А ты не захочешь вернуть себе империю? 256 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 Только оставь мне это шоу, остальное твое. 257 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 - Лучший Скотт! - Теперь мне нравится Мэтью. 258 00:20:53,878 --> 00:20:55,130 Да уж, полный отстой. 259 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 Так-то! Что делаем... лады! Закончили? 260 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 Мы «Секс Боб-Омб»! Раз! Два! Три! Четыре! 261 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 Эй! 262 00:21:14,649 --> 00:21:19,237 Иду своей дорогой 263 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 Когда солнце встает, я засыпаю 264 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 - Эй - Эй 265 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 Мне норм! 266 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 Эй! 267 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - Мне норм - Но не хорошо 268 00:21:46,514 --> 00:21:48,432 Ого! Звучит отлично! 269 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Видите? Мы не отстой. 270 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 С тех пор как с нами Найвс. 271 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 Ладно, хорошо. Мы не отстой. Но мы опаздываем. Давай, Найвс! 272 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 Ура! 273 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 ЭПИЛОГ 274 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 Обед, народ! 275 00:22:30,475 --> 00:22:32,601 Так, потише давай! 276 00:22:32,685 --> 00:22:35,354 Мы снимаем боевик, а не живем в нём. 277 00:22:35,438 --> 00:22:37,982 Видал, как он отмочил «Токийский дрифт»? 278 00:22:38,066 --> 00:22:40,484 Молодой Нил сорвался с цепи! 279 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 Я демон скорости. 280 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 МЮЗИКЛ «СКОТТ ПИЛИГРИМ»! УЖЕ НА БРОДВЕЕ! 281 00:22:44,989 --> 00:22:46,324 Веганская сила! 282 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 НЕЗАВИСИМЫЙ ВИДЕОПРОКАТ 283 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 ЗАКРЫТО НАВСЕГДА 284 00:23:16,855 --> 00:23:19,899 Бариста-суперзвезда Лукас Ли к вашим услугам. 285 00:23:19,983 --> 00:23:20,900 Пофиг. 286 00:23:21,568 --> 00:23:23,361 - Пофиг? - Ага. Пофиг. 287 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Да, дико бесит. 288 00:23:32,245 --> 00:23:34,747 Но чаевые хорошие. И я могу палить его зад. 289 00:23:44,507 --> 00:23:47,676 Да, я трачу деньги за то, что снялся в роли себя 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 в канадском фильме, который так и не вышел. 291 00:23:52,056 --> 00:23:53,558 Un café, s’il vous plaît. 292 00:23:54,267 --> 00:23:55,351 Même pour moi. 293 00:23:59,147 --> 00:24:02,525 Тоже канадец за границей? Стремный же у нас французский. 294 00:24:08,740 --> 00:24:09,782 Искры существуют! 295 00:24:40,271 --> 00:24:44,608 Ты мне нравишься уже тысячу лет Тысячу лет 296 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 Ты мне нравишься уже тысячу лет Тысячу лет 297 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 - Ты мне нравишься тысячу лет - Скорее бы увидеться 298 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Тысячу лет 299 00:24:53,159 --> 00:24:56,955 Ты мне нравишься уже тысячу лет Тысячу лет 300 00:24:59,832 --> 00:25:02,376 Настало время начать настоящую игру. 301 00:25:02,460 --> 00:25:05,421 Гусь вернулся. Би-бип, *****. 302 00:25:14,389 --> 00:25:15,890 Торонто, Канада. 303 00:25:17,058 --> 00:25:18,560 Не так давно. 304 00:25:19,644 --> 00:25:22,689 Скотт Пилигрим жмет на газ! 305 00:25:27,902 --> 00:25:28,820 К бою! 306 00:25:34,325 --> 00:25:35,535 Скотт Пилигрим. 307 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Скотт Пилигрим. 308 00:25:44,252 --> 00:25:45,920 Рамона Флауэрс. 309 00:25:46,004 --> 00:25:47,671 Мэтью Патель. 310 00:25:47,755 --> 00:25:49,423 Уоллес Уэллс. 311 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 Лукас Ли. 312 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Стэйси Пилигрим. 313 00:25:52,969 --> 00:25:54,637 Энви Адамс. 314 00:25:54,721 --> 00:25:56,430 Ким Пайн. 315 00:25:56,514 --> 00:25:58,182 Джули Пауэрс. 316 00:25:58,266 --> 00:25:59,934 Тодд Инграм. 317 00:26:00,018 --> 00:26:01,685 Гидеон Грейвс. 318 00:26:01,769 --> 00:26:03,021 Молодой Нил. 319 00:26:03,521 --> 00:26:05,189 Стивен Стиллз. 320 00:26:05,273 --> 00:26:06,941 Рокси Рихтер. 321 00:26:07,025 --> 00:26:08,276 Найвс Чау. 322 00:26:08,776 --> 00:26:11,613 Скотт Пилигрим жмет на газ! 323 00:26:19,162 --> 00:26:22,540 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров