1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 СКОТТ ПІЛІГРИМ І ЙОГО ЧУДОВИЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,905 Займіть свої місця. Вистава починається. 3 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Ще масла, будь ласка. 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,912 Ще. 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,663 Чудово. 6 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 Ні, не чудово. 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 Більше. Ще більше. Стоп. 8 00:00:41,793 --> 00:00:44,504 Так. Подвійну порцію цього — і готово. 9 00:00:58,142 --> 00:00:59,184 Та ну! 10 00:00:59,268 --> 00:01:04,315 Злий колишній номер три, Тодд Інґрем. Так? Веган? Почнімо бій! 11 00:01:06,859 --> 00:01:09,611 Мені? Битися з тобою? Через Рамону? 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,364 Та не сміши! 13 00:01:12,115 --> 00:01:13,657 І я більше не веган. 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,452 Сьогодні я їв сир на сніданок, обід і вечерю. 15 00:01:17,787 --> 00:01:20,956 Ти винен мені нову пачку масла. Тобто попкорну. 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,710 Не ти створив дивне силове поле між мною і Рамоною? 17 00:01:24,794 --> 00:01:27,964 До твого відома. Я одержимий іншим коханням. 18 00:01:28,714 --> 00:01:32,634 Гей! Ти був сусідом Воллеса. Розкажи мені все! Де він народився? 19 00:01:32,718 --> 00:01:35,971 Як його друге ім'я? У нього є улюблений овоч? 20 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 Забудь, Тодде. Мене не цікавлять сир і сироватка. 21 00:01:40,393 --> 00:01:43,229 Були іскри! Іскри! 22 00:01:44,897 --> 00:01:46,023 Це неможливо. 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,158 Я знову бачив цей сон 24 00:01:55,741 --> 00:01:56,659 Привіт, Рамоно. 25 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 Скотте Пілігриме! Не кидайся на мене з кулаками! 26 00:02:02,373 --> 00:02:04,750 Це найважливіший вечір у моїй кар'єрі. 27 00:02:04,834 --> 00:02:07,670 Я не хочу напружувати голос через тебе! Тож геть! 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 Ти ба. 29 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 Скотт і Рамона знову разом. 30 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 Отже, він живий! Дай руку, Пілігриме. 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Я все розумію і не змушую тиснути руку. 32 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 Не ти створив силове поле, яке заважає нам з Рамоною цілуватися? 33 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 Скотті, я вже не злий лиходій. Тепер у мене є Джулс. 34 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 Ми прийшли дивитися виставу, психу. Пропусти нас. 35 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Що? 36 00:02:46,584 --> 00:02:49,336 Та ну, народ. Я тут ні до чого. 37 00:02:49,420 --> 00:02:52,423 Розкажу вам про бродвейського поганця, Метью Пателя. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,343 Кі-я! 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,602 Гей, злі колишні! Хтось із вас щось знає про силове поле? 40 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 І хтось із вас хоче побитися через нього? 41 00:03:08,314 --> 00:03:09,231 Ні. 42 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 Ходімо дивитися дурний мюзикл про дурня. 43 00:03:16,822 --> 00:03:17,740 Скотт Пілігрим. 44 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 Вибач. Ми просто читали вголос. 45 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 «Скотт Пілігрим і його чудовий маленький мюзикл». 46 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Ми прийшли не битися. 47 00:03:25,957 --> 00:03:28,667 Наш робот каже, що в майбутньому ми всі братани. Тож... 48 00:03:28,751 --> 00:03:29,627 Бувай, братан. 49 00:03:30,503 --> 00:03:32,463 Тож, мабуть, це не вони. 50 00:03:32,964 --> 00:03:37,968 Залишається... Чекай. Ніхто? Ми викреслили всіх моїх колишніх. 51 00:03:38,052 --> 00:03:41,555 Що за хрінь? Без сварок, без поцілунків? 52 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Цей фінал — відстій. 53 00:03:55,278 --> 00:04:01,867 СКОТТ ПІЛІГРИМ СТАЄ ДО БОЮ 54 00:04:04,078 --> 00:04:06,831 ЗА ГРАФІЧНИМИ РОМАНАМИ БРАЯНА ЛІ О'МЕЛЛІ «СКОТТ ПІЛІГРИМ» 55 00:05:34,710 --> 00:05:37,921 Я така рада, що знову знепритомнію! 56 00:05:38,005 --> 00:05:41,217 Я тут, щоб підтримати вас, але надіюся, що буде цікаво. 57 00:05:41,717 --> 00:05:44,762 «На основі мемуарів Старого Юного Ніла». 58 00:05:45,638 --> 00:05:47,264 Цікаво, він мій родич? 59 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Скотте Пілігриме! 60 00:05:51,435 --> 00:05:55,605 Ти отримав дівчину. Поцілуєш її чи що? Цілуйтеся! 61 00:05:55,689 --> 00:05:59,485 - Цілуйтеся! - Цілуйтеся! 62 00:06:16,669 --> 00:06:17,753 Я Скотт Пілігрим 63 00:06:17,837 --> 00:06:19,171 Я знаю, замовкни 64 00:06:19,255 --> 00:06:20,797 Я знову бачив той сон 65 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 Мені було байдуже вперше А тепер ще більше 66 00:06:23,801 --> 00:06:27,930 Дівчина на роликах З райдужним волоссям 67 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Як йому сказати? 68 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 Мої колишні злі 69 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - Скейтер - Колишні 70 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - Актор - Злі 71 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - Веган - Колишні 72 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 - Рок-зірка - Злі 73 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - Магнат, титан - Колишні, злі 74 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 - Коханець - Злі 75 00:06:43,863 --> 00:06:44,696 Боєць 76 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Ми злі колишні! 77 00:06:48,659 --> 00:06:49,994 Хліб — це не все 78 00:06:52,037 --> 00:06:53,414 Від хліба гладшають 79 00:06:55,124 --> 00:06:57,000 Що в цьому поганого? 80 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 Скотте, Скотте, Скотте! 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,425 Це твоє чудове маленьке життя! 82 00:07:16,145 --> 00:07:17,687 СЕРІЯ 8 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 СВІТ ПРОТИ СКОТТА ПІЛІГРИМА 84 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 НАПАД 85 00:07:24,111 --> 00:07:26,363 Якого біса? Де ми? 86 00:07:28,491 --> 00:07:31,327 Мабуть, це частина вистави. Спецефекти неймовірні. 87 00:07:31,911 --> 00:07:33,620 Це точно не частина вистави! 88 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 Я маю повернутися і заспівати фінал! 89 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 Точно. Він хоче зірвати овації. 90 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 Динамітом! Ми з Джулі напхали його під сцену. 91 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Що ви зробили? Чому? 92 00:07:46,634 --> 00:07:48,343 Хіба це не очевидно? 93 00:07:48,427 --> 00:07:49,719 Ви зруйнували його життя. 94 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 А я крута дівчина, яка допомагає йому оговтатися. 95 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Хтось може постраждати! 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,478 Не ми. Можливо, актори та знімальна група. 97 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 Це неправильно, Гусаку. 98 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 Годі! 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 Скотт? 100 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 Але старий. 101 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 Ні. 102 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Ще старший. 103 00:08:12,159 --> 00:08:15,162 ЩЕ СТАРШИЙ СКОТТ 47 РОКІВ ЗДОРОВ'Я І ДОБРОБУТ: НЕВІДОМІ 104 00:08:18,457 --> 00:08:22,044 Ще Старший Я! Як справи? Гарна в тебе сивина. 105 00:08:29,093 --> 00:08:32,554 Я прямо сказав тобі триматися подалі від Рамони! 106 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 Та чи ти послухався? 107 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Ні! 108 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 Чи ж не чудово? 109 00:08:50,281 --> 00:08:51,990 Скотт і Рамона. 110 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Мабуть, це кохання. 111 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 Гей, поцілуйтеся. Побачимо ці іскри! 112 00:08:59,498 --> 00:09:02,083 Силове поле! Це зробив ти! 113 00:09:02,167 --> 00:09:03,127 Так! 114 00:09:03,627 --> 00:09:06,129 Я намагався переконати тебе кинути Рамону, 115 00:09:06,213 --> 00:09:09,674 а якщо ти не послухаєшся, у мене був запасний план. 116 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 Я додав наноботів у твій напій. 117 00:09:11,927 --> 00:09:16,098 Розроблених близнюками. Із закодованим ДНК Рамони. 118 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 Поля АП, які вони створюють, непроникні. 119 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 «Поля АП»? 120 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 Поля антипоцілунку! 121 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 Чому ти б'єшся з нами? Ти вже виграв. 122 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Я тут, бо перемога нічого не змінила! 123 00:09:35,534 --> 00:09:39,371 Незрозуміло чому, але ми все одно одружилися з Рамоною! 124 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 Мабуть, ти і твої дурні друзі об'єдналися в якусь мить мого нового майбутнього 125 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 і придумали, як нейтралізувати поля антипоцілунку. 126 00:09:47,421 --> 00:09:51,216 Мої нові спогади трохи туманні, але я зрозумів, 127 00:09:51,717 --> 00:09:54,303 що всі мої плани надто складні. 128 00:09:54,928 --> 00:09:57,847 Час зробити те, що я мав зробити одразу. 129 00:09:57,931 --> 00:09:59,725 - Розірвати тебе... - Гм! 130 00:10:00,517 --> 00:10:03,812 Сер, я поважаю вашу роботу над цим лихим задумом, 131 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 але в мене є власний лихий задум. 132 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 Тому, будь ласка, відправте нас назад. Ми з вами не конфліктуємо. 133 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 А якщо я з вами конфліктую? 134 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 Гордон! Відпусти його, старий бовдуре! 135 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 Жалюгідно. 136 00:10:32,007 --> 00:10:36,053 Коли ти пішов з майбутнього, а Старий Воллес мене вигнав, 137 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 я почав тренуватися. 138 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 Десять років я вивчав усі ваші навички. 139 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 Ваші сильні та слабкі сторони. 140 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 Вихід лише один. 141 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 Я проти всього світу! 142 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 Я мушу всіх вас знищити! 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 Отже, ти головний поганець. 144 00:11:11,296 --> 00:11:16,218 Я? Я хороший хлопець! Я жив як чортів монах! 145 00:11:16,719 --> 00:11:18,094 Це так називається? 146 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Чи ти просто десять років не виходив надвір? 147 00:11:21,390 --> 00:11:23,142 Ти говориш як моя дружина! 148 00:11:27,229 --> 00:11:30,190 Старший Скотт проти всіх! 149 00:11:30,816 --> 00:11:31,775 До бою! 150 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Рамоно! 151 00:12:07,644 --> 00:12:10,481 Рамоно, ти ціла? 152 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 У тебе є щось, крім молота? 153 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 Настав час Чау! 154 00:12:32,211 --> 00:12:34,588 Хочеш битися зі старим Скотті Пі? 155 00:12:35,297 --> 00:12:36,131 Ріж! 156 00:12:44,848 --> 00:12:46,975 Треба поважати старших! 157 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 Усе виправдано в коханні й... 158 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 На війні! 159 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Ом. 160 00:13:43,657 --> 00:13:44,700 Удар ракети. 161 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 Гордоне! 162 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Рамоно! 163 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Скотте! 164 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 Рамоно, вдаримо його разом! 165 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 Чекай. 166 00:14:56,021 --> 00:14:58,231 Дозволь мені жити своїм життям! 167 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 Тоді ти опинишся там, де я. 168 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Десять років сам у кімнаті! 169 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 То був твій вибір! Я зроблю свій! 170 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 Я – це ти. 171 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Скотте! 172 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 Що, як він має рацію? 173 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Він — це ти. 174 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Я хочу зустрічатися з ним? 175 00:15:29,304 --> 00:15:31,390 Думаєш, я хочу стати ним? 176 00:15:32,099 --> 00:15:33,058 Ні! 177 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 Скотте, ти впевнений? 178 00:16:02,879 --> 00:16:05,048 МАЙБУТНЯ РАМОНА ФЛАВЕРС ВІК: ЩЕ СТАРША 179 00:16:05,132 --> 00:16:07,008 Десять років! 180 00:16:07,092 --> 00:16:08,217 Ти навіть не писав. 181 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 Воллес сказав, що ти тренуєшся, щоб повернутися в минуле і побити себе? 182 00:16:13,265 --> 00:16:17,727 Не лише себе. Багатьох людей і робота. 183 00:16:17,811 --> 00:16:22,065 У нас був важкий період, а ти зовсім збожеволів? 184 00:16:22,149 --> 00:16:24,734 Чому ти в минулому б'єшся з цими людьми... 185 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 І роботом. 186 00:16:25,944 --> 00:16:28,030 ...коли ти міг битися за нас. 187 00:16:29,364 --> 00:16:30,907 Між нами все. 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,909 Я лише хотіла побути на самоті. 189 00:16:32,993 --> 00:16:35,995 Що я робив останні десять років? 190 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 Лишив тебе на самоті! 191 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 Як так? Чекай. 192 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Хочеш сказати, що між нами не все? 193 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 Хочеш сказати, що досі кохаєш мене? 194 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 Зараз — так. 195 00:16:47,424 --> 00:16:49,676 Тобто ми можемо знову бути разом? 196 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 Просто так, через десять років? 197 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 Ні, чуваче. 198 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 Мабуть, це логічно. 199 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 А як же я? 200 00:17:02,481 --> 00:17:07,736 Кажеш, я маю продовжувати? Назвати це невдалим експериментом? 201 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Це тебе дивує? 202 00:17:11,782 --> 00:17:17,537 Біжіть, ви обидві! Тікайте від того, що ви любите. 203 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Мені набридло тікати. 204 00:17:41,269 --> 00:17:43,188 Ти. Я обираю тебе. 205 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 Супер Рамона! Це як... 206 00:18:00,622 --> 00:18:03,208 - «Їжак Сонік 3»! - «Сонік 2»! Тобто три! 207 00:18:04,501 --> 00:18:07,462 Ого! Цей малий — просто ідіот. 208 00:18:07,546 --> 00:18:10,048 А в цього серйозні проблеми. 209 00:18:11,049 --> 00:18:13,926 - Надери йому дупу, Супер Рамоно! - Ні. 210 00:18:14,010 --> 00:18:16,263 Ніколи не пізно розв'язати проблеми. 211 00:18:18,181 --> 00:18:20,975 Відправлю його додому, щоб він почав спочатку. 212 00:18:21,059 --> 00:18:25,772 Чекай, я? Хто? Ні! Чекай, я... 213 00:18:28,483 --> 00:18:31,027 Це чудово. Ні! 214 00:18:32,320 --> 00:18:36,825 Я, яка його покинула, і я, яка щойно його зустріла, ми однакові. 215 00:18:38,160 --> 00:18:42,497 Тепер я розумію. Ми всі однакові. Усі прекрасні. 216 00:18:44,040 --> 00:18:45,250 Прекрасні. 217 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 Ого! 218 00:18:59,097 --> 00:19:03,685 Гей. Оскільки пізніше мені буде важко це сказати, то скажу зараз. 219 00:19:04,186 --> 00:19:07,939 Я кохаю тебе, Скотте. І тікаю від кохання. 220 00:19:08,440 --> 00:19:11,818 А те, що я зробила у минулому, не головна моя риса. 221 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Допоможи мені запам'ятати це. Гаразд? 222 00:19:23,914 --> 00:19:26,333 Дякую! 223 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Неймовірно! Це шедевр! 224 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - Так! - Бродвейський поганець. 225 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - Неймовірно! - Прекрасно. 226 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 Непогано. 227 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Іскри. 228 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 Готово! 229 00:20:05,205 --> 00:20:07,915 Вони намагалися підірвати театр, сер. 230 00:20:07,999 --> 00:20:10,627 Дівчата, ми не вживаємо цих слів на прем'єрі. 231 00:20:11,127 --> 00:20:12,837 Навіщо ти це зробив, Гордоне? 232 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Я не знаю. Можливо, я просто злий. 233 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Я хотів помститися за те, що ти в мене забрав. 234 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 Друже, думаєш, мені подобається бути гендиректором? 235 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Я втратив мільярди! 236 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 Може, забереш свою імперію назад? 237 00:20:29,854 --> 00:20:32,190 Залиши мені це шоу, а все інше твоє. 238 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ю-ху-у! 239 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 - Ти був найкращим Скоттом. - Тепер мені подобається Метью. 240 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 Так, це відстій. 241 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 Так, добре! Що ми... Гаразд! Усе скінчено? 242 00:21:05,724 --> 00:21:09,060 Ми «Секс Боб-омба»! Раз! Два! Три! Чотири! 243 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 Гей 244 00:21:14,774 --> 00:21:19,237 Не знаю, що робити 245 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 Коли сходить сонце, я падаю 246 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 - Гей, гей - Гей, гей 247 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 Мені так добре 248 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Гей, гей 249 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - Мені так добре - Мені погано 250 00:21:46,514 --> 00:21:48,432 Ого! Звучить чудово! 251 00:21:48,516 --> 00:21:50,226 Бачиш? Ми не відстій. 252 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Відколи Найвз приєдналася до гурту. 253 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 Гаразд. Ми не відстій. Але ми запізнюємося. Ходімо, Найвз! 254 00:21:58,401 --> 00:21:59,277 Ура! 255 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 ЕПІЛОГ 256 00:22:23,176 --> 00:22:24,636 Обідня перерва, народ! 257 00:22:30,517 --> 00:22:32,310 Повільніше! 258 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Ми знімаємо бойовик, а не живемо в ньому. 259 00:22:35,772 --> 00:22:37,982 Бачив його у «Токійському дрифті»? 260 00:22:38,066 --> 00:22:40,484 Юний Ніл просто рулить! 261 00:22:40,568 --> 00:22:41,736 Я демон швидкості. 262 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 МЮЗИКЛ СКОТТА ПІЛІГРИМА! ТЕПЕР НА БРОДВЕЇ! 263 00:22:45,031 --> 00:22:46,241 Сила веганів! 264 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 «ВІДЕО БЕЗ ПРОФІЛЮ» НЕЗАЛЕЖНИЙ ВІДЕОМАГАЗИН 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 ЗАКРИТО НАЗАВЖДИ 266 00:23:16,938 --> 00:23:19,940 Суперзірковий бариста Лукас Лі до ваших послуг. 267 00:23:20,024 --> 00:23:20,859 Пофіг. 268 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 - Пофіг? - Так. Пофіг. 269 00:23:29,451 --> 00:23:32,578 Так, це дратує. Але чайові хороші. 270 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 І я весь день дивлюся на його дупу. 271 00:23:44,507 --> 00:23:47,718 Я витрачаю гроші, які отримав, зігравши самого себе 272 00:23:47,802 --> 00:23:50,763 у великому канадському фільмі, який так і не зняли. 273 00:23:52,098 --> 00:23:53,475 Кафе, сіль ву пле. 274 00:23:54,392 --> 00:23:55,351 Мем пур муа. 275 00:23:59,189 --> 00:24:02,525 Ще один канадець за кордоном? Наша французька жахлива. 276 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 Іскри справжні! 277 00:24:40,355 --> 00:24:44,608 Я тебе любила тисячу років Тисячу років 278 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 Я тебе любила тисячу років Тисячу років 279 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 - Я тебе любила тисячу років - Я хочу тебе побачити 280 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Тисячу років 281 00:24:53,159 --> 00:24:56,955 Я тебе любила тисячу років Тисячу років 282 00:24:59,999 --> 00:25:02,460 Час починати справжню гру. 283 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 Гусак на свободі. Га-га, засранці. 284 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Торонто, Канада. 285 00:25:17,058 --> 00:25:18,560 Не так давно. 286 00:25:19,644 --> 00:25:22,689 Скотт Пілігрим стає до бою! 287 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 До бою! 288 00:25:34,409 --> 00:25:35,535 Скотт Пілігрим. 289 00:25:42,667 --> 00:25:43,751 Скотт Пілігрим. 290 00:25:44,252 --> 00:25:45,503 Рамона Флаверс. 291 00:25:46,004 --> 00:25:47,671 Метью Патель. 292 00:25:47,755 --> 00:25:49,423 Воллес Веллс. 293 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 Лукас Лі. 294 00:25:51,259 --> 00:25:52,927 Стейсі Пілігрим. 295 00:25:53,011 --> 00:25:54,262 Енві Адамс. 296 00:25:54,762 --> 00:25:56,014 Кім Пайн. 297 00:25:56,514 --> 00:25:58,265 Джулі Паверс. 298 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Тодд Інґрем. 299 00:26:00,059 --> 00:26:01,685 Ґідеон Ґрейвз. 300 00:26:01,769 --> 00:26:03,062 Юний Ніл. 301 00:26:03,563 --> 00:26:05,189 Стівен Стіллз. 302 00:26:05,273 --> 00:26:06,982 Роксі Ріхтер. 303 00:26:07,066 --> 00:26:08,359 Найвз Чау. 304 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Скотт Пілігрим стає до бою! 305 00:26:19,162 --> 00:26:22,123 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька