1 00:00:18,352 --> 00:00:22,857 (史考特·派格林的寶貴小音樂劇) 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,905 請各位就座, 我們的節目即將開始 3 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 請多加一點牛油 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,328 繼續 5 00:00:36,412 --> 00:00:37,663 好了, 很好 6 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 不, 不好 7 00:00:39,123 --> 00:00:44,504 再多一點, 現在停下, 好了 現在多加一倍, 我們就完成了 8 00:00:58,184 --> 00:00:59,184 拜託! 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 邪惡前任三號 托德·因格拉姆, 對吧? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,315 素食者?戰鬥吧! 11 00:01:06,943 --> 00:01:09,611 我?跟你戰鬥?為了拉莫娜? 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,697 別逗我笑! 13 00:01:12,198 --> 00:01:13,657 我不再是素食者了 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,452 我今天早餐 午餐和晚餐都吃了起司拼盤 15 00:01:17,870 --> 00:01:20,956 你欠我新的一桶牛油, 我是說爆米花 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,793 你沒有在我和拉莫娜之間 製造這種奇怪力場? 17 00:01:24,877 --> 00:01:27,964 老兄, 讓你知道一下 我有新的迷戀對象 18 00:01:28,756 --> 00:01:32,634 嘿!你曾是華萊士的室友! 告訴我一切!他在哪裏出生? 19 00:01:32,718 --> 00:01:35,971 他的中間名是甚麼? 他有最喜歡的蔬菜嗎? 20 00:01:36,055 --> 00:01:39,350 放下過去吧, 托德 我對凝乳和乳清不感興趣 21 00:01:40,309 --> 00:01:43,229 曾經有過火花!火花! 22 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 沒有這回事 23 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 我又做了那個夢 24 00:01:55,825 --> 00:01:56,659 嗨, 拉莫娜 25 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 史考特·派格林! 別現在就對我揮動拳頭! 26 00:02:02,373 --> 00:02:04,291 這是我職業生涯中最重要的一晚 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 我根本不該在你身上 浪費我的聲音!快滾! 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,258 喔, 看 29 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 史考特和拉莫娜又在一起了 30 00:02:15,261 --> 00:02:18,139 所以他還活着!來握手, 派格林 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 嘿, 我懂了 不握手沒關係, 沒有壓力 32 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 你沒有製造力場 阻止我和拉莫娜接吻吧? 33 00:02:26,564 --> 00:02:30,067 史考特, 邪惡壞蛋那回事 對我來說已成過去, 我現在有茱莉 34 00:02:30,151 --> 00:02:33,904 我們只是來看演出 你這神經病, 讓我們過去 35 00:02:33,988 --> 00:02:34,906 甚麼? 36 00:02:46,626 --> 00:02:49,336 拜託, 各位, 別把焦點放在我身上 37 00:02:49,420 --> 00:02:52,548 讓我向大家介紹 百老匯壞男孩, 馬修·帕特爾 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,343 衝啊! 39 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 嘿, 兩位邪惡前度! 你們有誰知道這個力場的事嗎? 40 00:03:06,145 --> 00:03:08,230 你們有誰想為此戰鬥嗎? 41 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 不了 42 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 來吧, 我們去看一部 關於一個蠢人的蠢音樂劇 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 史考特·派格林 44 00:03:19,617 --> 00:03:21,618 不好意思, 我們只是在朗讀 45 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 “史考特·派格林的寶貴小音樂劇” 46 00:03:24,622 --> 00:03:25,831 我們不是來打架的 47 00:03:25,915 --> 00:03:28,625 我們的機器人說 我們未來都是好兄弟, 所以... 48 00:03:28,709 --> 00:03:29,627 回頭見, 兄弟 49 00:03:30,503 --> 00:03:32,880 那麼大概不是他們 50 00:03:32,964 --> 00:03:37,968 那還剩下...等等, 沒有人了? 我們排除了我所有前度 51 00:03:38,052 --> 00:03:41,346 搞甚麼?沒有戰鬥, 沒有接吻? 52 00:03:41,430 --> 00:03:43,474 這大結局真爛 53 00:03:55,278 --> 00:04:02,285 《歪小子史考特: 火力全開》 54 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 (改編自圖像小說 《歪小子史考特》) 55 00:05:34,794 --> 00:05:38,088 我太興奮了 我可能會再次理由正當地昏倒! 56 00:05:38,172 --> 00:05:41,217 我是來支持你們兩個的 但這場演出最好真的很精彩 57 00:05:41,717 --> 00:05:44,762 “改編自老‘年輕’的尼爾回憶錄” 58 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 不知道有沒有關聯? 59 00:05:49,183 --> 00:05:50,893 史考特·派格林! 60 00:05:51,435 --> 00:05:55,605 看來你抱得美人歸了 你要吻她還是怎樣?吻她! 61 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 - 吻她! - 吻她! 62 00:06:16,710 --> 00:06:17,753 我是史考特·派格林 63 00:06:17,837 --> 00:06:19,296 我知道, 閉嘴 64 00:06:19,380 --> 00:06:20,839 我又做了那個夢 65 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 你第一次告訴我時, 我毫不關心 我現在更不關心了 66 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 那個穿滾軸溜冰鞋 擁有如彩虹般繽紛頭髮的女孩 67 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 我要如何告訴他 68 00:06:32,560 --> 00:06:37,439 我的前度都很邪惡? 69 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 - 溜冰者 - 前度 70 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 - 演員 - 邪惡 71 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 - 素食者 - 前度 72 00:06:40,443 --> 00:06:41,276 - 搖滾明星 - 邪惡 73 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - 大亨、泰斗 - 前度, 邪惡 74 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 - 情人 - 前度 75 00:06:43,863 --> 00:06:44,696 鬥士 76 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 我們是邪惡前度! 77 00:06:48,742 --> 00:06:50,286 麪包不止如此 78 00:06:52,037 --> 00:06:53,372 麪包使你發胖 79 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 那是怎麼回事? 80 00:06:57,084 --> 00:07:00,879 史考特! 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 這是你的寶貴人生! 82 00:07:16,061 --> 00:07:20,190 劇名: 《第8集 全世界對抗史考特·派格林》 83 00:07:20,274 --> 00:07:21,734 (進攻) 84 00:07:24,111 --> 00:07:26,363 搞甚麼鬼?我們在哪裏? 85 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 肯定是演出的一部分, 特效太棒了 86 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 絕對不是! 87 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 我必須回去獻唱終曲! 88 00:07:37,500 --> 00:07:40,461 沒錯, 他必須征服全場 89 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 用炸藥! 茱莉和我在整個舞台裝滿炸藥 90 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 你做了甚麼?為甚麼? 91 00:07:46,634 --> 00:07:48,468 這不是很明顯嗎? 92 00:07:48,552 --> 00:07:49,719 你奪走了他的人生 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 而我就是那個幫他重奪一切的酷女孩 94 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 但那可能真的會使人受傷! 95 00:07:54,892 --> 00:07:57,520 不是我們, 也許是演員和工作人員 96 00:07:58,020 --> 00:07:59,438 這樣還是不好, 古斯 97 00:07:59,522 --> 00:08:00,981 夠了! 98 00:08:06,487 --> 00:08:07,737 史考特? 99 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 但是老的 100 00:08:09,406 --> 00:08:10,533 不 101 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 是更老 102 00:08:12,243 --> 00:08:15,162 (更老史考特·派格林,47歲 精神健康與狀態: 未知) 103 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 更老的我!你好嗎?我喜歡你的白髮 104 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 我明確叫過你遠離拉莫娜! 105 00:08:32,638 --> 00:08:34,515 但你有聽嗎? 106 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 沒有! 107 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 那不是很完美嗎? 108 00:08:50,281 --> 00:08:52,032 史考特和拉莫娜 109 00:08:52,116 --> 00:08:53,617 肯定是愛情 110 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 喂, 給我們一個吻, 你們兩個 讓我們看看那些火花! 111 00:08:59,582 --> 00:09:02,083 力場!是你做的! 112 00:09:02,167 --> 00:09:03,210 廢話! 113 00:09:03,711 --> 00:09:06,129 我試過說服你放棄拉莫娜 114 00:09:06,213 --> 00:09:09,674 但如果你不聽話, 我也有後備方案 115 00:09:09,758 --> 00:09:11,635 我在你的飲料裏放了納米機器 116 00:09:11,719 --> 00:09:16,098 機器由雙生兒開發 根據拉莫娜的DNA編碼 117 00:09:16,599 --> 00:09:21,395 你會發現它們產生的反接力場 相當難以穿透 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,188 “反接力場”? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 反對接吻力場! 120 00:09:28,110 --> 00:09:31,112 那你為甚麼來這裏跟我們開戰? 你已經贏了 121 00:09:31,196 --> 00:09:35,117 我來這裏是因為 贏了並沒有改變任何事! 122 00:09:35,618 --> 00:09:39,371 我們最後還是會 跟拉莫娜結婚, 莫名其妙! 123 00:09:40,456 --> 00:09:44,084 你和你那群愚蠢的朋友肯定是 在我新的過去裏的某個時間點聯手 124 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 找到瓦解反對接吻力場的方法 125 00:09:47,421 --> 00:09:51,258 我的新記憶有點模糊 但那讓我明白到 126 00:09:51,759 --> 00:09:54,303 我的那些計劃都太複雜 127 00:09:54,970 --> 00:09:57,847 現在是時候做我一開始就該做的事 128 00:09:57,931 --> 00:09:59,767 - 撕開你的... - 呃哼! 129 00:10:00,517 --> 00:10:04,229 先生, 我尊重你 在這個壞蛋計劃上投放的努力 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 但我也在進行自己的壞蛋計劃 131 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 所以請先把我們其他人送回去 我們對你並無不滿 132 00:10:12,196 --> 00:10:14,948 如果我對你們有所不滿呢? 133 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 戈登!把他放下來, 你這個老混蛋! 134 00:10:28,796 --> 00:10:29,963 真可悲 135 00:10:32,049 --> 00:10:36,053 在你離開未來後 老華萊士把我踢出去, 之後 136 00:10:36,845 --> 00:10:38,889 我開始鍛鍊 137 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 十年來, 我只專注研究你們所有技術 138 00:10:52,945 --> 00:10:55,530 你們的優點與弱點 139 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 因為只有一種方法可以結束這一切 140 00:11:00,661 --> 00:11:04,080 我對抗全世界! 141 00:11:04,164 --> 00:11:08,085 我必須把你們全都毀掉! 142 00:11:09,002 --> 00:11:11,212 所以你是大壞蛋 143 00:11:11,296 --> 00:11:16,218 我?我是好人! 我一直活得像個該死的和尚! 144 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 我們是這樣叫它的嗎? 145 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 抑或只是你十年來都沒出門? 146 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 妳聽起來像極我老婆! 147 00:11:27,229 --> 00:11:30,774 更老史考特對所有人! 148 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 開戰! 149 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 拉莫娜! 150 00:12:07,644 --> 00:12:10,481 拉莫娜, 妳還好嗎? 151 00:12:11,064 --> 00:12:12,775 除了那鎚子, 還有別的東西嗎? 152 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 是時候大快刀頤! 153 00:12:32,795 --> 00:12:34,588 妳想跟老史考特P決鬥? 154 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 我切! 155 00:12:44,932 --> 00:12:46,975 妳必須尊重長輩! 156 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 情場不擇手段... 157 00:12:48,769 --> 00:12:49,937 戰場亦然! 158 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 唵 159 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 火箭拳! 160 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 戈登! 161 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 拉莫娜! 162 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 史考特! 163 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 拉莫娜, 我們一起攻擊他! 164 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 等等 165 00:14:56,063 --> 00:14:58,231 你必須讓我過我的人生! 166 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 那樣你就會跟我落得同樣下場 167 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 一個人在房間裏待了十年! 168 00:15:05,989 --> 00:15:09,242 那是你的選擇!讓我做自己的選擇! 169 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 我就是你! 170 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 史考特! 171 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 萬一他說得對呢? 172 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 他就是你 173 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 我想跟那個男人交往嗎? 174 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 妳認為我想變成那個男人嗎? 175 00:15:32,099 --> 00:15:33,266 我不會! 176 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 史考特, 你怎麼能確定? 177 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 (未來拉莫娜·花 年齡: 更老(也別問)) 178 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 十年! 179 00:16:07,134 --> 00:16:08,217 連一條簡訊也沒有? 180 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 然後華萊士告訴我你在鍛鍊 為的是回到過去和自己戰鬥? 181 00:16:13,306 --> 00:16:17,727 嗯, 不只是我自己 有很多人和一個機器人 182 00:16:17,811 --> 00:16:22,231 我們經歷一次艱難時期 你就徹底瘋了? 183 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 你怎麼在過去跟這堆人戰鬥... 184 00:16:24,818 --> 00:16:25,860 還有一個機器人 185 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 ...而你本來可以為我們而戰 186 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 我們完蛋了? 187 00:16:30,991 --> 00:16:32,909 我不過是需要一點空間, 老兄 188 00:16:32,993 --> 00:16:35,995 那我過去十年都在做甚麼? 189 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 給妳空間! 190 00:16:37,664 --> 00:16:39,123 好了, 等一下, 退後 191 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 妳是說我們還沒完蛋? 192 00:16:41,543 --> 00:16:43,920 妳是說妳依然愛我? 193 00:16:44,004 --> 00:16:46,631 當時是的 194 00:16:47,466 --> 00:16:49,676 那表示我們可以復合嗎? 195 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 都已過了十年, 就這樣復合? 196 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 不, 老兄 197 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 嗯, 那很合理, 我想是吧 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 那我呢? 199 00:17:02,564 --> 00:17:07,736 妳是說我該繼續踩着溜冰鞋走? 說這是又一次失敗實驗? 200 00:17:08,528 --> 00:17:10,447 那有甚麼好驚訝的嗎? 201 00:17:11,782 --> 00:17:17,871 去啊, 妳們兩個, 快逃跑! 逃離妳們的所愛 202 00:17:37,307 --> 00:17:38,600 我跑夠了 203 00:17:41,436 --> 00:17:43,188 妳, 我選擇妳 204 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 超級拉莫娜!簡直就像... 205 00:18:00,622 --> 00:18:03,416 - 超音鼠索尼克三! - 超音鼠二!我是說, 三! 206 00:18:04,584 --> 00:18:10,257 哇!這真是個白痴小屁孩 而這人簡直是個爛攤子 207 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 - 狠狠教訓他, 超級拉莫娜! - 不 208 00:18:14,511 --> 00:18:16,429 收拾爛攤子永遠為時未晚 209 00:18:18,265 --> 00:18:20,975 但我會送他回家, 讓他開始着手 210 00:18:21,059 --> 00:18:25,730 等等, 我?誰?不!等等, 我... 211 00:18:28,483 --> 00:18:31,027 嗯, 這很棒, 才怪! 212 00:18:32,320 --> 00:18:36,825 離開他的我和剛認識他的我 我們都一樣 213 00:18:38,243 --> 00:18:42,455 我現在看清了, 都一樣, 都很美麗 214 00:18:44,124 --> 00:18:45,250 很美麗 215 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 哇! 216 00:18:59,097 --> 00:19:04,102 嘿, 我以後說這些話會很困難 所以讓我現在先說 217 00:19:04,186 --> 00:19:08,397 我愛你, 史考特, 而我逃離我的所愛 218 00:19:08,481 --> 00:19:11,818 但我不必讓過去的行為定義我 219 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 幫我一直記住這一點, 好嗎? 220 00:19:23,914 --> 00:19:26,333 謝謝! 221 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 大殺四方的佳作!你橫掃千軍! 222 00:19:30,420 --> 00:19:32,338 - 耶! - 百老匯壞男孩 223 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 - 驚人 - 壯觀 224 00:19:34,007 --> 00:19:34,841 還不錯 225 00:19:51,066 --> 00:19:51,942 火花 226 00:19:57,948 --> 00:19:58,865 處理好了! 227 00:20:05,205 --> 00:20:07,999 他們企圖轟炸劇院, 先生 228 00:20:08,083 --> 00:20:10,585 我們不在首映夜說轟甚麼的, 女孩們 229 00:20:11,127 --> 00:20:12,254 你為何要這樣, 戈登? 230 00:20:14,089 --> 00:20:16,967 我不知道, 也許我就只是邪惡 231 00:20:17,467 --> 00:20:19,803 你奪走我的一切, 我只想報復 232 00:20:21,346 --> 00:20:24,599 老友, 你以為我喜歡當行政總裁嗎? 233 00:20:24,683 --> 00:20:26,058 我損失了數十億! 234 00:20:26,142 --> 00:20:29,271 有沒有甚麼方法 能讓你收回這個帝國? 235 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 讓我保留我的演出就好 剩下的都歸你 236 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 萬歲! 237 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 - 你是最棒的史考特 - 我現在喜歡馬修了 238 00:20:53,878 --> 00:20:55,338 對, 糟透了 239 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 對, 很好! 我們怎麼...好了!結束了嗎? 240 00:21:05,807 --> 00:21:09,060 我們是“性愛炸彈”! 一!二!三!四! 241 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 嘿 242 00:21:14,774 --> 00:21:19,237 旭日東昇 243 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 我漫無目的四處閒逛, 心情沮喪 244 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 - 嘿 - 嘿 245 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 我感覺不錯 246 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 嘿 247 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 - 我感覺不錯 - 我感覺很糟 248 00:21:46,639 --> 00:21:48,432 哇!真動聽! 249 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 看吧?我們並不爛 250 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 自從小刀加入樂隊後就不爛 251 00:21:52,479 --> 00:21:56,566 好吧, 我們不爛 但我們遲到了, 走吧, 小刀! 252 00:21:58,234 --> 00:21:59,486 耶! 253 00:22:01,654 --> 00:22:03,323 (後記) 254 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 午餐時間到, 各位! 255 00:22:30,600 --> 00:22:32,727 好了, 慢一點! 256 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 我們是在拍動作片 不是活在動作片裏 257 00:22:35,772 --> 00:22:37,982 你有看到他的東京飄移把戲嗎? 258 00:22:38,066 --> 00:22:40,484 “年輕”的尼爾狂野不羈! 259 00:22:40,568 --> 00:22:41,819 我是速度之魔 260 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 (史考特·派格林音樂劇! 現於百老匯上映!) 261 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 素食力量! 262 00:22:47,242 --> 00:22:52,913 (無帳戶影片 獨立影音店) 263 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 (永久結業) 264 00:23:17,021 --> 00:23:19,982 巨星級咖啡師盧卡斯·李為閣下效勞 265 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 無所謂 266 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 - 無所謂? - 對, 無所謂 267 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 對, 真煩人, 但小費不錯 268 00:23:32,996 --> 00:23:34,747 而且我可以整天盯着他的屁股看 269 00:23:44,674 --> 00:23:47,676 對, 我在花費 在這部從未製作好的加拿大鉅片中 270 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 飾演自己所得的酬勞 271 00:23:52,182 --> 00:23:54,308 請給我一杯咖啡 272 00:23:54,392 --> 00:23:56,394 我也是 273 00:23:59,272 --> 00:24:02,525 又一個身在海外的加拿大人? 我們的法語很爛 274 00:24:08,865 --> 00:24:09,908 火花是真的! 275 00:24:40,355 --> 00:24:44,608 我已喜歡你一千年 276 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 我已喜歡你一千年 277 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 - 我已喜歡你一千年 - 我迫不急待想見你 278 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 一千年 279 00:24:53,159 --> 00:24:57,372 我已喜歡你一千年 280 00:24:59,999 --> 00:25:02,460 是時候開始真正的遊戲 281 00:25:02,544 --> 00:25:05,421 古斯脫韁了, 看路, 混蛋 282 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 加拿大多倫多 283 00:25:17,141 --> 00:25:18,560 不太久前 284 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 《歪小子史考特: 火力全開》! 285 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 開戰! 286 00:25:34,409 --> 00:25:35,535 史考特·派格林 287 00:25:42,584 --> 00:25:44,251 史考特·派格林 288 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 拉莫娜·花 289 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 馬修·帕特爾 290 00:25:47,839 --> 00:25:49,507 華萊士·威爾斯 291 00:25:49,591 --> 00:25:51,258 盧卡斯·李 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,010 史黛茜·派格林 293 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 “妒忌”亞當斯 294 00:25:54,846 --> 00:25:56,514 金松 295 00:25:56,598 --> 00:25:58,265 茱莉·鮑爾斯 296 00:25:58,349 --> 00:26:00,017 托德·因格拉姆 297 00:26:00,101 --> 00:26:01,769 吉迪恩·葛雷夫斯 298 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 “年輕”的尼爾 299 00:26:03,605 --> 00:26:05,272 史蒂芬·史提爾斯 300 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 羅克西·瑞歇爾 301 00:26:07,108 --> 00:26:08,359 丘小刀 302 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 《歪小子史考特: 火力全開》! 303 00:26:19,162 --> 00:26:22,540 字幕翻譯: Celine