1 00:00:16,791 --> 00:00:18,666 ‫كفاك استراحات.‬ 2 00:00:20,500 --> 00:00:21,833 ‫أذلك أقصى ما عندك؟‬ 3 00:00:21,916 --> 00:00:24,166 ‫- انهض.‬ ‫- أظهر أفضل ما عندك.‬ 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,666 ‫أسرع!‬ 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,333 ‫هيا!‬ 6 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 ‫كفى استراحات!‬ 7 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 ‫- هيا، انهض!‬ ‫- أسرع وانهض.‬ 8 00:00:34,583 --> 00:00:35,500 ‫هيا!‬ 9 00:00:36,875 --> 00:00:38,500 ‫هيا، أرني ما عندك!‬ 10 00:00:39,125 --> 00:00:40,250 ‫أنت!‬ 11 00:00:43,458 --> 00:00:45,666 ‫- انهض!‬ ‫- قف على قدميك يا أحمق!‬ 12 00:00:48,750 --> 00:00:50,166 ‫هيا، قف.‬ 13 00:00:52,458 --> 00:00:57,083 ‫انهض. آمرك بالنهوض.‬ 14 00:00:57,166 --> 00:00:59,250 ‫أذلك كل ما لديك من قوة؟‬ 15 00:01:01,291 --> 00:01:03,208 ‫أمرتك بالنهوض يا أحمق.‬ 16 00:01:03,750 --> 00:01:04,875 ‫ثانيةً.‬ 17 00:01:04,958 --> 00:01:05,791 ‫هيا!‬ 18 00:01:06,291 --> 00:01:07,958 ‫أريد ضربة جيدة.‬ 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,791 ‫- أسرع!‬ ‫- هيا!‬ 20 00:01:13,541 --> 00:01:15,833 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- استخدم ساقيك!‬ 21 00:01:15,916 --> 00:01:16,750 ‫ساقاك!‬ 22 00:01:16,833 --> 00:01:18,250 ‫ساقاك، عليك اللعنة!‬ 23 00:01:18,333 --> 00:01:19,625 ‫فلنر حماستك!‬ 24 00:01:19,708 --> 00:01:20,541 ‫ادفع!‬ 25 00:01:22,625 --> 00:01:24,583 ‫ادفع بقوة أكبر، هيا.‬ 26 00:01:24,666 --> 00:01:26,458 ‫"(إنشو)"‬ 27 00:01:26,541 --> 00:01:29,166 ‫- هيا، ادفع بقوة أكبر!‬ ‫- ادفع!‬ 28 00:01:30,416 --> 00:01:31,916 ‫هيا، ادفع.‬ 29 00:01:32,000 --> 00:01:32,958 ‫ادفع!‬ 30 00:01:36,333 --> 00:01:37,833 ‫ما ذلك؟‬ 31 00:01:38,791 --> 00:01:40,500 ‫هيا، انهض.‬ 32 00:01:40,583 --> 00:01:43,000 ‫انهض، هيا.‬ 33 00:01:44,125 --> 00:01:45,583 ‫قلت انهض.‬ 34 00:01:46,166 --> 00:01:48,125 ‫هيا، انهض!‬ 35 00:01:49,000 --> 00:01:49,833 ‫قف!‬ 36 00:01:51,875 --> 00:01:53,583 ‫آسف.‬ 37 00:01:55,208 --> 00:01:56,041 ‫كفى، أرجوك.‬ 38 00:01:59,708 --> 00:02:00,625 ‫آسف.‬ 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,666 ‫إنك ممثل بارع.‬ 40 00:02:08,708 --> 00:02:10,583 ‫عليك احتراف مهنة التمثيل.‬ 41 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 ‫وغد… خذ هذا، وهذا!‬ 42 00:02:20,583 --> 00:02:21,500 ‫كفى!‬ 43 00:02:22,083 --> 00:02:25,250 ‫ماذا تفعل؟ ما الذي…‬ 44 00:02:25,333 --> 00:02:26,708 ‫آسف.‬ 45 00:02:26,791 --> 00:02:28,666 ‫- أتسمي هذا اعتذارًا؟‬ ‫- آسف.‬ 46 00:02:29,625 --> 00:02:30,750 ‫آلمتني يا وغد.‬ 47 00:02:35,666 --> 00:02:37,708 ‫- أنا في غاية الأسف.‬ ‫- أسفك لا ينفع!‬ 48 00:02:39,291 --> 00:02:42,291 ‫فزت!‬ 49 00:02:43,583 --> 00:02:47,333 ‫فزت!‬ 50 00:02:47,416 --> 00:02:48,875 ‫قلت إنني فزت!‬ 51 00:02:51,750 --> 00:02:53,250 ‫فزت!‬ 52 00:02:56,083 --> 00:02:57,875 ‫- أيها…‬ ‫- ابتعدوا عني!‬ 53 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 ‫هذا فوزي أنا!‬ 54 00:03:00,583 --> 00:03:03,000 ‫أنا الفائز.‬ 55 00:03:03,083 --> 00:03:06,000 ‫قلت إنني فزت!‬ 56 00:03:49,125 --> 00:03:51,833 ‫"ملاذ آمن"‬ 57 00:03:51,916 --> 00:03:54,916 ‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 58 00:03:56,875 --> 00:03:59,333 ‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 59 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 ‫أيمكنك إحضار يخنة "تشانكو"؟‬ 60 00:04:06,083 --> 00:04:07,708 ‫- قدّم "تشانكو".‬ ‫- خذ البطاطس.‬ 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 62 00:04:13,041 --> 00:04:15,041 ‫خذ، أيمكنك إحضار الشاي؟‬ 63 00:04:15,541 --> 00:04:16,625 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 64 00:04:16,708 --> 00:04:18,125 ‫كفى توانيًا وصب جعّتي.‬ 65 00:04:20,208 --> 00:04:21,500 ‫خذ هذه.‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:23,208 ‫تفضّل.‬ 67 00:04:26,833 --> 00:04:27,666 ‫تفضّل.‬ 68 00:04:28,458 --> 00:04:29,875 ‫هذا الصنف جاهز أيضًا.‬ 69 00:04:29,958 --> 00:04:30,916 ‫حسنًا.‬ 70 00:04:34,416 --> 00:04:35,958 ‫"إنكو"، أعد لي حساء مصارعي السومو.‬ 71 00:05:16,541 --> 00:05:17,916 ‫أحمدك على الطعام.‬ 72 00:05:24,958 --> 00:05:25,791 ‫مهلًا!‬ 73 00:05:26,833 --> 00:05:27,750 ‫أيها…‬ 74 00:05:29,833 --> 00:05:31,416 ‫أتريد الموت؟‬ 75 00:05:34,791 --> 00:05:36,875 ‫- "شميزو".‬ ‫- نعم؟‬ 76 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 ‫تعال.‬ 77 00:05:38,291 --> 00:05:39,166 ‫حسنًا.‬ 78 00:05:39,916 --> 00:05:40,750 ‫"أوزي"…‬ 79 00:05:42,000 --> 00:05:43,166 ‫وأنت أيضًا.‬ 80 00:05:51,750 --> 00:05:53,708 ‫انتهيت.‬ 81 00:05:54,708 --> 00:05:55,541 ‫حسنًا.‬ 82 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 ‫هيا، نظّفني.‬ 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,041 ‫حسنًا.‬ 84 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 ‫انظر.‬ 85 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ‫غائط كبير.‬ 86 00:06:38,208 --> 00:06:39,541 ‫أحسنت.‬ 87 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 ‫أليس مدهشًا؟‬ 88 00:06:50,083 --> 00:06:51,291 ‫فعلًا، مدهش.‬ 89 00:06:53,625 --> 00:06:54,458 ‫أنت.‬ 90 00:06:56,541 --> 00:06:59,166 ‫الغائط أكبر من أن يجرفه الماء.‬ ‫قسّمه، مفهوم؟‬ 91 00:07:05,333 --> 00:07:06,500 ‫اشكرني.‬ 92 00:07:09,708 --> 00:07:11,208 ‫اشكرني.‬ 93 00:07:11,291 --> 00:07:12,375 ‫سأقسّمه أنا.‬ 94 00:07:16,166 --> 00:07:17,375 ‫سأنهي حياتك يا أحمق.‬ 95 00:08:08,791 --> 00:08:10,458 ‫"معجّنات مجانية لفرد واحد"‬ 96 00:08:10,541 --> 00:08:13,208 ‫"قبل ستة أشهر، (موجي) بـ(كيتاكيوشو)"‬ 97 00:08:26,666 --> 00:08:28,458 ‫متشردون مفلسون.‬ 98 00:08:29,958 --> 00:08:31,500 ‫- آسف!‬ ‫- آسف!‬ 99 00:09:07,000 --> 00:09:10,125 ‫انتهى الوقت المحدد الآن‬ 100 00:09:10,208 --> 00:09:12,833 ‫والمنافسان يتوقان إلى إنهاء المباراة.‬ 101 00:09:12,916 --> 00:09:15,416 ‫يلقي "كوماتورا" بالكثير من الملح،‬ 102 00:09:15,500 --> 00:09:21,041 ‫ويحصد رد فعل حماسيًا من الساحة كلها.‬ 103 00:09:21,833 --> 00:09:23,583 ‫يهيمن "كوجيرو كيمورا" على المباراة.‬ 104 00:09:25,541 --> 00:09:27,666 ‫وعلى "إنشو" الحفاظ على مسافته…‬ 105 00:09:27,750 --> 00:09:29,333 ‫لم نر بداية خادعة من أيهما.‬ 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,791 ‫سيضمن الفائز فوزه الثامن.‬ 107 00:09:31,875 --> 00:09:34,541 ‫استمرا! هيا!‬ 108 00:09:35,041 --> 00:09:36,041 ‫"كيوشي"…‬ 109 00:09:36,125 --> 00:09:38,083 ‫- هيا!‬ ‫- يهجم "إنشو" بدفعة قوية.‬ 110 00:09:38,166 --> 00:09:39,333 ‫لكن "كوماتورا" صامد!‬ 111 00:09:39,416 --> 00:09:41,166 ‫يثبّته بيده اليسرى من الأسفل…‬ 112 00:09:48,958 --> 00:09:51,333 ‫رمية "أواتيناغي"! ويفوز "إنشو"!‬ 113 00:09:51,416 --> 00:09:53,291 ‫تقدّم "إنشو"!‬ 114 00:09:58,333 --> 00:09:59,708 ‫معجّنات!‬ 115 00:10:01,958 --> 00:10:04,666 ‫أمّن رتبته‬ ‫وصار مصارع من الفئة الأولى، "سانياكو".‬ 116 00:10:04,750 --> 00:10:06,666 ‫- "إنشو"!‬ ‫- حقق "إنشو" ثمانية انتصارات.‬ 117 00:10:06,750 --> 00:10:08,875 ‫لا يزال رصيد "كوماتورا"‬ ‫سبعة انتصارات وست خسائر.‬ 118 00:10:09,541 --> 00:10:11,375 ‫هذه هدية من "كيوشي".‬ 119 00:10:15,625 --> 00:10:19,166 ‫لنراجع أحداث المباراة كاملة‬ ‫ابتداءً من لحظة الـ"تاتشي أي" في البداية.‬ 120 00:10:25,583 --> 00:10:29,166 ‫"(كيوشي أوزي)،‬ ‫بطل المدرسة الثانوية في رياضة الجودو"‬ 121 00:11:06,416 --> 00:11:09,833 ‫"الهدف: ثمانية مليون ين"‬ 122 00:11:16,291 --> 00:11:22,875 ‫"5154 ينًا"‬ 123 00:11:34,208 --> 00:11:37,250 ‫أتمزح؟ إنها زوجتك!‬ 124 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 ‫قل شيئًا!‬ 125 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 ‫تحاول أمك التهرّب من دفع دينها ثانيةً!‬ 126 00:11:45,833 --> 00:11:48,291 ‫ما هذا؟ أعده!‬ 127 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 ‫"إيصال أمانه بمبلغ 200 ألف ين،‬ ‫دين على (ساناي أوزي)"‬ 128 00:11:50,541 --> 00:11:52,791 ‫أعده!‬ 129 00:11:54,250 --> 00:11:59,041 ‫أعده! قلت أعده! انتظر!‬ 130 00:11:59,125 --> 00:12:00,208 ‫إلى أين تذهب؟‬ 131 00:12:00,708 --> 00:12:02,125 ‫انتظر يا ولد!‬ 132 00:12:02,208 --> 00:12:03,125 ‫انتظر!‬ 133 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 ‫انتظر يا شقي!‬ 134 00:12:09,916 --> 00:12:11,500 ‫أعده!‬ 135 00:12:12,708 --> 00:12:13,833 ‫سأوسعك ضربًا!‬ 136 00:12:21,250 --> 00:12:22,125 ‫انتظر!‬ 137 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 ‫هذا شعور رائع جدًا.‬ 138 00:12:28,666 --> 00:12:32,208 ‫"ساناي"…‬ 139 00:12:34,166 --> 00:12:36,291 ‫"ساناي"! انتظري!‬ 140 00:12:36,375 --> 00:12:40,833 ‫مهلًا… لا نفعل شيئًا. لم أفعل شيئًا.‬ 141 00:12:42,500 --> 00:12:44,416 ‫أهلًا يا "كيوشي"، ما الأمر هذه المرة؟‬ 142 00:12:50,875 --> 00:12:52,916 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 143 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 ‫هذا ذنبك أنت!‬ 144 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 ‫توقّف!‬ 145 00:12:58,666 --> 00:13:02,791 ‫- دمّرت كل شيء!‬ ‫- أنت، كفى!‬ 146 00:13:02,875 --> 00:13:06,375 ‫هذا يكفي!‬ 147 00:13:07,458 --> 00:13:10,333 ‫كفى، توقّف! بربك!‬ 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,291 ‫أنت!‬ 149 00:13:19,708 --> 00:13:22,625 ‫إنك تؤلمني!‬ 150 00:13:25,083 --> 00:13:29,583 ‫لقد تماديت! لقد آلمتني.‬ 151 00:13:31,416 --> 00:13:33,291 ‫أنت قاس جدًا. كفى.‬ 152 00:13:35,166 --> 00:13:37,250 ‫آلمني ما فعلت.‬ 153 00:13:37,333 --> 00:13:39,541 ‫كيف تفعل شيئًا كهذا؟‬ 154 00:13:40,166 --> 00:13:44,958 ‫- هذا مؤلم جدًا.‬ ‫- "كيوشي"، كفى!‬ 155 00:13:47,000 --> 00:13:50,041 ‫خذها إلى بيت بغاء لكي تعمل فيه.‬ 156 00:13:50,791 --> 00:13:51,916 ‫بيت بغاء؟‬ 157 00:13:53,041 --> 00:13:54,916 ‫أنا من أنجبتك!‬ 158 00:13:55,666 --> 00:13:56,666 ‫أفهمت؟‬ 159 00:13:56,750 --> 00:13:58,875 ‫تمثيلك رديء.‬ 160 00:13:59,458 --> 00:14:00,916 ‫الذنب ذنبي أنا؟‬ 161 00:14:01,416 --> 00:14:05,958 ‫هو من هدم مطعم السوشي خاصتنا‬ ‫وأنفق مالي كله لتسديد قروض!‬ 162 00:14:07,416 --> 00:14:10,333 ‫وتلومني أنا على عجزه؟‬ 163 00:14:10,833 --> 00:14:12,041 ‫لا…‬ 164 00:14:12,125 --> 00:14:15,500 ‫- أسمعت؟‬ ‫- الذنب ذنبي أنا.‬ 165 00:14:16,416 --> 00:14:17,916 ‫- آسف.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 166 00:14:18,916 --> 00:14:20,750 ‫اسمع. أريد…‬ 167 00:14:25,125 --> 00:14:26,000 ‫لا بأس.‬ 168 00:14:26,708 --> 00:14:30,541 ‫انتظر! لا يحق لي الكلام،‬ 169 00:14:31,333 --> 00:14:33,041 ‫لكن اصمد!‬ 170 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 ‫فلنكمل.‬ 171 00:14:37,583 --> 00:14:40,333 ‫عُد إلى الداخل.‬ 172 00:15:10,833 --> 00:15:14,333 ‫عليك الانحناء أولًا.‬ 173 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 ‫أأنت أبله؟‬ 174 00:15:16,833 --> 00:15:19,291 ‫أيزيد الانحناء من قوّتك؟‬ 175 00:15:44,458 --> 00:15:46,125 ‫صباح الخير.‬ 176 00:15:46,208 --> 00:15:47,833 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 177 00:15:49,750 --> 00:15:50,875 ‫صباح الخير.‬ 178 00:15:56,125 --> 00:15:59,375 ‫تحرّك، هذا مقعد المُعلم!‬ 179 00:15:59,458 --> 00:16:01,625 ‫- أيها الخنزير البدين!‬ ‫- ما ذلك؟‬ 180 00:16:02,333 --> 00:16:03,458 ‫عليك اللعنة!‬ 181 00:16:03,541 --> 00:16:06,291 ‫صباح الخير!‬ 182 00:16:08,000 --> 00:16:09,166 ‫صباح الخير.‬ 183 00:16:10,750 --> 00:16:11,583 ‫صباح الخير.‬ 184 00:16:12,333 --> 00:16:14,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 185 00:16:32,250 --> 00:16:34,666 ‫لا يزال ظهره ضعيفًا.‬ 186 00:16:34,750 --> 00:16:36,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:16:37,291 --> 00:16:38,708 ‫لكنه تحسّن.‬ 188 00:16:38,791 --> 00:16:40,041 ‫"إنكو" بخير.‬ 189 00:16:41,125 --> 00:16:42,541 ‫- أجل، إنه بخير.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:16:42,625 --> 00:16:44,791 ‫- لكن هؤلاء الشباب…‬ ‫- صباح الخير.‬ 191 00:16:45,416 --> 00:16:46,250 ‫مرحبًا.‬ 192 00:16:46,333 --> 00:16:47,750 ‫شكرًا على استضافتنا.‬ 193 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حال ركبتيك؟‬ 194 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 ‫في تحسّن كبير.‬ 195 00:17:08,250 --> 00:17:11,958 ‫أمستعد إذًا للعودة‬ ‫إلى قسم النخبة، قسم "ماكوتشي"؟‬ 196 00:17:12,500 --> 00:17:14,791 ‫ابتع لي بعض المشويات للاحتفال.‬ 197 00:17:14,875 --> 00:17:18,500 ‫بربك، ما أنا إلا موظف على وشك التقاعد.‬ 198 00:17:18,583 --> 00:17:21,041 ‫اطلب ذلك من مدرّبك.‬ 199 00:17:21,125 --> 00:17:21,958 ‫اشتر لي الطعام.‬ 200 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 ‫لا أظن أنني أمانع.‬ 201 00:17:23,458 --> 00:17:26,041 ‫"توكيتسو"، تؤلّف كتابًا‬ ‫عن معهد التدريب هذا، صحيح؟‬ 202 00:17:26,125 --> 00:17:29,166 ‫يُستحسن أن تظهرنا بشكل جيد.‬ 203 00:17:29,250 --> 00:17:32,583 ‫"معهد تدريب مصارعة السومو اليابانية‬ ‫على شفير الإفلاس‬ 204 00:17:32,666 --> 00:17:34,916 ‫لأنهم مُقيدون بالتقاليد."‬ 205 00:17:35,000 --> 00:17:36,375 ‫وكأنه فيلم.‬ 206 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 ‫اخرس. هذا غير صحيح.‬ 207 00:17:38,833 --> 00:17:40,791 ‫هذا ما يعجبني في هذا المكان.‬ 208 00:17:42,041 --> 00:17:42,958 ‫كدت أنسى.‬ 209 00:17:43,833 --> 00:17:46,791 ‫هذه "كونيشيما"، انضمت إلى فريق التحرير‬ ‫الخاص بمصارعة السومو.‬ 210 00:17:47,291 --> 00:17:49,708 ‫صدمتني. ظننت أنها عشيقتك الشابة.‬ 211 00:17:53,000 --> 00:17:54,416 ‫حيّيهما يا صغيرة.‬ 212 00:17:54,916 --> 00:17:56,708 ‫لا تنادني بالصغيرة.‬ 213 00:17:59,875 --> 00:18:01,083 ‫أنا "كونيشيما".‬ 214 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 215 00:18:03,583 --> 00:18:06,500 ‫أعتذر عنها،‬ ‫لقد نشأت في "الولايات المتحدة".‬ 216 00:18:07,208 --> 00:18:08,791 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:18:08,875 --> 00:18:11,541 ‫- أسمعت ذلك؟‬ ‫- "أمريكا"…‬ 218 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 ‫بالتأكيد الأمر صعب.‬ 219 00:18:18,375 --> 00:18:23,750 ‫هذا جيد. تمهّل وتابع الدفع!‬ 220 00:18:23,833 --> 00:18:27,958 ‫جيد، استمر. هيا…‬ 221 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 ‫جيد!‬ 222 00:18:30,333 --> 00:18:31,833 ‫"كونيشيما"، التقطي الصور.‬ 223 00:18:31,916 --> 00:18:35,583 ‫هيا، ادفع!‬ 224 00:18:35,666 --> 00:18:38,041 ‫تزداد قوة "إنكو".‬ 225 00:18:39,000 --> 00:18:41,583 ‫لكنه لا يزال عودًا أخضر.‬ 226 00:18:42,083 --> 00:18:43,875 ‫نريده أن يدير المعهد.‬ 227 00:18:43,958 --> 00:18:47,208 ‫قاتلني ثانيةً، أرني ما عندك!‬ 228 00:18:47,291 --> 00:18:49,375 ‫أجل، جميل! ببطء!‬ 229 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 ‫جيد! ادفع بساقيك!‬ 230 00:18:54,583 --> 00:18:57,250 ‫ادفع إلى آخر الحلبة! جيد!‬ 231 00:18:57,333 --> 00:18:58,458 ‫هيا!‬ 232 00:19:03,375 --> 00:19:05,000 ‫استخدم ساقيك! هيا!‬ 233 00:19:05,083 --> 00:19:06,541 ‫هيا، ادفع!‬ 234 00:19:10,250 --> 00:19:14,000 ‫- ادفع، هيا.‬ ‫- لا تتلكأ! استمر في الحركة!‬ 235 00:19:19,666 --> 00:19:20,750 ‫إنك ضعيف.‬ 236 00:19:23,708 --> 00:19:25,208 ‫هيا!‬ 237 00:19:36,416 --> 00:19:38,583 ‫انهض يا صغير.‬ 238 00:19:39,166 --> 00:19:40,666 ‫أمرتك بالنهوض.‬ 239 00:19:41,875 --> 00:19:44,000 ‫لا بكاء في حلبة السومو.‬ 240 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 ‫فاشل.‬ 241 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 ‫أنت…‬ 242 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 ‫تعال.‬ 243 00:20:04,208 --> 00:20:06,666 ‫ها يأتي المشاغب.‬ 244 00:20:09,916 --> 00:20:11,041 ‫ليس أنت.‬ 245 00:20:11,125 --> 00:20:12,083 ‫آسف.‬ 246 00:20:12,583 --> 00:20:14,958 ‫أنت أيها القرد القبيح، تعال.‬ 247 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 ‫قرد قبيح؟ أتريد الموت؟‬ 248 00:20:20,125 --> 00:20:21,791 ‫أأغضبه ذلك؟‬ 249 00:20:23,375 --> 00:20:25,875 ‫- من تخال نفسك تخاطب؟‬ ‫- ادخل الحلبة!‬ 250 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 ‫ادخل.‬ 251 00:20:28,916 --> 00:20:30,250 ‫- هيا.‬ ‫- ادخل.‬ 252 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 ‫أنت.‬ 253 00:20:42,833 --> 00:20:43,875 ‫أين الانحناء؟‬ 254 00:20:57,833 --> 00:20:58,666 ‫فلنبدأ!‬ 255 00:21:11,375 --> 00:21:13,000 ‫أنت يا عديم الفائدة.‬ 256 00:21:13,958 --> 00:21:16,291 ‫"أوزي"! ادفع!‬ 257 00:21:17,166 --> 00:21:19,958 ‫لا وقت لحيلك التافهة! قاتل!‬ 258 00:21:26,250 --> 00:21:27,291 ‫هيا، ادفع!‬ 259 00:21:28,000 --> 00:21:29,125 ‫استخدم ساقيك! هيا!‬ 260 00:21:29,625 --> 00:21:30,666 ‫ادفع!‬ 261 00:21:32,875 --> 00:21:34,083 ‫ادفع، عليك اللعنة!‬ 262 00:21:36,791 --> 00:21:38,833 ‫قلت ادفع!‬ 263 00:21:39,916 --> 00:21:40,875 ‫هيا!‬ 264 00:21:42,125 --> 00:21:44,875 ‫هيا، ادفع!‬ 265 00:21:53,375 --> 00:21:54,708 ‫انهض أيها القرد القبيح.‬ 266 00:21:55,208 --> 00:21:56,208 ‫ثانيةً!‬ 267 00:21:58,458 --> 00:21:59,791 ‫انخفض!‬ 268 00:21:59,875 --> 00:22:01,000 ‫ادفع!‬ 269 00:22:01,708 --> 00:22:03,250 ‫قلت ادفع يا غبي!‬ 270 00:22:03,333 --> 00:22:04,500 ‫أذلك كل ما لديك؟‬ 271 00:22:04,583 --> 00:22:07,916 ‫- أذلك أقصى ما عندك؟‬ ‫- ما ذلك؟‬ 272 00:22:08,500 --> 00:22:09,458 ‫قف!‬ 273 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 ‫لا تتلكأ!‬ 274 00:22:12,833 --> 00:22:14,333 ‫- مجددًا!‬ ‫- ذقنك!‬ 275 00:22:15,166 --> 00:22:17,208 ‫كفاك عبثًا!‬ 276 00:22:17,291 --> 00:22:18,458 ‫هيا!‬ 277 00:22:23,125 --> 00:22:24,833 ‫هيا، انهض.‬ 278 00:22:26,541 --> 00:22:27,500 ‫انهض.‬ 279 00:22:36,333 --> 00:22:38,458 ‫أفهمت الآن؟‬ 280 00:22:39,708 --> 00:22:42,041 ‫شجار الشوارع ومهارات الجودو…‬ 281 00:22:43,208 --> 00:22:45,666 ‫بلا فائدة في حلبة السومو.‬ 282 00:22:47,500 --> 00:22:52,083 ‫تعجز حتى عن الدفع يا غبي.‬ 283 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 ‫استمر.‬ 284 00:23:05,083 --> 00:23:08,000 ‫انهض أيها القرد القبيح.‬ 285 00:23:13,375 --> 00:23:14,708 ‫ويحي!‬ 286 00:23:14,791 --> 00:23:15,958 ‫اللعنة!‬ 287 00:23:28,208 --> 00:23:30,000 ‫"كونيشيما"!‬ 288 00:23:30,083 --> 00:23:32,541 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 289 00:23:33,375 --> 00:23:35,583 ‫ممنوع دخول النساء حلبة السومو!‬ 290 00:23:35,666 --> 00:23:38,666 ‫ماذا؟ لا تعجبني طريقة كلامك.‬ 291 00:23:38,750 --> 00:23:42,375 ‫آسف، إنها لا تفهم.‬ 292 00:23:42,458 --> 00:23:43,875 ‫هذا غير مقبول.‬ 293 00:23:44,666 --> 00:23:48,208 ‫عليك تعليم تلك الحمقاء.‬ 294 00:23:48,291 --> 00:23:50,750 ‫- عُلم.‬ ‫- لا تنعتني بالحمقاء!‬ 295 00:23:50,833 --> 00:23:52,916 ‫تعالي معي!‬ 296 00:23:53,000 --> 00:23:55,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا، بسرعة.‬ 297 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 ‫اعذرونا من فضلكم، سأشرح لها الأمر.‬ 298 00:23:57,750 --> 00:24:01,625 ‫- تعالي، هيا بنا.‬ ‫- إنك تؤلمني!‬ 299 00:24:02,708 --> 00:24:06,333 ‫- فهمت، كفاك غضبًا!‬ ‫- أيتها الحمقاء اللعينة!‬ 300 00:24:24,291 --> 00:24:28,041 ‫الزمي حدودك. سمحوا لنا بتغطية هذه القصة.‬ 301 00:24:28,125 --> 00:24:30,458 ‫تعرفين أن دخول النساء حلبة السومو ممنوع.‬ 302 00:24:30,541 --> 00:24:34,416 ‫تريدني أن ألزم حدودي‬ ‫وأتعرّض للإساءات اللفظية كما حصل؟‬ 303 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 ‫كان يقلل من شأن النساء.‬ 304 00:24:37,125 --> 00:24:41,125 ‫اسمعي، إن حلبة السومو‬ ‫كملاذ آمن لمصارعي السومو.‬ 305 00:24:41,208 --> 00:24:45,041 ‫منع دخول النساء الحلبة جنون من الأساس.‬ 306 00:24:45,125 --> 00:24:46,666 ‫أجل، معك حق.‬ 307 00:24:48,833 --> 00:24:52,916 ‫لكن مع ذلك، إن ذلك التفكير "المجنون"‬ ‫لجزء لا يتجزأ من ذلك العالم المختلف.‬ 308 00:24:54,000 --> 00:24:56,958 ‫يضحّون بحيواتهم للوصول‬ ‫إلى أعلى مراتب السومو، فئة "يوكوزونا".‬ 309 00:24:58,625 --> 00:25:00,708 ‫ففي تاريخ الرياضة الذي يتعدّى الـ1500 سنة،‬ 310 00:25:01,333 --> 00:25:04,666 ‫لم ينجح إلا 72 مصارعًا‬ ‫في الوصول إلى فئة "يوكوزونا".‬ 311 00:25:05,833 --> 00:25:08,041 ‫إن عالم مصارعة السومو قائم على…‬ 312 00:25:08,750 --> 00:25:10,250 ‫التفكير المختلف.‬ 313 00:25:19,208 --> 00:25:22,541 ‫"كونيشيما"، لم تعودي طفلة.‬ 314 00:25:23,916 --> 00:25:25,375 ‫ذلك تمييز على أساس السن.‬ 315 00:25:28,625 --> 00:25:30,500 ‫أُرسلت للعمل في قسمنا بعد المشكلات‬ 316 00:25:30,583 --> 00:25:32,875 ‫التي تسببت في حدوثها‬ ‫في قسم الأخبار السياسية، صحيح؟‬ 317 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‫لا علاقة لذلك بموضوعنا.‬ 318 00:25:34,750 --> 00:25:38,166 ‫بلى. لقد تماديت في تصرفاتك‬ ‫مع أحد السياسيين،‬ 319 00:25:38,250 --> 00:25:40,500 ‫ونتيجةً لذلك، صرت تغطّين موضوعات لا تهمّك.‬ 320 00:25:41,166 --> 00:25:44,541 ‫ثمة قوانين لا يمكنك خرقها‬ ‫في أي قسم تعملين فيه.‬ 321 00:25:45,083 --> 00:25:46,375 ‫يجب أن تتعلمي.‬ 322 00:25:52,166 --> 00:25:55,291 ‫مهمتي هي الوصول إلى الحقيقة.‬ 323 00:25:56,708 --> 00:25:58,000 ‫ولن أرضى بأقل من ذلك.‬ 324 00:26:04,958 --> 00:26:05,791 ‫انتظري.‬ 325 00:26:05,875 --> 00:26:08,875 ‫"منطقة محظورة، ملعب وطني"‬ 326 00:26:12,583 --> 00:26:16,083 ‫إنه قوي بلا شك، وتاريخه مُبهر،‬ 327 00:26:16,166 --> 00:26:19,833 ‫إذ حصد 12 و13 فوزًا. تاريخ مُشرّف فعلًا.‬ 328 00:26:19,916 --> 00:26:24,083 ‫فاز 40 مرة في ثلاث بطولات.‬ ‫لا ينكر أحد إنجازاته.‬ 329 00:26:24,666 --> 00:26:26,416 ‫حضرة الرئيس "كومادا"،‬ 330 00:26:27,333 --> 00:26:30,583 ‫حقق "ريوكي" رقمًا قياسيًا ممتازًا‬ ‫في الفئة الثالثة، "سيكيواكي"،‬ 331 00:26:30,666 --> 00:26:31,791 ‫وفاز بآخر بطولة.‬ 332 00:26:32,708 --> 00:26:37,666 ‫أود عقد اجتماع مجلس إدارة‬ ‫لمناقشة ترقيته إلى فئة "أوزيكي".‬ 333 00:26:44,541 --> 00:26:45,541 ‫مفهوم.‬ 334 00:26:46,875 --> 00:26:49,333 ‫كان ذلك أسرع مما توقعت.‬ 335 00:26:49,416 --> 00:26:50,833 ‫بالتأكيد.‬ 336 00:26:50,916 --> 00:26:54,041 ‫و"شيزوتشي" من معهد تدريب "كوكو"؟‬ 337 00:26:54,708 --> 00:26:57,791 ‫سمعت شائعات غريبة. أكل شيء كما يُرام؟‬ 338 00:26:57,875 --> 00:27:02,250 ‫نعم، تكلمت مع مُعلم المعهد.‬ 339 00:27:02,875 --> 00:27:05,666 ‫وإنها مجرد شائعات عارية من الصحة.‬ 340 00:27:05,750 --> 00:27:09,458 ‫رباه، عالم مصارعة السومو مليء بالمشكلات.‬ 341 00:27:09,541 --> 00:27:10,833 ‫"(ريوكي) إلى فئة (يوكوزونا)"‬ 342 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 ‫معذرةً…‬ 343 00:27:54,625 --> 00:27:55,458 ‫نعم؟‬ 344 00:27:56,000 --> 00:27:57,750 ‫أأنت بخير؟‬ 345 00:27:59,541 --> 00:28:01,041 ‫صُدمت كثيرًا.‬ 346 00:28:01,125 --> 00:28:05,208 ‫لا أصدّق أن تلك التمارين المتهورة‬ ‫لا تزال موجودة في يومنا هذا.‬ 347 00:28:05,750 --> 00:28:09,041 ‫هذا تنمّر واستبداد وعنف.‬ 348 00:28:09,833 --> 00:28:11,541 ‫ذلك ليس طبيعيًا بالمرة.‬ 349 00:28:13,333 --> 00:28:18,250 ‫إن تكرر ذلك، فهل يمكنك الاتصال بي؟‬ 350 00:28:19,208 --> 00:28:23,708 ‫يجب أن يعرف العالم‬ ‫بحقيقة جانب السومو المظلم وبمدى سخافته.‬ 351 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 ‫محاولاتك يائسة.‬ 352 00:28:27,416 --> 00:28:28,291 ‫ماذا؟‬ 353 00:28:29,583 --> 00:28:31,500 ‫يدور كل شيء حولك.‬ 354 00:28:34,083 --> 00:28:37,125 ‫إن تكلمت،‬ ‫فهل ستدفعين لي النقود أو ما شابه؟‬ 355 00:28:38,166 --> 00:28:39,000 ‫ماذا؟‬ 356 00:28:40,208 --> 00:28:42,583 ‫آسفة، لكن لا أستطيع دفع النقود لك.‬ 357 00:28:43,916 --> 00:28:47,416 ‫ليس لديك مال وثدياك صغيران. لست مهتمًا.‬ 358 00:29:00,291 --> 00:29:01,541 ‫ما مشكلته؟‬ 359 00:29:03,041 --> 00:29:04,416 ‫كم هو مزعج.‬ 360 00:29:06,375 --> 00:29:10,750 ‫أيمكننا سؤالك عن أمر آخر؟‬ 361 00:29:11,541 --> 00:29:13,583 ‫أثمة المزيد لمناقشته؟‬ 362 00:29:15,083 --> 00:29:20,083 ‫الأمر بخصوص المصارع الذي فاز‬ ‫بآخر بطولة في آخر فئة، فئة "جونوكوتشي".‬ 363 00:29:20,916 --> 00:29:25,041 ‫استمر. هيا!‬ 364 00:29:26,500 --> 00:29:31,083 ‫الناس غاضبون من سلوكه الوقح.‬ 365 00:29:32,416 --> 00:29:35,375 ‫حتى إن كان لا يزال في أقل فئة،‬ 366 00:29:35,458 --> 00:29:37,458 ‫فلا يمكننا التغاضي عن سلوكه.‬ 367 00:29:38,416 --> 00:29:40,791 ‫كما أنه قدوة سيئة للمصارعين الآخرين.‬ 368 00:29:42,125 --> 00:29:45,416 ‫يجب أن يُعاقب.‬ 369 00:29:45,500 --> 00:29:47,083 ‫ما قصدك؟‬ 370 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 ‫لن يكون طرده عقابًا قاسيًا على فعلته.‬ 371 00:29:55,166 --> 00:29:58,166 ‫إنه مبتدئ صغير في أقل فئة.‬ 372 00:29:58,250 --> 00:30:02,000 ‫أعطه تحذيرًا صارمًا هذه المرة.‬ 373 00:30:02,083 --> 00:30:03,583 ‫لكن من ناحية الانصياع للقواعد…‬ 374 00:30:03,666 --> 00:30:05,875 ‫"إنوشيما"، ألست…‬ 375 00:30:07,208 --> 00:30:08,833 ‫قاسيًا قليلًا على معهد "إنشو"؟‬ 376 00:30:09,833 --> 00:30:12,916 ‫بل على "إنشو" نفسه‬ ‫أكثر من قسوتك على معهده.‬ 377 00:30:14,250 --> 00:30:15,166 ‫لست…‬ 378 00:30:15,250 --> 00:30:18,875 ‫فشلك في الوصول إلى فئة "يوكوزونا"‬ ‫ليس ذنب "إنشو".‬ 379 00:30:18,958 --> 00:30:20,541 ‫كنت تفتقر إلى المهارة لا أكثر.‬ 380 00:30:20,625 --> 00:30:24,666 ‫أتفهّم شعورك، لكنك تأخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي أكثر من اللازم.‬ 381 00:30:24,750 --> 00:30:26,833 ‫ليس أمرًا شخصيًا…‬ 382 00:30:26,916 --> 00:30:27,750 ‫"إنوشيما"!‬ 383 00:30:29,750 --> 00:30:31,625 ‫انتهى كلامنا.‬ 384 00:30:35,833 --> 00:30:36,750 ‫أمرك يا سيدي.‬ 385 00:30:43,583 --> 00:30:44,791 ‫أهذا المقعد محجوز؟‬ 386 00:30:45,291 --> 00:30:46,166 ‫تفضّل.‬ 387 00:30:47,500 --> 00:30:48,833 ‫حسنًا.‬ 388 00:30:51,666 --> 00:30:54,041 ‫- أحمدك على هذا الطعام.‬ ‫- أحمدك على هذا الطعام.‬ 389 00:30:58,875 --> 00:31:01,208 ‫أما زلت تغطّي موضوع معهد "إنشو"؟‬ 390 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 ‫أود الانتهاء منه قبل تقاعدي.‬ 391 00:31:05,666 --> 00:31:10,125 ‫كان معهدًا مشهورًا‬ ‫وأخرج أمهر المصارعين من فئة "يوكوزونا".‬ 392 00:31:10,208 --> 00:31:12,625 ‫أتتذكّر عداوتهم مع معهد "ريوكوكو"؟‬ 393 00:31:13,166 --> 00:31:16,500 ‫عليك تغطية موضوع معهد "ريوكوكو".‬ 394 00:31:16,583 --> 00:31:19,208 ‫معهد يعود إلى العمل بعد أن كاد يفلس.‬ 395 00:31:19,291 --> 00:31:21,083 ‫ما أكثر إثارة من قصة كهذه؟‬ 396 00:31:21,166 --> 00:31:23,458 ‫ستكون أفضل قصة.‬ 397 00:31:24,125 --> 00:31:25,458 ‫أيمكن ذلك؟‬ 398 00:31:25,541 --> 00:31:27,625 ‫أيُوجد مصارع يستطيع قلب الموازين؟‬ 399 00:31:27,708 --> 00:31:29,750 ‫نعم.‬ 400 00:31:30,708 --> 00:31:31,541 ‫صحيح؟‬ 401 00:31:32,666 --> 00:31:34,375 ‫القرد القبيح…‬ 402 00:31:35,083 --> 00:31:37,625 ‫ذلك؟ ما الذي يستطيع فعله؟‬ 403 00:31:38,208 --> 00:31:39,250 ‫بعد إذنكما.‬ 404 00:31:39,333 --> 00:31:40,500 ‫تفضّلي.‬ 405 00:31:40,583 --> 00:31:42,291 ‫مرحبًا يا "كونيشيما".‬ 406 00:31:43,333 --> 00:31:44,500 ‫ما أخبار السومو؟‬ 407 00:31:45,208 --> 00:31:48,708 ‫يناسبك أكثر من السياسة، صحيح؟‬ ‫وخصوصًا لأنك تحبين المنافسة.‬ 408 00:31:50,333 --> 00:31:51,583 ‫إنك مخيفة جدًا.‬ 409 00:31:52,458 --> 00:31:55,875 ‫أي نوع من المضايقات تسمين هذه؟‬ ‫مضايقة أخلاقية؟ استغلال سُلطة؟‬ 410 00:31:57,166 --> 00:31:58,041 ‫ما نوعها؟‬ 411 00:31:58,125 --> 00:32:00,875 ‫مضايقة بالرائحة لأن رائحة أنفاسك كريهة.‬ 412 00:32:02,416 --> 00:32:05,916 ‫خُفّض راتبي بسببك!‬ 413 00:32:06,000 --> 00:32:09,750 ‫إنك مصدر إزعاج للجميع.‬ ‫تابعي أخبار السومو أو استقيلي، مفهوم؟‬ 414 00:32:10,916 --> 00:32:13,625 ‫سأعود، أؤكد لك.‬ 415 00:32:14,875 --> 00:32:16,250 ‫وستقيمين علاقة غرامية أخرى؟‬ 416 00:33:42,416 --> 00:33:43,916 ‫أحتاج إلى ممارسة الجنس.‬ 417 00:33:45,708 --> 00:33:48,541 ‫بربك. لا يحق لك الكلام.‬ 418 00:33:48,625 --> 00:33:52,250 ‫يمكنك الإيقاع بأي فتاة ترغب.‬ 419 00:33:53,500 --> 00:33:55,041 ‫- على ما أظن.‬ ‫- صحيح.‬ 420 00:33:56,041 --> 00:33:58,083 ‫كم فتاة ضاجعتها؟‬ 421 00:33:58,583 --> 00:34:01,958 ‫ربما 100 فتاة؟‬ 422 00:34:02,041 --> 00:34:04,000 ‫حقًا؟ مدهش!‬ 423 00:34:04,708 --> 00:34:06,416 ‫أريد ممارسة الجنس الآن.‬ 424 00:34:06,500 --> 00:34:09,250 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟‬ 425 00:34:11,583 --> 00:34:13,583 ‫ارفع قميصك.‬ 426 00:34:14,625 --> 00:34:15,458 ‫حسنًا.‬ 427 00:34:26,791 --> 00:34:27,791 ‫طريان جدًا.‬ 428 00:34:29,500 --> 00:34:33,375 ‫- إنك بارع جدًا.‬ ‫- إنهما طريان.‬ 429 00:34:34,458 --> 00:34:36,416 ‫أصدر بعض الأصوات.‬ 430 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 ‫حسنًا.‬ 431 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 ‫جميل.‬ 432 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 ‫اللعنة.‬ 433 00:35:16,333 --> 00:35:17,208 ‫ما الأمر؟‬ 434 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 ‫لا شيء.‬ 435 00:35:39,208 --> 00:35:43,291 ‫ممارسة تمرين الـ"شيكو"‬ ‫ستمنحك القوة اللازمة للدفع.‬ 436 00:35:44,541 --> 00:35:45,375 ‫ماذا؟‬ 437 00:35:46,041 --> 00:35:50,333 ‫مجرد ممارسة تمرين الـ"شيكو"‬ ‫ستصل بك إلى فئة "سيكيتوري".‬ 438 00:35:52,291 --> 00:35:54,541 ‫لا فائدة من ذلك التمرين يا غبي.‬ 439 00:35:55,250 --> 00:35:57,041 ‫سأفوز بطريقتي الخاصة.‬ 440 00:36:00,291 --> 00:36:03,625 ‫إنك تهرب من السومو ليس إلا.‬ 441 00:36:10,875 --> 00:36:13,375 ‫ومن تكون لتقول رأيك يا نكرة؟‬ 442 00:36:23,208 --> 00:36:25,125 ‫لا تهرب.‬ 443 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 ‫إنك قوي.‬ 444 00:36:45,291 --> 00:36:46,208 ‫"كيوشي"…‬ 445 00:36:47,583 --> 00:36:50,291 ‫أمك ليست سيئة.‬ 446 00:36:51,666 --> 00:36:54,583 ‫صارت هكذا بسببي أنا.‬ 447 00:37:13,500 --> 00:37:15,625 ‫مرحبًا، مضى وقت طويل.‬ 448 00:37:33,500 --> 00:37:35,000 ‫أيكبر حجمك؟‬ 449 00:37:35,083 --> 00:37:36,041 ‫لا تلمسني!‬ 450 00:37:39,416 --> 00:37:43,083 ‫سمعت أنك تركت رياضة الجودو. خسارة.‬ 451 00:37:43,583 --> 00:37:46,708 ‫لوصلت إلى الأولمبياد بكل سهولة.‬ 452 00:37:48,333 --> 00:37:51,958 ‫صُدمت حين رأيت مباراتك أول مرة.‬ 453 00:37:52,458 --> 00:37:54,625 ‫ساقاه قويتان.‬ 454 00:37:54,708 --> 00:37:56,583 ‫عجبًا!‬ 455 00:37:56,666 --> 00:37:58,125 ‫لن أمارس مصارعة السومو.‬ 456 00:37:58,625 --> 00:38:00,541 ‫لن أظهر مؤخرتي على الملأ.‬ 457 00:38:04,041 --> 00:38:06,791 ‫"أوزي"، تريد المال، صحيح؟‬ 458 00:38:09,083 --> 00:38:10,958 ‫مصارعة السومو…‬ 459 00:38:12,125 --> 00:38:13,666 ‫مالها وفير.‬ 460 00:38:20,583 --> 00:38:22,958 ‫سألك سؤالًا.‬ 461 00:38:23,541 --> 00:38:26,083 ‫كم يجني المصارع‬ ‫من فئة "يوكوزونا" في السنة؟‬ 462 00:38:26,166 --> 00:38:29,000 ‫مئات الملايين.‬ 463 00:38:31,666 --> 00:38:34,750 ‫يجني المصارع من فئة "سيكيتوري"‬ ‫على الأقل مليون ين شهريًا.‬ 464 00:38:36,625 --> 00:38:39,958 ‫كل شيء ممكن في حلبة المصارعة.‬ 465 00:38:40,833 --> 00:38:44,583 ‫المال والمكانة والشرف…‬ 466 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 ‫والنساء…‬ 467 00:38:58,291 --> 00:39:00,750 ‫إنها ملاذ آمن للحظ والشهرة.‬ 468 00:39:05,708 --> 00:39:08,666 ‫يعاني والدك، صحيح؟‬ 469 00:39:09,958 --> 00:39:13,000 ‫اجن المال في الحلبة وهوّن الحياة عليه.‬ 470 00:39:13,083 --> 00:39:15,083 ‫"(كانيتشي إنشو)،‬ ‫مصارع فئة (أوزيكي) السابق، (إنفو)"‬ 471 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 ‫أريد المزيد من اللحم.‬ 472 00:40:23,291 --> 00:40:25,541 ‫"لـ(كيوشي)"‬ 473 00:40:58,750 --> 00:41:00,583 ‫"مطعم (أوزي) للسوشي"‬ 474 00:41:00,666 --> 00:41:02,375 ‫إنها المباراة الحاسمة.‬ 475 00:41:02,458 --> 00:41:05,416 ‫إن فاز "أساشوريو"،‬ ‫فسيكون هذا الفوز الـ24 له.‬ 476 00:41:05,500 --> 00:41:10,416 ‫وإن فاز "هاكوهو"،‬ ‫فسيكون هذا الفوز الـ12 له.‬ 477 00:41:12,625 --> 00:41:13,750 ‫عدت!‬ 478 00:41:14,416 --> 00:41:16,291 ‫- مرحبًا بعودتك!‬ ‫- مرحبًا بعودتك!‬ 479 00:41:17,250 --> 00:41:20,083 ‫رفع "أساشوريو" صدره ويثبّته! حركة رائعة.‬ 480 00:41:20,166 --> 00:41:21,291 ‫أجل! هيا!‬ 481 00:41:21,375 --> 00:41:22,708 ‫اقتنص الفوز!‬ 482 00:41:22,791 --> 00:41:23,958 ‫هيا! مرحى!‬ 483 00:41:24,041 --> 00:41:25,500 ‫أجل، هيا!‬ 484 00:41:25,583 --> 00:41:27,583 ‫اقتنص الفوز!‬ 485 00:41:29,208 --> 00:41:30,583 ‫- استخدم اليسرى! هيا!‬ ‫- هيا!‬ 486 00:41:30,666 --> 00:41:32,208 ‫أجل، هيا!‬ 487 00:41:32,291 --> 00:41:33,833 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 488 00:41:33,916 --> 00:41:36,666 ‫"أساشوريو" بقبضة يسرى!‬ ‫حركتا "شيتاتيناغي" و"سوكيناغي"!‬ 489 00:41:36,750 --> 00:41:38,791 ‫مرحى! رائع!‬ 490 00:41:38,875 --> 00:41:41,500 ‫"أساشوريو" قوي جدًا.‬ 491 00:41:41,583 --> 00:41:43,708 ‫كوحش مفترس.‬ 492 00:41:54,875 --> 00:41:55,750 ‫"كيوشي"…‬ 493 00:41:57,083 --> 00:41:59,291 ‫أليست مصارعة السومو ممتعة؟‬ 494 00:42:35,500 --> 00:42:37,541 ‫المحطة الحالية، محطة "كوكورا".‬ 495 00:42:39,833 --> 00:42:42,416 ‫المحطة الحالية، محطة "كوكورا".‬ 496 00:42:42,500 --> 00:42:44,916 ‫- "كيوشي".‬ ‫- شكرًا على اختياركم هذه الرحلة.‬ 497 00:42:45,000 --> 00:42:51,375 ‫هذا قطار "نوزومي" رقم 26،‬ ‫موعد الساعة 11:55‬ 498 00:42:51,458 --> 00:42:53,166 ‫المتجه إلى "طوكيو".‬ 499 00:42:53,250 --> 00:42:56,041 ‫المحطة التالية، محطة "هيروشيما".‬ 500 00:42:59,333 --> 00:43:01,541 ‫لا أريد أن تصبح حياتي كحياتك.‬ 501 00:43:05,458 --> 00:43:07,875 ‫ولا بأس في ذلك.‬ 502 00:43:38,083 --> 00:43:42,916 ‫قطار "نوزومي" رقم 26 المتجه إلى "طوكيو"‬ ‫يغادر الآن من رصيف 13.‬ 503 00:43:43,000 --> 00:43:44,916 ‫برجاء الابتعاد عن الأبواب.‬ 504 00:44:38,416 --> 00:44:40,541 ‫ها هي أجوركم لقاء آخر بطولة.‬ 505 00:44:41,083 --> 00:44:42,416 ‫- "إنيا"!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 506 00:44:44,833 --> 00:44:45,958 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 507 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- "إنكو".‬ 508 00:44:48,291 --> 00:44:49,208 ‫نعم.‬ 509 00:44:49,291 --> 00:44:50,500 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 510 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 ‫- "إنغا".‬ ‫- شكرًا.‬ 511 00:44:52,666 --> 00:44:54,041 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 512 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 ‫- "إنغاكو".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 513 00:44:56,041 --> 00:44:57,166 ‫شكرًا.‬ 514 00:44:57,250 --> 00:44:58,583 ‫- "تاكاشي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 515 00:44:58,666 --> 00:45:00,750 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 516 00:45:01,500 --> 00:45:04,333 ‫- "إشيهارا".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 517 00:45:04,416 --> 00:45:05,791 ‫- "شميزو".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 518 00:45:05,875 --> 00:45:07,541 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 519 00:45:07,625 --> 00:45:09,000 ‫- "أوزي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 520 00:45:09,625 --> 00:45:10,500 ‫شكرًا.‬ 521 00:45:17,708 --> 00:45:19,125 ‫ما هذا؟‬ 522 00:45:19,208 --> 00:45:21,666 ‫قلت إنني سأجني مليونًا شهريًا.‬ 523 00:45:21,750 --> 00:45:23,208 ‫كذبت عليّ!‬ 524 00:45:25,416 --> 00:45:28,166 ‫ستجني مليونًا إن كنت من فئة "سيكيتوري".‬ 525 00:45:29,541 --> 00:45:31,625 ‫ألم أقل ذلك؟‬ 526 00:45:32,375 --> 00:45:33,791 ‫أيها المحتال القذر!‬ 527 00:45:36,958 --> 00:45:39,083 ‫- أعطني مالي!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 528 00:45:39,166 --> 00:45:40,958 ‫- تمهّل!‬ ‫- اهدأ!‬ 529 00:45:41,041 --> 00:45:42,583 ‫انتظر!‬ 530 00:45:43,250 --> 00:45:45,083 ‫قلت إنني سأجني مليونًا!‬ 531 00:45:48,166 --> 00:45:49,666 ‫أتريد المال؟‬ 532 00:45:50,166 --> 00:45:53,458 ‫إذًا عليك نيل ترقية في القريب العاجل.‬ 533 00:45:54,666 --> 00:45:55,583 ‫بالتوفيق.‬ 534 00:45:59,041 --> 00:46:00,791 ‫عليك اللعنة!‬ 535 00:46:01,416 --> 00:46:02,541 ‫كفى!‬ 536 00:46:02,625 --> 00:46:06,458 ‫كفّ عن ذلك.‬ 537 00:46:20,750 --> 00:46:22,125 ‫خذ هذا!‬ 538 00:46:34,333 --> 00:46:35,208 ‫أيها الخنزير.‬ 539 00:46:41,083 --> 00:46:42,750 ‫اغرب عن وجهي.‬ 540 00:46:51,375 --> 00:46:52,208 ‫أحمق.‬ 541 00:46:58,416 --> 00:46:59,250 ‫تعال.‬ 542 00:47:14,125 --> 00:47:17,333 ‫"إصابة في الركبة تتسبب في الهزيمة،‬ ‫خفض الرتبة إلى فئة (جوريو)"‬ 543 00:47:19,750 --> 00:47:20,583 ‫ما هذا؟‬ 544 00:47:21,666 --> 00:47:23,000 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 545 00:47:23,791 --> 00:47:24,750 ‫فيم؟‬ 546 00:47:25,875 --> 00:47:28,958 ‫أريدك أن تكتبي قصة عن "إنيا".‬ 547 00:47:29,958 --> 00:47:33,458 ‫وصل "إنيا" بكل سهولة ويسر‬ ‫إلى الفئة الرابعة، فئة "كوموسوبي".‬ 548 00:47:33,541 --> 00:47:35,750 ‫كاد أن يصل إلى الفئة "سيكيواكي".‬ 549 00:47:37,041 --> 00:47:40,375 ‫لكنه أُصيب وضاعت منه البطولات.‬ 550 00:47:40,458 --> 00:47:43,833 ‫كما صُنف في المرتبة الأخيرة.‬ ‫لاعتزل غيره المصارعة.‬ 551 00:47:44,375 --> 00:47:46,958 ‫لكنه لم يستسلم قط.‬ 552 00:47:47,875 --> 00:47:53,333 ‫في البطولة القادمة،‬ ‫قد يعود أخيرًا إلى فئة "سيكيتوري".‬ 553 00:47:53,416 --> 00:47:58,208 ‫هذه فرصته الأخيرة من ناحية السن،‬ ‫لكنه سيعود بقوة بكل تأكيد.‬ 554 00:47:58,750 --> 00:48:00,875 ‫ما رأيك؟ ستكون مقالة رائعة.‬ 555 00:48:00,958 --> 00:48:02,875 ‫- وستكتبينها.‬ ‫- أرفض.‬ 556 00:48:05,250 --> 00:48:08,791 ‫أليس هذا المشروع المُحبب إلى قلبك؟‬ 557 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 ‫هذا سوء استخدام للسُلطة.‬ 558 00:48:20,375 --> 00:48:22,625 ‫ألا تريدين العودة‬ ‫إلى قسم الأخبار السياسية؟‬ 559 00:48:23,958 --> 00:48:26,083 ‫اكتبي مقالة مبهرة إذًا.‬ 560 00:48:26,166 --> 00:48:28,125 ‫كفاك عبوسًا.‬ 561 00:48:28,208 --> 00:48:32,625 ‫إن كتبت مقالة رائعة،‬ ‫فسيقودك ذلك إلى الخطوة التالية.‬ 562 00:48:33,125 --> 00:48:35,041 ‫فهمت.‬ 563 00:48:35,625 --> 00:48:38,708 ‫أنت ثرثارة،‬ 564 00:48:38,791 --> 00:48:42,291 ‫لكنك لا تثقين في كتاباتك.‬ 565 00:48:47,875 --> 00:48:48,958 ‫أقبل.‬ 566 00:48:51,500 --> 00:48:52,708 ‫سأكتب المقالة.‬ 567 00:48:53,708 --> 00:48:56,875 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 568 00:48:58,041 --> 00:48:59,208 ‫أرجوك.‬ 569 00:49:00,791 --> 00:49:01,666 ‫العفو.‬ 570 00:49:08,708 --> 00:49:10,625 ‫"الهدف: ثمانية مليون ين"‬ 571 00:50:16,708 --> 00:50:18,916 ‫كفّ عن ملاحقتي يا نكرة.‬ 572 00:50:32,000 --> 00:50:33,416 ‫عد أدراجك يا قزم.‬ 573 00:50:38,375 --> 00:50:39,416 ‫كفّ عن ملاحقتي!‬ 574 00:50:59,083 --> 00:51:01,250 ‫لطالما أحببت مصارعة السومو.‬ 575 00:51:02,458 --> 00:51:06,708 ‫أحبها كثيرًا.‬ 576 00:51:09,125 --> 00:51:10,708 ‫لم أكن واثقًا،‬ 577 00:51:12,791 --> 00:51:14,208 ‫لكنني قررت تجربة اللعبة.‬ 578 00:51:17,833 --> 00:51:19,458 ‫لكنني تأكدت حينها.‬ 579 00:51:23,208 --> 00:51:26,000 ‫عرفت أنه لم يكن المكان المناسب لي.‬ 580 00:51:31,833 --> 00:51:32,708 ‫لكن لعلمك…‬ 581 00:51:35,958 --> 00:51:38,375 ‫أنت شخص يستطيع التأقلم على ذلك المكان.‬ 582 00:51:39,041 --> 00:51:40,125 ‫وما أهمية ذلك؟‬ 583 00:51:43,625 --> 00:51:44,541 ‫بصراحة،‬ 584 00:51:46,166 --> 00:51:48,166 ‫لم أنو قط على الهرب اليوم.‬ 585 00:51:50,708 --> 00:51:51,541 ‫لكنني…‬ 586 00:51:53,208 --> 00:51:55,458 ‫رأيتك تغادر المعهد.‬ 587 00:51:57,000 --> 00:51:58,041 ‫وحينها…‬ 588 00:51:59,541 --> 00:52:01,958 ‫عرفت غايتي.‬ 589 00:52:03,000 --> 00:52:07,708 ‫أجل، عرفت سبب قدومي.‬ 590 00:52:08,791 --> 00:52:10,333 ‫أتيت لأمنعك يا "أوزي".‬ 591 00:52:14,208 --> 00:52:16,000 ‫أأنت حالم أو ما شابه؟‬ 592 00:52:20,875 --> 00:52:22,333 ‫لا يهم ما أكون.‬ 593 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 ‫أنت أحمق!‬ 594 00:52:28,958 --> 00:52:29,833 ‫طريف جدًا.‬ 595 00:52:39,583 --> 00:52:40,666 ‫لا تضحك!‬ 596 00:52:46,625 --> 00:52:48,000 ‫عُد!‬ 597 00:52:51,208 --> 00:52:52,375 ‫عُد!‬ 598 00:52:53,375 --> 00:52:54,500 ‫يجب أن تعود!‬ 599 00:52:58,500 --> 00:52:59,791 ‫عُد، أرجوك.‬ 600 00:53:02,291 --> 00:53:06,708 ‫عُد.‬ 601 00:53:08,333 --> 00:53:09,833 ‫هيا، عُد.‬ 602 00:53:15,458 --> 00:53:18,208 ‫عدني بأنك ستعود!‬ 603 00:53:18,291 --> 00:53:20,208 ‫عُد لممارسة السومو!‬ 604 00:53:20,291 --> 00:53:22,875 ‫وُلدت لتكون في الحلبة!‬ 605 00:53:37,416 --> 00:53:40,958 ‫أريد رؤيتك تمارس مصارعة السومو،‬ ‫حتى ولو من عن بُعد.‬ 606 00:53:46,708 --> 00:53:47,916 ‫هاتان الساقان…‬ 607 00:53:50,500 --> 00:53:52,250 ‫لم تُخلقا للهرب.‬ 608 00:53:54,375 --> 00:53:56,708 ‫بل خُلقتا للمصارعة في الحلبة!‬ 609 00:54:04,375 --> 00:54:06,041 ‫لا يهرب سواي.‬ 610 00:54:12,000 --> 00:54:13,041 ‫عُد، اتفقنا؟‬ 611 00:54:17,875 --> 00:54:19,416 ‫يجب أن تعود!‬ 612 00:54:25,000 --> 00:54:27,041 ‫عُد! هذا وعد، مفهوم؟‬ 613 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 ‫أسيؤلمني ذلك؟ أسيؤلمني؟‬ 614 00:55:33,333 --> 00:55:36,625 ‫- سأسحب قليلًا، اتفقنا؟‬ ‫- اسحب ببطء.‬ 615 00:55:36,708 --> 00:55:41,375 ‫حسنًا، سأبدأ. أخرجت القليل.‬ 616 00:55:41,458 --> 00:55:44,875 ‫سأقتل ذلك الوغد!‬ 617 00:55:44,958 --> 00:55:47,333 ‫سأنتزع شعر المؤخرة في حركة واحدة، اتفقنا؟‬ 618 00:55:47,416 --> 00:55:50,666 ‫- في حركة واحدة، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع، سنبدأ.‬ 619 00:55:50,750 --> 00:55:51,666 ‫سأبدأ.‬ 620 00:55:52,666 --> 00:55:54,208 ‫واحد، اثنان…‬ 621 00:55:56,416 --> 00:55:58,250 ‫ذلك الأحمق!‬ 622 00:56:00,166 --> 00:56:01,791 ‫سأقتله!‬ 623 00:56:01,875 --> 00:56:04,583 ‫"شميزو"! "أوزي"!‬ 624 00:56:04,666 --> 00:56:06,208 ‫أين أنتما؟ أجيباني!‬ 625 00:56:06,291 --> 00:56:07,291 ‫"غراء قوي"‬ 626 00:56:08,625 --> 00:56:09,708 ‫ليسا هنا.‬ 627 00:56:11,333 --> 00:56:12,833 ‫ولا هنا.‬ 628 00:56:12,916 --> 00:56:14,541 ‫بالتأكيد هربا.‬ 629 00:56:15,916 --> 00:56:17,250 ‫هرب "شميزو" و"أوزي".‬ 630 00:56:20,375 --> 00:56:21,208 ‫حسنًا.‬ 631 00:56:32,291 --> 00:56:33,125 ‫أنت.‬ 632 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 633 00:56:49,291 --> 00:56:50,666 ‫ألا ترى؟‬ 634 00:56:53,166 --> 00:56:54,750 ‫أمارس تمرين الـ"شيكو".‬ 635 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 ‫"كل الشخصيات والأماكن‬ ‫والمنظمات في هذا المسلسل خيالية"‬ 636 00:59:55,541 --> 00:59:59,333 ‫ترجمة "نورهان المر"‬