1
00:00:18,352 --> 00:00:22,857
СКОТТ ПІЛІГРИМ
І ЙОГО ЧУДОВИЙ МАЛЕНЬКИЙ МЮЗИКЛ
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,905
Займіть свої місця. Вистава починається.
3
00:00:32,366 --> 00:00:33,659
Ще масла, будь ласка.
4
00:00:33,743 --> 00:00:35,912
Ще.
5
00:00:36,412 --> 00:00:37,663
Чудово.
6
00:00:37,747 --> 00:00:39,039
Ні, не чудово.
7
00:00:39,123 --> 00:00:41,709
Більше. Ще більше. Стоп.
8
00:00:41,793 --> 00:00:44,504
Так. Подвійну порцію цього — і готово.
9
00:00:58,142 --> 00:00:59,184
Та ну!
10
00:00:59,268 --> 00:01:04,315
Злий колишній номер три, Тодд Інґрем.
Так? Веган? Почнімо бій!
11
00:01:06,859 --> 00:01:09,611
Мені? Битися з тобою? Через Рамону?
12
00:01:09,695 --> 00:01:11,364
Та не сміши!
13
00:01:12,115 --> 00:01:13,657
І я більше не веган.
14
00:01:13,741 --> 00:01:16,452
Сьогодні я їв сир
на сніданок, обід і вечерю.
15
00:01:17,787 --> 00:01:20,956
Ти винен мені нову пачку масла.
Тобто попкорну.
16
00:01:21,040 --> 00:01:24,710
Не ти створив
дивне силове поле між мною і Рамоною?
17
00:01:24,794 --> 00:01:27,964
До твого відома.
Я одержимий іншим коханням.
18
00:01:28,714 --> 00:01:32,634
Гей! Ти був сусідом Воллеса.
Розкажи мені все! Де він народився?
19
00:01:32,718 --> 00:01:35,971
Як його друге ім'я?
У нього є улюблений овоч?
20
00:01:36,055 --> 00:01:39,350
Забудь, Тодде.
Мене не цікавлять сир і сироватка.
21
00:01:40,393 --> 00:01:43,229
Були іскри! Іскри!
22
00:01:44,897 --> 00:01:46,023
Це неможливо.
23
00:01:53,447 --> 00:01:55,158
Я знову бачив цей сон
24
00:01:55,741 --> 00:01:56,659
Привіт, Рамоно.
25
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
Скотте Пілігриме!
Не кидайся на мене з кулаками!
26
00:02:02,373 --> 00:02:04,750
Це найважливіший вечір у моїй кар'єрі.
27
00:02:04,834 --> 00:02:07,670
Я не хочу напружувати голос
через тебе! Тож геть!
28
00:02:11,215 --> 00:02:12,258
Ти ба.
29
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
Скотт і Рамона знову разом.
30
00:02:15,261 --> 00:02:18,139
Отже, він живий! Дай руку, Пілігриме.
31
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Я все розумію і не змушую тиснути руку.
32
00:02:22,602 --> 00:02:26,480
Не ти створив силове поле,
яке заважає нам з Рамоною цілуватися?
33
00:02:26,564 --> 00:02:30,067
Скотті, я вже не злий лиходій.
Тепер у мене є Джулс.
34
00:02:30,151 --> 00:02:33,904
Ми прийшли дивитися виставу,
психу. Пропусти нас.
35
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Що?
36
00:02:46,584 --> 00:02:49,336
Та ну, народ. Я тут ні до чого.
37
00:02:49,420 --> 00:02:52,423
Розкажу вам
про бродвейського поганця, Метью Пателя.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,343
Кі-я!
39
00:03:01,849 --> 00:03:05,602
Гей, злі колишні!
Хтось із вас щось знає про силове поле?
40
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
І хтось із вас хоче побитися через нього?
41
00:03:08,314 --> 00:03:09,231
Ні.
42
00:03:09,315 --> 00:03:12,610
Ходімо дивитися дурний мюзикл про дурня.
43
00:03:16,822 --> 00:03:17,740
Скотт Пілігрим.
44
00:03:19,617 --> 00:03:21,618
Вибач. Ми просто читали вголос.
45
00:03:21,702 --> 00:03:24,538
«Скотт Пілігрим
і його чудовий маленький мюзикл».
46
00:03:24,622 --> 00:03:25,873
Ми прийшли не битися.
47
00:03:25,957 --> 00:03:28,667
Наш робот каже,
що в майбутньому ми всі братани. Тож...
48
00:03:28,751 --> 00:03:29,627
Бувай, братан.
49
00:03:30,503 --> 00:03:32,463
Тож, мабуть, це не вони.
50
00:03:32,964 --> 00:03:37,968
Залишається... Чекай. Ніхто?
Ми викреслили всіх моїх колишніх.
51
00:03:38,052 --> 00:03:41,555
Що за хрінь? Без сварок, без поцілунків?
52
00:03:41,639 --> 00:03:43,474
Цей фінал — відстій.
53
00:03:55,278 --> 00:04:01,867
СКОТТ ПІЛІГРИМ СТАЄ ДО БОЮ
54
00:04:04,078 --> 00:04:06,831
ЗА ГРАФІЧНИМИ РОМАНАМИ
БРАЯНА ЛІ О'МЕЛЛІ «СКОТТ ПІЛІГРИМ»
55
00:05:34,710 --> 00:05:37,921
Я така рада, що знову знепритомнію!
56
00:05:38,005 --> 00:05:41,217
Я тут, щоб підтримати вас,
але надіюся, що буде цікаво.
57
00:05:41,717 --> 00:05:44,762
«На основі мемуарів Старого Юного Ніла».
58
00:05:45,638 --> 00:05:47,264
Цікаво, він мій родич?
59
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Скотте Пілігриме!
60
00:05:51,435 --> 00:05:55,605
Ти отримав дівчину.
Поцілуєш її чи що? Цілуйтеся!
61
00:05:55,689 --> 00:05:59,485
- Цілуйтеся!
- Цілуйтеся!
62
00:06:16,669 --> 00:06:17,753
Я Скотт Пілігрим
63
00:06:17,837 --> 00:06:19,171
Я знаю, замовкни
64
00:06:19,255 --> 00:06:20,797
Я знову бачив той сон
65
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
Мені було байдуже вперше
А тепер ще більше
66
00:06:23,801 --> 00:06:27,930
Дівчина на роликах
З райдужним волоссям
67
00:06:28,431 --> 00:06:32,476
Як йому сказати?
68
00:06:32,560 --> 00:06:37,439
Мої колишні злі
69
00:06:37,523 --> 00:06:38,523
- Скейтер
- Колишні
70
00:06:38,607 --> 00:06:39,441
- Актор
- Злі
71
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
- Веган
- Колишні
72
00:06:40,443 --> 00:06:41,276
- Рок-зірка
- Злі
73
00:06:41,360 --> 00:06:42,861
- Магнат, титан
- Колишні, злі
74
00:06:42,945 --> 00:06:43,779
- Коханець
- Злі
75
00:06:43,863 --> 00:06:44,696
Боєць
76
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Ми злі колишні!
77
00:06:48,659 --> 00:06:49,994
Хліб — це не все
78
00:06:52,037 --> 00:06:53,414
Від хліба гладшають
79
00:06:55,124 --> 00:06:57,000
Що в цьому поганого?
80
00:06:57,084 --> 00:07:00,879
Скотте, Скотте, Скотте!
81
00:07:00,963 --> 00:07:04,425
Це твоє чудове маленьке життя!
82
00:07:16,145 --> 00:07:17,687
СЕРІЯ 8
83
00:07:17,771 --> 00:07:20,190
СВІТ ПРОТИ СКОТТА ПІЛІГРИМА
84
00:07:20,274 --> 00:07:21,734
НАПАД
85
00:07:24,111 --> 00:07:26,363
Якого біса? Де ми?
86
00:07:28,491 --> 00:07:31,327
Мабуть, це частина вистави.
Спецефекти неймовірні.
87
00:07:31,911 --> 00:07:33,620
Це точно не частина вистави!
88
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
Я маю повернутися і заспівати фінал!
89
00:07:37,458 --> 00:07:40,461
Точно. Він хоче зірвати овації.
90
00:07:41,170 --> 00:07:44,548
Динамітом! Ми з Джулі
напхали його під сцену.
91
00:07:44,632 --> 00:07:46,550
Що ви зробили? Чому?
92
00:07:46,634 --> 00:07:48,343
Хіба це не очевидно?
93
00:07:48,427 --> 00:07:49,719
Ви зруйнували його життя.
94
00:07:49,803 --> 00:07:52,139
А я крута дівчина,
яка допомагає йому оговтатися.
95
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Хтось може постраждати!
96
00:07:54,892 --> 00:07:57,478
Не ми. Можливо, актори та знімальна група.
