1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 (มิวสิคัลกระจิ๊ดริดมหาศาลของสก็อตต์ พิลกริม) 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,905 โปรดนั่งประจําที่ครับ โชว์ของเรากําลังจะเริ่ม 3 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 ขอเนยเพิ่มหน่อยครับ 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,328 ใส่มาอีก 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,663 โอเค เยี่ยม 6 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 ไม่ ไม่เยี่ยม 7 00:00:39,123 --> 00:00:44,504 เอาอีก เอาอีก หยุดได้ โอเค ใส่เบิ้ลอีก และพอได้ 8 00:00:58,184 --> 00:00:59,184 ขอทีน่า! 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 แฟนเก่าชั่วร้ายเบอร์สาม ท็อด อิงแกรมใช่ไหม 10 00:01:01,687 --> 00:01:04,315 เป็นวีแกนเหรอ มาสู้กันสักตั้ง! 11 00:01:06,943 --> 00:01:09,611 ฉันเหรอ สู้กับนาย เพื่อแย่งราโมน่าเนี่ยนะ 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,697 อย่ามาทําให้ขําหน่อยน่า 13 00:01:12,198 --> 00:01:13,657 และฉันไม่ใช่วีแกนแล้ว 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,452 วันนี้ฉันกินชีสเป็นมื้อเช้า กลางวันและเย็น 15 00:01:17,870 --> 00:01:20,956 นายติดหนี้ถังเนยฉันนะ เอ๊ย ถังป๊อปคอร์น 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,793 และนายไม่ได้สร้างกําแพงสนามพลังประหลาด ที่กั้นระหว่างฉันกับราโมน่าเหรอ 17 00:01:24,877 --> 00:01:27,964 เพื่อน จะบอกให้นะ ฉันมีรักครั้งใหม่ให้หมกมุ่น 18 00:01:28,756 --> 00:01:32,634 เฮ่ นายเป็นรูมเมตของวอลเลซนี่นา เล่ามาให้หมด เขาเกิดที่ไหน 19 00:01:32,718 --> 00:01:35,971 เขามีชื่อกลางว่าอะไร เขามีผักโปรดไหม 20 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 ไปไหนก็ไป ท็อด ฉันไม่สนใจผลผลิตพลอยได้จากชีสหรอกนะ 21 00:01:40,309 --> 00:01:43,229 แต่มันมีสปาร์กนะ สปาร์กวิบวับ 22 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 ไม่วิบไม่วับอะไรทั้งนั้นแหละ 23 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 ฉันฝันถึงเรื่องนั้นอีกแล้ว 24 00:01:55,825 --> 00:01:56,659 ล้ว สวัสดี ราโมนา 25 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 สก็อตต์ พิลกริม อย่ามาหาเรื่องชกต่อยกับฉันตอนนี้ 26 00:02:02,373 --> 00:02:04,291 คืนนี้เป็นค่ําคืนที่สําคัญที่สุดในอาชีพฉัน 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 ฉันไม่ควรมาพูดกับนายให้เปลืองเสียงด้วยซ้ํา ฉะนั้นไปซะ! 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 แหม ดูนี่สิ 29 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 สก็อตต์กับราโมน่ากลับมาคบกันอีก 30 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 เขายังไม่ตายสินะ จับมือทักทายหน่อย พิลกริม 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 นี่ ฉันเข้าใจ ไม่จับมือก็ไม่ว่ากัน 32 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 นายไม่ได้สร้างสนามพลัง ที่ห้ามฉันกับราโมน่าจูบกันใช่ไหม 33 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 สก็อตตี้ ฉันวางมือกับเรื่องชั่วร้ายแบบนั้นแล้ว ตอนนี้ฉันมีจูลส์แล้ว 34 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 เรามาที่นี่แค่จะมาดูโชว์ ไอ้คนโรคจิต หลีกไปย่ะ 35 00:02:33,988 --> 00:02:34,906 อะไรนะ 36 00:02:46,626 --> 00:02:49,336 ไม่เอาน่า พวก ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะ 37 00:02:49,420 --> 00:02:52,548 จะเล่าให้ฟังเรื่องแบดบอยประจําบรอดเวย์ แมทธิว พาเทล 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,343 ย้าก! 39 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 นี่ แฟนเก่าชั่วร้าย พวกนายคนไหน รู้เรื่องสนามพลังนี่ไหม 40 00:03:06,145 --> 00:03:08,230 และพวกนายคนไหนอยากสู้กันเรื่องนั้นไหม 41 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 ไม่ 42 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 มาเหอะ ไปดูละครมิวสิคัลโง่ๆ ที่เกี่ยวกับผู้ชายโง่ๆ กันเหอะ 43 00:03:16,822 --> 00:03:17,740 สก็อตต์ พิลกริม 44 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 อุ๊ย โทษที เราแค่อ่านดังไปหน่อย 45 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 "มิวสิคัลกระจิ๊ดริดมหาศาลของสก็อตต์ พิลกริม" 46 00:03:24,622 --> 00:03:25,831 เราไม่ได้มาเพื่อสู้ 47 00:03:25,915 --> 00:03:28,625 หุ่นยนต์เราบอกว่า ในอนาคตเราทุกคนเป็นเพื่อนกัน เพราะงั้น... 48 00:03:28,709 --> 00:03:29,794 ไว้เจอกันนะพวก 49 00:03:30,503 --> 00:03:32,880 แสดงว่าอาจไม่ใช่พวกเขา 50 00:03:32,964 --> 00:03:37,968 งั้นก็เหลือ... เดี๋ยว ไม่เหลือสักคน เราตัดแฟนเก่าของฉันหมดทุกคนแล้ว 51 00:03:38,052 --> 00:03:41,555 บ้าน่า อดสู้ อดจูบงั้นเหรอ 52 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 ฟินาเล่นี้โคตรห่วยแตก 53 00:03:55,278 --> 00:04:02,285 (สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท) 54 00:04:04,495 --> 00:04:06,539 (อ้างอิงจากนิยายภาพ "สก็อตต์ พิลกริม") 55 00:05:34,794 --> 00:05:38,088 ฉันตื่นเต้นสุดๆ จนอาจถึงขั้นหมดสติอีก 56 00:05:38,172 --> 00:05:41,217 ฉันมาที่นี่เพื่อให้กําลังใจนายสองคน แต่โชว์นี้ควรจะต้องสนุกนะ 57 00:05:41,717 --> 00:05:44,762 "อ้างอิงจากบันทึกความทรงจํา โดย "น้อง" นีลวัยกลางคน" 58 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 สงสัยจังว่าเกี่ยวกันไหม 59 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 สก็อตต์ พิลกริม 60 00:05:51,435 --> 00:05:55,605 พาสาวมาด้วยสินะ นายจะจูบเธอไหม จูบเลย 61 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 - จูบเลย! - จูบเลย! 62 00:06:16,710 --> 00:06:17,753 ฉันชื่อสก็อตต์ พิลกริม 63 00:06:17,837 --> 00:06:19,296 ฉันรู้ หุบปาก 64 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 ฉันฝันถึงเรื่องนั้นอีกแล้ว 65 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 ฉันไม่แคร์ตอนนายบอกฉันครั้งแรก ตอนนี้ยิ่งไม่แคร์ 66 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 เด็กสาวกับโรลเลอร์เบลดและผมสีรุ้ง 67 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 ฉันจะบอกเขายังไงดี 68 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 แฟนเก่าของฉันชั่วร้ายงั้นเหรอ 69 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - นักสเกต - แฟนเก่า 70 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - ดารา - ชั่วร้าย 71 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - วีแกน - แฟนเก่า 72 00:06:40,443 --> 00:06:41,401 - ร็อกสตาร์ - ชั่วร้าย 73 00:06:41,485 --> 00:06:42,861 - คนดัง - แฟนเก่า ชั่วร้าย 74 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 - คนรัก - แฟนเก่า 75 00:06:43,863 --> 00:06:44,696 นักสู้ 76 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 เราคือแฟนเก่าชั่วร้าย! 77 00:06:48,742 --> 00:06:50,286 ขนมปังไม่ใช่ทั้งหมด 78 00:06:52,037 --> 00:06:53,372 ขนมปังทําให้นายอ้วน 79 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 แล้วมันผิดตรงไหน 80 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 สก็อตต์ สก็อตต์ สก็อตต์ สก็อตต์! 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 นี่คือชีวิตอันล้ําค่าของนาย 82 00:07:16,061 --> 00:07:17,687 (ตอนที่แปด) 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 (ศึกเขย่าโลก โค่นสก็อตต์ พิลกริม!) 84 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 (โจมตี) 85 00:07:24,111 --> 00:07:26,363 อะไรวะเนี่ย เราอยู่ที่ไหน 86 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 ต้องเป็นส่วนนึงของโชว์แน่ๆ สเปเชียลเอฟเฟกต์น่าทึ่งเหลือเชื่อ 87 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 มันไม่น่าจะใช่แน่ๆ 88 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 ฉันต้องกลับไปและร้องเพลงฟินาเล่เพลงสําคัญ 89 00:07:37,500 --> 00:07:40,461 ใช่เลย เขาต้องจัดใหญ่ให้โรงละครถล่ม 90 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 ด้วยระเบิดไดนาไมต์! จูลี่กับฉันเอาระเบิดไปติดตั้งไว้แล้ว 91 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 นายทําอะไรนะ ทําไม 92 00:07:46,634 --> 00:07:48,468 ดูไม่ออกอีกเหรอ 93 00:07:48,552 --> 00:07:49,719 นายพรากชีวิตเขาไป 94 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 และฉันเป็นสาวสุดเจ๋งที่ช่วยเขาทวงชีวิตคืนมา 95 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 แต่มันอาจทําให้มีคนบาดเจ็บนะ 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,520 ก็ไม่ใช่เรานี่ อาจเป็นทีมนักแสดงและทีมงาน 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,438 ยังไม่เจ๋งอยู่ดีนะ กูซ 98 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 พอได้ละ! 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 สก็อตต์เหรอ 100 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 แต่แก่ 101 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 ไม่ 102 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 แก่กว่าอีก 103 00:08:12,243 --> 00:08:15,162 (สก็อตต์วัยแก่กว่า อายุ 47 สุขภาพจิตและความเป็นอยู่: ไม่ทราบ) 104 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 ฉันวัยแก่กว่า! นายสบายดีไหม ชอบผมขาวนั่นนะ 105 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 ฉันบอกนายชัดเจนแล้วใช่ไหม ว่าให้อยู่ห่างๆ ราโมน่า! 106 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 แต่นายฟังไหมล่ะ 107 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 ไม่! 108 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 เพอร์เฟกต์ซะไม่มีเลยสินะ 109 00:08:50,281 --> 00:08:52,032 สก็อตต์กับราโมน่า 110 00:08:52,116 --> 00:08:53,617 ความรักแหงๆ 111 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 เฮ่ จูบโชว์พวกเราหน่อยสิ นายสองคน ขอดูสปาร์กวิบวับทีสิ 112 00:08:59,582 --> 00:09:02,083 สนามพลังนั่น! ฝีมือนายนี่เอง! 113 00:09:02,167 --> 00:09:03,210 ใช่น่ะสิ! 114 00:09:03,711 --> 00:09:06,129 ฉันพยายามกล่อมให้นายถอดใจจากราโมน่า 115 00:09:06,213 --> 00:09:09,466 แต่ถ้านายไม่ฟัง ฉันก็มีแผนสํารอง 116 00:09:09,550 --> 00:09:11,635 ฉันใส่นาโนแมชชีนในเครื่องดื่มนาย 117 00:09:11,719 --> 00:09:16,056 พัฒนาโดยคู่แฝด เข้ารหัสตามดีเอ็นเอของราโมน่า 118 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 นายจะเห็นว่าสนามห.จ.ที่พวกเขาสร้างขึ้น ไม่สามารถฝ่าเข้าไปได้ 119 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 "สนามห.จ." เหรอ 120 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 สนามห้ามจูบไงละ! 121 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 งั้นนายจะมาสู้กับเราที่นี่ทําไม นายชนะแล้วนี่ 122 00:09:31,196 --> 00:09:35,117 ฉันมาที่นี่เพราะการชนะไม่ได้เปลี่ยนอะไรสักนิด 123 00:09:35,618 --> 00:09:39,371 เรายังลงเอยด้วยการแต่งงานกับราโมน่า โดยหาคําอธิบายไม่ได้ 124 00:09:40,456 --> 00:09:44,084 นายกับเพื่อนโง่ๆ ทั้งหมดของนายต้องร่วมทีมกัน ณ จุดใดจุดหนึ่งในอดีตแบบใหม่ของฉัน 125 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 และช่วยกันหาวิธีสลายสนามห้ามจูบนี้ให้ได้ 126 00:09:47,421 --> 00:09:51,258 ความทรงจําใหม่ของฉันค่อนข้างเลอะเลือน แต่ก็ทําให้ฉันตระหนักได้ว่า 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,303 ทุกแผนการของฉันซับซ้อนเกินไป 128 00:09:54,970 --> 00:09:57,847 ได้เวลาทําสิ่งที่ฉันควรต้องทํามาตั้งแต่แรก 129 00:09:57,931 --> 00:09:59,725 - ขยี้นาย... - อะแฮ่ม 130 00:10:00,517 --> 00:10:04,229 นี่นาย ฉันเคารพความอุตสาหะที่นายทุ่มเท กับแผนการชั่วร้ายนี่นะ 131 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 แต่ฉันก็ดําเนินแผนการชั่วร้ายของฉันอยู่ 132 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 ดังนั้นก่อนอื่น ช่วยส่งพวกเราที่เหลือกลับไป เราไม่ได้มีปัญหาคาใจกับนาย 133 00:10:12,404 --> 00:10:14,948 แล้วถ้าฉันมีปัญหาคาใจกับนายล่ะ 134 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 กอร์ดอน! วางเขาลง ไอ้ตาแก่เวรเอ๊ย! 135 00:10:28,796 --> 00:10:29,963 น่าสมเพช 136 00:10:32,049 --> 00:10:36,053 หลังจากนายจากอนาคตมา และหลังจากวอลเลซวัยกลางคนเขี่ยฉันทิ้ง 137 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 ฉันก็เริ่มการฝึกฝน 138 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 ตั้งสิบปี ฉันไม่ทําอะไรเลย นอกจากศึกษาทุกทักษะของนาย 139 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 จุดแข็งและจุดอ่อนของนาย 140 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 เพราะมีทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ 141 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 ฉันสู้กับโลกใบนี้! 142 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 ฉันต้องบดขยี้พวกนายทุกคน! 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 นายคือวายร้ายตัวพ่อสินะ 144 00:11:11,296 --> 00:11:16,218 ฉันเหรอ ฉันเป็นคนดี ฉันใช้ชีวิตไม่ต่างจากพระ! 145 00:11:16,719 --> 00:11:18,136 เราเรียกมันยังงั้นเหรอ 146 00:11:18,220 --> 00:11:20,889 หรือว่าแค่นายไม่ได้ออกมาดูโลกภายนอกตั้งสิบปี 147 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 พูดจาเหมือนเมียฉันไม่มีผิด! 148 00:11:27,229 --> 00:11:30,733 สก็อตต์วัยแก่กว่า ปะทะ ทุกคน! 149 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 สู้เลย! 150 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 ราโมน่า! 151 00:12:07,644 --> 00:12:10,481 ราโมน่า เป็นอะไรไหม 152 00:12:11,064 --> 00:12:12,775 มีอย่างอื่นนอกจากค้อนนั่นไหม 153 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 ได้เวลาโดนเชาอัดเละ! 154 00:12:32,795 --> 00:12:34,588 อยากรู้กับสก็อตตี้ พ.วัยแก่เหรอ 155 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 เฉือน! 156 00:12:44,932 --> 00:12:46,975 เธอต้องหัดเคารพผู้ใหญ่ซะบ้างนะ! 157 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 ทุกสิ่งยุติธรรมในความรักและ... 158 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 สงคราม! 159 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 โอม 160 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 หมัดจรวด! 161 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 กอร์ดอน! 162 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 ราโมน่า! 163 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 สก็อตต์! 164 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 ราโมน่า รวมพลังอัดเขากันเถอะ! 165 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 เดี๋ยว 166 00:14:56,063 --> 00:14:58,231 นายต้องให้ฉันใช้ชีวิตของฉัน! 167 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 ถ้าฉันยอม นายจะลงเอยแบบเดียวกับฉัน 168 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 โดดเดี่ยวในห้องมาตั้งสิบปี! 169 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 นั่นนายเลือกเองนะ! ให้ฉันเลือกของฉันเองสิ! 170 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 ฉันคือนายนะ! 171 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 สก็อตต์! 172 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 ถ้าเขาพูดถูกล่ะ 173 00:15:25,300 --> 00:15:26,468 เขาคือนาย 174 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 ฉันอยากเดตกับหมอนั่นเหรอ 175 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 คิดว่าฉันอยากกลายเป็นเจ้านั่นเหรอ 176 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 ไม่แน่ๆ 177 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 สก็อตต์ นายจะแน่ใจได้ไง 178 00:16:02,379 --> 00:16:04,547 (ราโมน่า ฟลาวเวอร์ในอนาคต อายุ: แก่กว่า) 179 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 ตั้งสิบปี! 180 00:16:07,134 --> 00:16:08,217 ไม่มีแม้แต่ข้อความ 181 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 แล้ววอลเลซก็บอกฉันว่า นายฝึกเพื่อย้อนเวลามาสู้กับตัวเองเหรอ 182 00:16:13,306 --> 00:16:17,727 ไม่ใช่แค่สู้กับตัวเอง กับคนอีกตั้งเยอะ และกับหุ่นยนต์ 183 00:16:17,811 --> 00:16:22,231 เราเจออุปสรรคแค่อย่างเดียว และนายกลับเสียสติไปเลยงั้นเหรอ 184 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 นายกลับมาอดีตเพื่อสู้กับคนพวกนี้ทําไม 185 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 กับหุ่นยนต์อีกตัว 186 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 ทั้งๆ ที่นายสามารถสู้เพื่อเราได้ 187 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 เราเลิกกันเหรอ 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,909 ฉันแค่อยากเว้นระยะน่ะ พวก 189 00:16:32,993 --> 00:16:35,995 แล้วฉันมัวทําอะไรอยู่ตั้งสิบปีที่ผ่านมา 190 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 ให้เธอเว้นระยะเนี่ยนะ 191 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 โอเค เดี๋ยวๆ ย้อนไปนิด 192 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 เธอพูดว่าเรายังไม่เลิกกันเหรอ 193 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 เธอพูดว่าเธอยังรักฉันเหรอ 194 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 ตอนนั้น ก็ใช่ 195 00:16:47,466 --> 00:16:49,676 แปลว่าเรากลับมาคบกันได้ใช่ไหม 196 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 เอางั้นเลยเหรอ หลังผ่านมาสิบปีเนี่ยนะ 197 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 ไม่ พวก 198 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 ก็สมเหตุสมผลอยู่นะ 199 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 แล้วฉันล่ะ 200 00:17:02,564 --> 00:17:07,736 จะบอกว่าฉันควรไถสเกตไปไหนก็ไปเหรอ การทดลองล้มเหลวอีกเหรอ 201 00:17:08,528 --> 00:17:10,447 ถือว่าเป็นเรื่องเซอร์ไพรส์ไหม 202 00:17:11,782 --> 00:17:17,579 เอาเลย เธอสองคน หนีไปเลย! หนีไปพร้อมกับเจ้าสิ่งที่เธอรัก 203 00:17:37,307 --> 00:17:38,600 ฉันหนีมาพอแล้ว 204 00:17:41,353 --> 00:17:43,188 เธอ ฉันเลือกเธอ 205 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 ซูเปอร์ราโมน่า! มันเหมือนกับ... 206 00:18:00,622 --> 00:18:03,416 - โซนิค เดอะ เฮดจ์ฮ็อก 3! - โซนิค ภาค 2! เอ๊ย ภาค 3! 207 00:18:04,584 --> 00:18:10,257 ว้าว! เจ้าเด็กนี่งี่เง่าชะมัด ส่วนเจ้าหมอนี่สารรูปดูไม่จืด 208 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 - จัดการเขาเลย ซูเปอร์ราโมน่า! - ไม่ 209 00:18:14,511 --> 00:18:16,429 มันไม่สายเกินไปที่จะสะสางปัญหา 210 00:18:18,265 --> 00:18:20,975 แต่ฉันจะส่งเขากลับบ้าน เขาจะได้เริ่มต้นสะสางปัญหา 211 00:18:21,059 --> 00:18:25,730 เดี๋ยว ฉันเหรอ ใครนะ ไม่ เดี๋ยว ฉัน... 212 00:18:28,483 --> 00:18:31,027 ก็สุดยอดอยู่นะ ไม่! 213 00:18:32,320 --> 00:18:36,825 ฉันคนที่ทิ้งเขาไป และฉันคนที่เพิ่งเจอเขา เราคือคนคนเดียวกัน 214 00:18:38,243 --> 00:18:42,455 ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว มันเหมือนกันหมด ล้วนงดงาม 215 00:18:44,124 --> 00:18:45,250 งดงาม 216 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 ว้าว! 217 00:18:59,097 --> 00:19:04,102 นี่ ฉันขอพูดเลยตอนนี้ เพราะจะมีปัญหาถ้าเก็บไว้พูดทีหลัง 218 00:19:04,186 --> 00:19:08,397 ฉันรักนาย สก็อตต์ และฉันหนีจากสิ่งที่ฉันรัก 219 00:19:08,481 --> 00:19:11,818 แต่สิ่งที่ฉันทําในอดีตไม่จําเป็นต้องนิยามตัวตนฉัน 220 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 ช่วยฉันจดจําเรื่องนั้นทีนะ โอเคไหม 221 00:19:23,914 --> 00:19:26,333 ขอบคุณครับ! 222 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 เล่นได้ปังมาก! นายตีบทแตก! 223 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - ใช่! - แบดบอยแห่งบรอดเวย์ 224 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - เกินต้าน - ตื่นตาตื่นใจ 225 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 ไม่เลวเลย 226 00:19:51,066 --> 00:19:51,942 สปาร์กวิบวับ 227 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 จัดการเรียบร้อย! 228 00:20:05,205 --> 00:20:07,999 พวกเขาพยายามระเบิดโรงละครค่ะท่าน 229 00:20:08,083 --> 00:20:10,585 เราไม่พูดคําว่าระเบิดในคืนเปิดการแสดง สาวๆ 230 00:20:11,127 --> 00:20:12,254 นายทําไปทําไม กอร์ดอน 231 00:20:14,089 --> 00:20:16,967 ไม่รู้สิ ฉันอาจแค่ชั่วร้าย 232 00:20:17,467 --> 00:20:19,803 ฉันแค่อยากแก้แค้นในสิ่งที่นายพรากไปจากฉัน 233 00:20:21,346 --> 00:20:24,599 เพื่อนยาก คิดว่าฉันชอบเป็นซีอีโอรึไง 234 00:20:24,683 --> 00:20:26,392 ฉันเสียเงินไปตั้งหลายพันล้าน! 235 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 มีทางไหนไหมที่นายจะเอาอาณาจักรนายคืนไป 236 00:20:29,521 --> 00:20:32,190 ฉันแค่ขอเก็บโชว์ฉันไว้ ส่วนที่เหลือเป็นของนาย 237 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 วู้ฮู้! 238 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 - นายเป็นสก็อตต์ที่สุดยอดกว่าคนไหน - ฉันชอบแมทธิวแบบนี้ 239 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 ใช่ โคตรแย่ 240 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 ใช่ เอาละ! เราจะยังไง... โอเค! จบแล้วเหรอ 241 00:21:05,807 --> 00:21:09,060 เราคือเซ็กส์บ็อบ-บอมบ์! หนึ่ง! สอง! สาม! สี่! 242 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 เฮ้ย เฮ้ย 243 00:21:14,774 --> 00:21:19,237 จนกว่าฉันจะหาทางได้ 244 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 พอพระอาทิตย์ขึ้น ฉันก็ห่อเหี่ยว 245 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 - เฮ้ย เฮ้ย - เฮ้ย เฮ้ย 246 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 ฉันไหวอยู่ 247 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 เฮ้ย เฮ้ย 248 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - ฉันสบายดี - ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี 249 00:21:46,639 --> 00:21:48,432 ว้าว ฟังดูเยี่ยมไปเลย 250 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 เห็นไหม เราไม่ห่วย 251 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 ไม่ห่วยตั้งแต่ไนฟ์มาร่วมวง 252 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 เอาละ ก็ได้ เราไม่ห่วย แต่เราสายแล้ว ไปกันเถอะ ไนฟ์ 253 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 เย่! 254 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 (บทส่งท้าย) 255 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 พักเที่ยงได้ ทุกคน! 256 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 เอาละ ช้าลงหน่อย! 257 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 เราสร้างหนังแอ็กชัน ไม่ได้ใช้ชีวิตแบบหนังแอ็กชัน 258 00:22:35,772 --> 00:22:37,982 นายเคยดูหนัง "โตเกียวดริฟต์" ไหม 259 00:22:38,066 --> 00:22:40,484 "น้อง" นีลเล่นได้ปังไม่ไหว! 260 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 ฉันคือปีศาจความเร็ว 261 00:22:41,903 --> 00:22:44,322 (มิวสิคัลของสก็อตต์ พิลกริม! แสดงที่บรอดเวย์) 262 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 พลังวีแกน! 263 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 (โนแอคเคานต์วิดีโอ ร้านวิดีโออิสระ) 264 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 (ปิด ตลอดไป) 265 00:23:17,021 --> 00:23:19,982 บาริสต้าซูเปอร์สตาร์ ลูคัส ลี ยินดีรับใช้ครับ 266 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 เอาเหอะ 267 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 - เอาเหอะเหรอ - ใช่ เอาเหอะ 268 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 ใช่ น่ารําคาญมาก แต่ทิปเลิศอยู่ 269 00:23:32,996 --> 00:23:34,747 แถมฉันได้มองก้นเขาทั้งวัน 270 00:23:44,674 --> 00:23:47,676 ใช่ ผมใช้เงินที่ได้จากการแสดงเป็นตัวเอง 271 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 ในหนังสัญชาติแคนาดาเรื่องยิ่งใหญ่นี้ ที่ไม่เคยถูกสร้าง 272 00:23:52,182 --> 00:23:53,475 กาแฟแก้วนึงครับ 273 00:23:54,392 --> 00:23:55,268 ผมขอด้วยคนครับ 274 00:23:59,272 --> 00:24:02,525 คนแคนาดาในต่างประเทศเหรอครับ ภาษาฝรั่งเศสของเราห่วยมาก 275 00:24:08,865 --> 00:24:09,908 สปาร์กของจริงนี่หว่า! 276 00:24:40,355 --> 00:24:44,608 ฉันชอบเธอมาหนึ่งพันปี หนึ่งพันปี 277 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 ฉันชอบเธอมาหนึ่งพันปี หนึ่งพันปี 278 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 - ฉันชอบเธอมาหนึ่งพันปี หนึ่งพันปี - ฉันอดใจรอเจอเธอไม่ไหว 279 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 หนึ่งพันปี 280 00:24:53,159 --> 00:24:57,372 ฉันชอบเธอมาหนึ่งพันปี หนึ่งพันปี 281 00:24:59,999 --> 00:25:02,460 ได้เวลาเริ่มเกมของจริงแล้ว 282 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 กูซหลุด ระวังตัวให้ดี ไอ้พวกเวร 283 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 โทรอนโต แคนาดา 284 00:25:17,141 --> 00:25:18,560 ไม่นานมานี้ 285 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท! 286 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 สู้เลย! 287 00:25:34,409 --> 00:25:35,535 สก็อตต์ พิลกริม 288 00:25:42,584 --> 00:25:44,251 สก็อตต์ พิลกริม 289 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 ราโมน่า ฟลาวเวอร์ส 290 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 แมทธิว พาเทล 291 00:25:47,839 --> 00:25:49,507 วอลเลซ เวลส์ 292 00:25:49,591 --> 00:25:51,258 ลูคัส ลี 293 00:25:51,342 --> 00:25:53,010 สเตซี่ พิลกริม 294 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 เอ็นวี่ อดัมส์ 295 00:25:54,846 --> 00:25:56,514 คิม ไพน์ 296 00:25:56,598 --> 00:25:58,265 จูลี่ พาวเวอร์ส 297 00:25:58,349 --> 00:26:00,017 ท็อด อิงแกรม 298 00:26:00,101 --> 00:26:01,769 กีเดี้ยน เกรฟส์ 299 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 "น้อง" นีล 300 00:26:03,605 --> 00:26:05,272 สตีเฟน สติลส์ 301 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 ร็อกซี่ ริคเตอร์ 302 00:26:07,108 --> 00:26:08,359 ไนฟ์ เชา 303 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 สก็อตต์ พิลกริมออกสตาร์ท! 304 00:26:19,162 --> 00:26:22,540 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์