97
00:07:57,978 --> 00:07:59,438
Це неправильно, Гусаку.
98
00:07:59,522 --> 00:08:00,981
Годі!
99
00:08:06,487 --> 00:08:07,737
Скотт?
100
00:08:07,821 --> 00:08:09,322
Але старий.
101
00:08:09,406 --> 00:08:10,533
Ні.
102
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Ще старший.
103
00:08:12,159 --> 00:08:15,162
ЩЕ СТАРШИЙ СКОТТ 47 РОКІВ
ЗДОРОВ'Я І ДОБРОБУТ: НЕВІДОМІ
104
00:08:18,457 --> 00:08:22,044
Ще Старший Я! Як справи?
Гарна в тебе сивина.
105
00:08:29,093 --> 00:08:32,554
Я прямо сказав тобі
триматися подалі від Рамони!
106
00:08:32,638 --> 00:08:34,515
Та чи ти послухався?
107
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Ні!
108
00:08:48,153 --> 00:08:50,197
Чи ж не чудово?
109
00:08:50,281 --> 00:08:51,990
Скотт і Рамона.
110
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Мабуть, це кохання.
111
00:08:54,201 --> 00:08:57,997
Гей, поцілуйтеся. Побачимо ці іскри!
112
00:08:59,498 --> 00:09:02,083
Силове поле! Це зробив ти!
113
00:09:02,167 --> 00:09:03,127
Так!
114
00:09:03,627 --> 00:09:06,129
Я намагався переконати тебе кинути Рамону,
115
00:09:06,213 --> 00:09:09,674
а якщо ти не послухаєшся,
у мене був запасний план.
116
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
Я додав наноботів у твій напій.
117
00:09:11,927 --> 00:09:16,098
Розроблених близнюками.
Із закодованим ДНК Рамони.
118
00:09:16,599 --> 00:09:21,395
Поля АП, які вони створюють, непроникні.
119
00:09:21,979 --> 00:09:23,188
«Поля АП»?
120
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
Поля антипоцілунку!
121
00:09:28,110 --> 00:09:31,112
Чому ти б'єшся з нами? Ти вже виграв.
122
00:09:31,196 --> 00:09:34,992
Я тут, бо перемога нічого не змінила!
123
00:09:35,534 --> 00:09:39,371
Незрозуміло чому,
але ми все одно одружилися з Рамоною!
124
00:09:40,372 --> 00:09:44,084
Мабуть, ти і твої дурні друзі об'єдналися
в якусь мить мого нового майбутнього
125
00:09:44,168 --> 00:09:47,337
і придумали,
як нейтралізувати поля антипоцілунку.
126
00:09:47,421 --> 00:09:51,216
Мої нові спогади
трохи туманні, але я зрозумів,
127
00:09:51,717 --> 00:09:54,303
що всі мої плани надто складні.
128
00:09:54,928 --> 00:09:57,847
Час зробити те, що я мав зробити одразу.
129
00:09:57,931 --> 00:09:59,725
- Розірвати тебе...
- Гм!
130
00:10:00,517 --> 00:10:03,812
Сер, я поважаю вашу роботу
над цим лихим задумом,
131
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
але в мене є власний лихий задум.
132
00:10:07,566 --> 00:10:11,570
Тому, будь ласка, відправте нас назад.
Ми з вами не конфліктуємо.
133
00:10:12,404 --> 00:10:14,531
А якщо я з вами конфліктую?
134
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
Гордон! Відпусти його, старий бовдуре!
135
00:10:28,754 --> 00:10:29,963
Жалюгідно.
136
00:10:32,007 --> 00:10:36,053
Коли ти пішов з майбутнього,
а Старий Воллес мене вигнав,
137
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
я почав тренуватися.
138
00:10:48,065 --> 00:10:52,861
Десять років я вивчав усі ваші навички.
139
00:10:52,945 --> 00:10:55,530
Ваші сильні та слабкі сторони.
140
00:10:55,614 --> 00:10:58,367
Вихід лише один.
141
00:11:00,661 --> 00:11:04,080
Я проти всього світу!
142
00:11:04,164 --> 00:11:08,085
Я мушу всіх вас знищити!
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,212
Отже, ти головний поганець.
144
00:11:11,296 --> 00:11:16,218
Я? Я хороший хлопець!
Я жив як чортів монах!
145
00:11:16,719 --> 00:11:18,094
Це так називається?
146
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Чи ти просто
десять років не виходив надвір?
147
00:11:21,390 --> 00:11:23,142
Ти говориш як моя дружина!
148
00:11:27,229 --> 00:11:30,190
Старший Скотт проти всіх!
149
00:11:30,816 --> 00:11:31,775
До бою!
150
00:11:44,913 --> 00:11:45,748
Рамоно!
151
00:12:07,644 --> 00:12:10,481
Рамоно, ти ціла?
152
00:12:11,064 --> 00:12:12,733
У тебе є щось, крім молота?
153
00:12:29,958 --> 00:12:32,127
Настав час Чау!
154
00:12:32,211 --> 00:12:34,588
Хочеш битися зі старим Скотті Пі?
155
00:12:35,297 --> 00:12:36,131
Ріж!
156
00:12:44,848 --> 00:12:46,975
Треба поважати старших!
157
00:12:47,059 --> 00:12:48,685
Усе виправдано в коханні й...
158
00:12:48,769 --> 00:12:49,937
На війні!
159
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Ом.
160
00:13:43,657 --> 00:13:44,700
Удар ракети.
161
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
Гордоне!
162
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Рамоно!
163
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Скотте!
164
00:14:28,368 --> 00:14:30,370
Рамоно, вдаримо його разом!
165
00:14:30,871 --> 00:14:31,997
Чекай.
166
00:14:56,021 --> 00:14:58,231
Дозволь мені жити своїм життям!
167
00:14:58,315 --> 00:15:01,651
Тоді ти опинишся там, де я.
168
00:15:01,735 --> 00:15:05,905
Десять років сам у кімнаті!
169
00:15:05,989 --> 00:15:09,242
То був твій вибір! Я зроблю свій!
170
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
Я – це ти.
171
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Скотте!
172
00:15:21,254 --> 00:15:23,423
Що, як він має рацію?
173
00:15:25,258 --> 00:15:26,468
Він — це ти.
174
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Я хочу зустрічатися з ним?
175
00:15:29,304 --> 00:15:31,390
Думаєш, я хочу стати ним?
176
00:15:32,099 --> 00:15:33,058
Ні!
177
00:15:34,768 --> 00:15:37,813
Скотте, ти впевнений?
178
00:16:02,879 --> 00:16:05,048
МАЙБУТНЯ РАМОНА ФЛАВЕРС
ВІК: ЩЕ СТАРША
179
00:16:05,132 --> 00:16:07,008
Десять років!
180
00:16:07,092 --> 00:16:08,217
Ти навіть не писав.
181
00:16:08,301 --> 00:16:12,597
Воллес сказав, що ти тренуєшся,
щоб повернутися в минуле і побити себе?
182
00:16:13,265 --> 00:16:17,727
Не лише себе. Багатьох людей і робота.
183
00:16:17,811 --> 00:16:22,065
У нас був важкий період,
а ти зовсім збожеволів?
184
00:16:22,149 --> 00:16:24,734
Чому ти в минулому б'єшся з цими людьми...
185
00:16:24,818 --> 00:16:25,860
І роботом.
186
00:16:25,944 --> 00:16:28,030
...коли ти міг битися за нас.
187
00:16:29,364 --> 00:16:30,907
Між нами все.
188
00:16:30,991 --> 00:16:32,909
Я лише хотіла побути на самоті.
189
00:16:32,993 --> 00:16:35,995
Що я робив останні десять років?
190
00:16:36,079 --> 00:16:37,580
Лишив тебе на самоті!
191
00:16:37,664 --> 00:16:39,123
Як так? Чекай.
192
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
Хочеш сказати, що між нами не все?
193
00:16:41,543 --> 00:16:43,920
Хочеш сказати, що досі кохаєш мене?
194
00:16:44,004 --> 00:16:46,631
Зараз — так.
195
00:16:47,424 --> 00:16:49,676
Тобто ми можемо знову бути разом?
196
00:16:50,886 --> 00:16:53,680
Просто так, через десять років?
197
00:16:54,264 --> 00:16:55,474
Ні, чуваче.
198
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Мабуть, це логічно.
199
00:17:00,645 --> 00:17:01,897
А як же я?
200
00:17:02,481 --> 00:17:07,736
Кажеш, я маю продовжувати?
Назвати це невдалим експериментом?
201
00:17:08,445 --> 00:17:10,447
Це тебе дивує?
202
00:17:11,782 --> 00:17:17,537
Біжіть, ви обидві!
Тікайте від того, що ви любите.
203
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
Мені набридло тікати.
204
00:17:41,269 --> 00:17:43,188
Ти. Я обираю тебе.
205
00:17:57,452 --> 00:18:00,538
Супер Рамона! Це як...
206
00:18:00,622 --> 00:18:03,208
- «Їжак Сонік 3»!
- «Сонік 2»! Тобто три!
207
00:18:04,501 --> 00:18:07,462
Ого! Цей малий — просто ідіот.
208
00:18:07,546 --> 00:18:10,048
А в цього серйозні проблеми.
209
00:18:11,049 --> 00:18:13,926
- Надери йому дупу, Супер Рамоно!
- Ні.
210
00:18:14,010 --> 00:18:16,263
Ніколи не пізно розв'язати проблеми.
211
00:18:18,181 --> 00:18:20,975
Відправлю його додому,
щоб він почав спочатку.
212
00:18:21,059 --> 00:18:25,772
Чекай, я? Хто? Ні! Чекай, я...
213
00:18:28,483 --> 00:18:31,027
Це чудово. Ні!
214
00:18:32,320 --> 00:18:36,825
Я, яка його покинула,
і я, яка щойно його зустріла, ми однакові.
215
00:18:38,160 --> 00:18:42,497
Тепер я розумію.
Ми всі однакові. Усі прекрасні.
216
00:18:44,040 --> 00:18:45,250
Прекрасні.
217
00:18:57,637 --> 00:18:58,597
Ого!
218
00:18:59,097 --> 00:19:03,685
Гей. Оскільки пізніше мені
буде важко це сказати, то скажу зараз.
219
00:19:04,186 --> 00:19:07,939
Я кохаю тебе, Скотте. І тікаю від кохання.
220
00:19:08,440 --> 00:19:11,818
А те, що я зробила у минулому,
не головна моя риса.
221
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Допоможи мені запам'ятати це. Гаразд?
222
00:19:23,914 --> 00:19:26,333
Дякую!
223
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Неймовірно! Це шедевр!
224
00:19:30,420 --> 00:19:32,338
- Так!
- Бродвейський поганець.
225
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
- Неймовірно!
- Прекрасно.
226
00:19:34,007 --> 00:19:34,841
Непогано.
227
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Іскри.
228
00:19:57,948 --> 00:19:58,865
Готово!
229
00:20:05,205 --> 00:20:07,915
Вони намагалися підірвати театр, сер.
230
00:20:07,999 --> 00:20:10,627
Дівчата, ми не вживаємо
цих слів на прем'єрі.
231
00:20:11,127 --> 00:20:12,837
Навіщо ти це зробив, Гордоне?
232
00:20:14,047 --> 00:20:16,883
Я не знаю. Можливо, я просто злий.
233
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Я хотів помститися за те,
що ти в мене забрав.
234
00:20:21,263 --> 00:20:24,599
Друже, думаєш,
мені подобається бути гендиректором?
235
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Я втратив мільярди!
236
00:20:26,476 --> 00:20:29,271
Може, забереш свою імперію назад?
237
00:20:29,854 --> 00:20:32,190
Залиши мені це шоу, а все інше твоє.
238
00:20:48,623 --> 00:20:49,457
Ю-ху-у!
239
00:20:50,750 --> 00:20:53,378
- Ти був найкращим Скоттом.
- Тепер мені подобається Метью.
240
00:20:53,878 --> 00:20:55,338
Так, це відстій.
241
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
Так, добре! Що ми... Гаразд! Усе скінчено?
242
00:21:05,724 --> 00:21:09,060
Ми «Секс Боб-омба»! Раз! Два! Три! Чотири!
243
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
Гей
244
00:21:14,774 --> 00:21:19,237
Не знаю, що робити
245
00:21:19,779 --> 00:21:24,200
Коли сходить сонце, я падаю
246
00:21:30,206 --> 00:21:31,666
- Гей, гей
- Гей, гей
247
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
Мені так добре
248
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Гей, гей
249
00:21:38,006 --> 00:21:40,050
- Мені так добре
- Мені погано
250
00:21:46,514 --> 00:21:48,432
Ого! Звучить чудово!
251
00:21:48,516 --> 00:21:50,226
Бачиш? Ми не відстій.
252
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Відколи Найвз приєдналася до гурту.
253
00:21:52,479 --> 00:21:56,566
Гаразд. Ми не відстій.
Але ми запізнюємося. Ходімо, Найвз!
254
00:21:58,401 --> 00:21:59,277
Ура!
255
00:22:01,654 --> 00:22:03,323
ЕПІЛОГ
256
00:22:23,176 --> 00:22:24,636
Обідня перерва, народ!
257
00:22:30,517 --> 00:22:32,310
Повільніше!
258
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Ми знімаємо бойовик, а не живемо в ньому.
259
00:22:35,772 --> 00:22:37,982
Бачив його у «Токійському дрифті»?
260
00:22:38,066 --> 00:22:40,484
Юний Ніл просто рулить!
261
00:22:40,568 --> 00:22:41,736
Я демон швидкості.
262
00:22:41,820 --> 00:22:43,738
МЮЗИКЛ СКОТТА ПІЛІГРИМА!
ТЕПЕР НА БРОДВЕЇ!
263
00:22:45,031 --> 00:22:46,241
Сила веганів!
264
00:22:47,242 --> 00:22:52,913
«ВІДЕО БЕЗ ПРОФІЛЮ»
НЕЗАЛЕЖНИЙ ВІДЕОМАГАЗИН
265
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
ЗАКРИТО НАЗАВЖДИ
266
00:23:16,938 --> 00:23:19,940
Суперзірковий бариста Лукас Лі
до ваших послуг.
267
00:23:20,024 --> 00:23:20,859
Пофіг.
268
00:23:21,651 --> 00:23:23,862
- Пофіг?
- Так. Пофіг.
269
00:23:29,451 --> 00:23:32,578
Так, це дратує. Але чайові хороші.
270
00:23:32,662 --> 00:23:34,747
І я весь день дивлюся на його дупу.
271
00:23:44,507 --> 00:23:47,718
Я витрачаю гроші,
які отримав, зігравши самого себе
272
00:23:47,802 --> 00:23:50,763
у великому канадському фільмі,
який так і не зняли.
273
00:23:52,098 --> 00:23:53,475
Кафе, сіль ву пле.
274
00:23:54,392 --> 00:23:55,351
Мем пур муа.
275
00:23:59,189 --> 00:24:02,525
Ще один канадець за кордоном?
Наша французька жахлива.
276
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
Іскри справжні!
277
00:24:40,355 --> 00:24:44,608
Я тебе любила тисячу років
Тисячу років
278
00:24:44,692 --> 00:24:48,696
Я тебе любила тисячу років
Тисячу років
279
00:24:48,780 --> 00:24:51,740
- Я тебе любила тисячу років
- Я хочу тебе побачити
280
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Тисячу років
281
00:24:53,159 --> 00:24:56,955
Я тебе любила тисячу років
Тисячу років
282
00:24:59,999 --> 00:25:02,460
Час починати справжню гру.
283
00:25:02,544 --> 00:25:05,421
Гусак на свободі. Га-га, засранці.
284
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Торонто, Канада.
285
00:25:17,058 --> 00:25:18,560
Не так давно.
286
00:25:19,644 --> 00:25:22,689
Скотт Пілігрим стає до бою!
287
00:25:27,986 --> 00:25:28,820
До бою!
288
00:25:34,409 --> 00:25:35,535
Скотт Пілігрим.
289
00:25:42,667 --> 00:25:43,751
Скотт Пілігрим.
290
00:25:44,252 --> 00:25:45,503
Рамона Флаверс.
291
00:25:46,004 --> 00:25:47,671
Метью Патель.
292
00:25:47,755 --> 00:25:49,423
Воллес Веллс.
293
00:25:49,507 --> 00:25:51,175
Лукас Лі.
294
00:25:51,259 --> 00:25:52,927
Стейсі Пілігрим.
295
00:25:53,011 --> 00:25:54,262
Енві Адамс.
296
00:25:54,762 --> 00:25:56,014
Кім Пайн.
297
00:25:56,514 --> 00:25:58,265
Джулі Паверс.
298
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Тодд Інґрем.
299
00:26:00,059 --> 00:26:01,685
Ґідеон Ґрейвз.
300
00:26:01,769 --> 00:26:03,062
Юний Ніл.
301
00:26:03,563 --> 00:26:05,189
Стівен Стіллз.
302
00:26:05,273 --> 00:26:06,982
Роксі Ріхтер.
303
00:26:07,066 --> 00:26:08,359
Найвз Чау.
304
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
Скотт Пілігрим стає до бою!
305
00:26:19,162 --> 00:26:22,123
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька