1 00:00:16,834 --> 00:00:18,709 ‫كفاك استراحات.‬ 2 00:00:20,543 --> 00:00:21,876 ‫أذلك أقصى ما عندك؟‬ 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,209 ‫- انهض.‬ ‫- أظهر أفضل ما عندك.‬ 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,709 ‫أسرع!‬ 5 00:00:27,334 --> 00:00:28,376 ‫هيا!‬ 6 00:00:31,334 --> 00:00:32,459 ‫كفى استراحات!‬ 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,543 ‫- هيا، انهض!‬ ‫- أسرع وانهض.‬ 8 00:00:34,543 --> 00:00:35,543 ‫هيا!‬ 9 00:00:36,918 --> 00:00:38,543 ‫هيا، أرني ما عندك!‬ 10 00:00:39,168 --> 00:00:40,293 ‫أنت!‬ 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,709 ‫- انهض!‬ ‫- قف على قدميك يا أحمق!‬ 12 00:00:48,793 --> 00:00:50,209 ‫هيا، قف.‬ 13 00:00:52,501 --> 00:00:57,126 ‫انهض. آمرك بالنهوض.‬ 14 00:00:57,126 --> 00:00:59,293 ‫أذلك كل ما لديك من قوة؟‬ 15 00:01:01,334 --> 00:01:03,251 ‫أمرتك بالنهوض يا أحمق.‬ 16 00:01:03,793 --> 00:01:04,918 ‫ثانيةً.‬ 17 00:01:04,918 --> 00:01:05,834 ‫هيا!‬ 18 00:01:06,334 --> 00:01:08,001 ‫أريد ضربة جيدة.‬ 19 00:01:09,043 --> 00:01:10,834 ‫- أسرع!‬ ‫- هيا!‬ 20 00:01:13,584 --> 00:01:15,876 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- استخدم ساقيك!‬ 21 00:01:15,876 --> 00:01:16,793 ‫ساقاك!‬ 22 00:01:16,793 --> 00:01:18,293 ‫ساقاك، عليك اللعنة!‬ 23 00:01:18,293 --> 00:01:19,668 ‫فلنر حماستك!‬ 24 00:01:19,668 --> 00:01:20,584 ‫ادفع!‬ 25 00:01:22,668 --> 00:01:24,626 ‫ادفع بقوة أكبر، هيا.‬ 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,501 ‫"(إنشو)"‬ 27 00:01:26,501 --> 00:01:29,209 ‫- هيا، ادفع بقوة أكبر!‬ ‫- ادفع!‬ 28 00:01:30,459 --> 00:01:31,959 ‫هيا، ادفع.‬ 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,001 ‫ادفع!‬ 30 00:01:36,376 --> 00:01:37,876 ‫ما ذلك؟‬ 31 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 ‫هيا، انهض.‬ 32 00:01:40,543 --> 00:01:43,043 ‫انهض، هيا.‬ 33 00:01:44,168 --> 00:01:45,626 ‫قلت انهض.‬ 34 00:01:46,209 --> 00:01:48,168 ‫هيا، انهض!‬ 35 00:01:49,043 --> 00:01:49,876 ‫قف!‬ 36 00:01:51,918 --> 00:01:53,626 ‫آسف.‬ 37 00:01:55,251 --> 00:01:56,084 ‫كفى، أرجوك.‬ 38 00:01:59,751 --> 00:02:00,668 ‫آسف.‬ 39 00:02:05,043 --> 00:02:07,709 ‫إنك ممثل بارع.‬ 40 00:02:08,751 --> 00:02:10,626 ‫عليك احتراف مهنة التمثيل.‬ 41 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 ‫وغد... خذ هذا، وهذا!‬ 42 00:02:20,626 --> 00:02:21,543 ‫كفى!‬ 43 00:02:22,126 --> 00:02:25,293 ‫ماذا تفعل؟ ما الذي...‬ 44 00:02:25,293 --> 00:02:26,751 ‫آسف.‬ 45 00:02:26,751 --> 00:02:28,709 ‫- أتسمي هذا اعتذارًا؟‬ ‫- آسف.‬ 46 00:02:29,668 --> 00:02:30,793 ‫آلمتني يا وغد.‬ 47 00:02:35,709 --> 00:02:37,751 ‫- أنا في غاية الأسف.‬ ‫- أسفك لا ينفع!‬ 48 00:02:39,334 --> 00:02:42,334 ‫فزت!‬ 49 00:02:43,626 --> 00:02:47,376 ‫فزت!‬ 50 00:02:47,376 --> 00:02:48,918 ‫قلت إنني فزت!‬ 51 00:02:51,793 --> 00:02:53,293 ‫فزت!‬ 52 00:02:56,126 --> 00:02:57,918 ‫- أيها...‬ ‫- ابتعدوا عني!‬ 53 00:02:57,918 --> 00:03:00,126 ‫هذا فوزي أنا!‬ 54 00:03:00,626 --> 00:03:03,043 ‫أنا الفائز.‬ 55 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 ‫قلت إنني فزت!‬ 56 00:03:49,168 --> 00:03:51,876 ‫"ملاذ آمن"‬ 57 00:03:51,876 --> 00:03:54,959 ‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 58 00:03:56,918 --> 00:03:59,376 {\an8}‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 59 00:04:03,209 --> 00:04:04,584 ‫أيمكنك إحضار يخنة "تشانكو"؟‬ 60 00:04:06,126 --> 00:04:07,751 ‫- قدّم "تشانكو".‬ ‫- خذ البطاطس.‬ 61 00:04:09,626 --> 00:04:11,418 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 62 00:04:13,084 --> 00:04:15,084 ‫خذ، أيمكنك إحضار الشاي؟‬ 63 00:04:15,584 --> 00:04:16,668 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 64 00:04:16,668 --> 00:04:18,168 ‫كفى توانيًا وصب جعّتي.‬ 65 00:04:20,251 --> 00:04:21,543 ‫خذ هذه.‬ 66 00:04:22,043 --> 00:04:23,251 ‫تفضّل.‬ 67 00:04:26,876 --> 00:04:27,709 ‫تفضّل.‬ 68 00:04:28,501 --> 00:04:29,918 ‫هذا الصنف جاهز أيضًا.‬ 69 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 ‫حسنًا.‬ 70 00:04:34,459 --> 00:04:36,001 ‫"إنكو"، أعد لي حساء مصارعي السومو.‬ 71 00:05:16,584 --> 00:05:17,959 ‫أحمدك على الطعام.‬ 72 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 ‫مهلًا!‬ 73 00:05:26,876 --> 00:05:27,793 ‫أيها...‬ 74 00:05:29,876 --> 00:05:31,459 ‫أتريد الموت؟‬ 75 00:05:34,834 --> 00:05:36,918 ‫- "شميزو".‬ ‫- نعم؟‬ 76 00:05:36,918 --> 00:05:38,251 ‫تعال.‬ 77 00:05:38,251 --> 00:05:39,209 ‫حسنًا.‬ 78 00:05:39,959 --> 00:05:40,793 ‫"أوزي"...‬ 79 00:05:42,043 --> 00:05:43,209 ‫وأنت أيضًا.‬ 80 00:05:51,793 --> 00:05:53,751 ‫انتهيت.‬ 81 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 ‫حسنًا.‬ 82 00:05:59,584 --> 00:06:02,043 ‫هيا، نظّفني.‬ 83 00:06:04,168 --> 00:06:05,084 ‫حسنًا.‬ 84 00:06:26,251 --> 00:06:27,084 ‫انظر.‬ 85 00:06:34,709 --> 00:06:35,543 ‫غائط كبير.‬ 86 00:06:38,251 --> 00:06:39,584 ‫أحسنت.‬ 87 00:06:46,834 --> 00:06:48,043 ‫أليس مدهشًا؟‬ 88 00:06:50,126 --> 00:06:51,334 ‫فعلًا، مدهش.‬ 89 00:06:53,668 --> 00:06:54,501 ‫أنت.‬ 90 00:06:56,584 --> 00:06:59,209 ‫الغائط أكبر من أن يجرفه الماء.‬ ‫قسّمه، مفهوم؟‬ 91 00:07:05,376 --> 00:07:06,543 ‫اشكرني.‬ 92 00:07:09,751 --> 00:07:11,251 ‫اشكرني.‬ 93 00:07:11,251 --> 00:07:12,418 ‫سأقسّمه أنا.‬ 94 00:07:16,209 --> 00:07:17,418 ‫سأنهي حياتك يا أحمق.‬ 95 00:08:08,834 --> 00:08:10,501 ‫"معجّنات مجانية لفرد واحد"‬ 96 00:08:10,501 --> 00:08:13,251 ‫"قبل ستة أشهر، (موجي) بـ(كيتاكيوشو)"‬ 97 00:08:26,709 --> 00:08:28,501 ‫متشردون مفلسون.‬ 98 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 ‫- آسف!‬ ‫- آسف!‬ 99 00:09:07,043 --> 00:09:10,168 ‫انتهى الوقت المحدد الآن‬ 100 00:09:10,168 --> 00:09:12,876 ‫والمنافسان يتوقان إلى إنهاء المباراة.‬ 101 00:09:12,876 --> 00:09:15,459 ‫يلقي "كوماتورا" بالكثير من الملح،‬ 102 00:09:15,459 --> 00:09:21,084 ‫ويحصد رد فعل حماسيًا من الساحة كلها.‬ 103 00:09:21,876 --> 00:09:23,626 ‫يهيمن "كوجيرو كيمورا" على المباراة.‬ 104 00:09:25,584 --> 00:09:27,709 ‫وعلى "إنشو" الحفاظ على مسافته...‬ 105 00:09:27,709 --> 00:09:29,376 ‫لم نر بداية خادعة من أيهما.‬ 106 00:09:29,376 --> 00:09:31,834 ‫سيضمن الفائز فوزه الثامن.‬ 107 00:09:31,834 --> 00:09:34,584 ‫استمرا! هيا!‬ 108 00:09:35,084 --> 00:09:36,084 ‫"كيوشي"...‬ 109 00:09:36,084 --> 00:09:38,126 ‫- هيا!‬ ‫- يهجم "إنشو" بدفعة قوية.‬ 110 00:09:38,126 --> 00:09:39,376 ‫لكن "كوماتورا" صامد!‬ 111 00:09:39,376 --> 00:09:41,209 ‫يثبّته بيده اليسرى من الأسفل...‬ 112 00:09:49,001 --> 00:09:51,376 ‫رمية "أواتيناغي"! ويفوز "إنشو"!‬ 113 00:09:51,376 --> 00:09:53,334 ‫تقدّم "إنشو"!‬ 114 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 ‫معجّنات!‬ 115 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 ‫أمّن رتبته‬ ‫وصار مصارع من الفئة الأولى، "سانياكو".‬ 116 00:10:04,709 --> 00:10:06,709 ‫- "إنشو"!‬ ‫- حقق "إنشو" ثمانية انتصارات.‬ 117 00:10:06,709 --> 00:10:08,918 ‫لا يزال رصيد "كوماتورا"‬ ‫سبعة انتصارات وست خسائر.‬ 118 00:10:09,584 --> 00:10:11,418 ‫هذه هدية من "كيوشي".‬ 119 00:10:15,668 --> 00:10:19,209 ‫لنراجع أحداث المباراة كاملة‬ ‫ابتداءً من لحظة الـ"تاتشي أي" في البداية.‬ 120 00:10:25,626 --> 00:10:29,209 {\an8}‫"(كيوشي أوزي)،‬ ‫بطل المدرسة الثانوية في رياضة الجودو"‬ 121 00:11:06,459 --> 00:11:09,876 ‫"الهدف: ثمانية مليون ين"‬ 122 00:11:16,334 --> 00:11:22,918 ‫"5154 ينًا"‬ 123 00:11:34,251 --> 00:11:37,293 ‫أتمزح؟ إنها زوجتك!‬ 124 00:11:39,251 --> 00:11:41,459 ‫قل شيئًا!‬ 125 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 ‫تحاول أمك التهرّب من دفع دينها ثانيةً!‬ 126 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 ‫ما هذا؟ أعده!‬ 127 00:11:48,334 --> 00:11:50,501 {\an8}‫"إيصال أمانه بمبلغ 200 ألف ين،‬ ‫دين على (ساناي أوزي)"‬ 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,834 {\an8}‫أعده!‬ 129 00:11:54,293 --> 00:11:59,084 ‫أعده! قلت أعده! انتظر!‬ 130 00:11:59,084 --> 00:12:00,251 ‫إلى أين تذهب؟‬ 131 00:12:00,751 --> 00:12:02,168 ‫انتظر يا ولد!‬ 132 00:12:02,168 --> 00:12:03,168 ‫انتظر!‬ 133 00:12:04,168 --> 00:12:05,376 ‫انتظر يا شقي!‬ 134 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 ‫أعده!‬ 135 00:12:12,751 --> 00:12:13,876 ‫سأوسعك ضربًا!‬ 136 00:12:21,293 --> 00:12:22,168 ‫انتظر!‬ 137 00:12:24,501 --> 00:12:27,126 ‫هذا شعور رائع جدًا.‬ 138 00:12:28,709 --> 00:12:32,251 ‫"ساناي"...‬ 139 00:12:34,209 --> 00:12:36,334 ‫"ساناي"! انتظري!‬ 140 00:12:36,334 --> 00:12:40,876 ‫مهلًا... لا نفعل شيئًا. لم أفعل شيئًا.‬ 141 00:12:42,543 --> 00:12:44,459 ‫أهلًا يا "كيوشي"، ما الأمر هذه المرة؟‬ 142 00:12:50,918 --> 00:12:52,959 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 143 00:12:52,959 --> 00:12:54,543 ‫هذا ذنبك أنت!‬ 144 00:12:55,209 --> 00:12:56,751 ‫توقّف!‬ 145 00:12:58,709 --> 00:13:02,834 ‫- دمّرت كل شيء!‬ ‫- أنت، كفى!‬ 146 00:13:02,834 --> 00:13:06,418 ‫هذا يكفي!‬ 147 00:13:07,501 --> 00:13:10,376 ‫كفى، توقّف! بربك!‬ 148 00:13:11,126 --> 00:13:12,334 ‫أنت!‬ 149 00:13:19,751 --> 00:13:22,668 ‫إنك تؤلمني!‬ 150 00:13:25,126 --> 00:13:29,626 ‫لقد تماديت! لقد آلمتني.‬ 151 00:13:31,459 --> 00:13:33,334 ‫أنت قاس جدًا. كفى.‬ 152 00:13:35,209 --> 00:13:37,293 ‫آلمني ما فعلت.‬ 153 00:13:37,293 --> 00:13:39,584 ‫كيف تفعل شيئًا كهذا؟‬ 154 00:13:40,209 --> 00:13:45,001 ‫- هذا مؤلم جدًا.‬ ‫- "كيوشي"، كفى!‬ 155 00:13:47,043 --> 00:13:50,084 ‫خذها إلى بيت بغاء لكي تعمل فيه.‬ 156 00:13:50,834 --> 00:13:51,959 ‫بيت بغاء؟‬ 157 00:13:53,084 --> 00:13:54,959 ‫أنا من أنجبتك!‬ 158 00:13:55,709 --> 00:13:56,709 ‫أفهمت؟‬ 159 00:13:56,709 --> 00:13:58,918 ‫تمثيلك رديء.‬ 160 00:13:59,501 --> 00:14:00,959 ‫الذنب ذنبي أنا؟‬ 161 00:14:01,459 --> 00:14:06,001 ‫هو من هدم مطعم السوشي خاصتنا‬ ‫وأنفق مالي كله لتسديد قروض!‬ 162 00:14:07,459 --> 00:14:10,376 ‫وتلومني أنا على عجزه؟‬ 163 00:14:10,876 --> 00:14:12,084 ‫لا...‬ 164 00:14:12,084 --> 00:14:15,543 ‫- أسمعت؟‬ ‫- الذنب ذنبي أنا.‬ 165 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 ‫- آسف.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 166 00:14:18,959 --> 00:14:20,793 ‫اسمع. أريد...‬ 167 00:14:25,168 --> 00:14:26,043 ‫لا بأس.‬ 168 00:14:26,751 --> 00:14:30,584 ‫انتظر! لا يحق لي الكلام،‬ 169 00:14:31,376 --> 00:14:33,084 ‫لكن اصمد!‬ 170 00:14:34,418 --> 00:14:35,959 ‫فلنكمل.‬ 171 00:14:37,626 --> 00:14:40,376 ‫عُد إلى الداخل.‬ 172 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 ‫عليك الانحناء أولًا.‬ 173 00:15:15,751 --> 00:15:16,793 ‫أأنت أبله؟‬ 174 00:15:16,793 --> 00:15:19,334 ‫أيزيد الانحناء من قوّتك؟‬ 175 00:15:44,501 --> 00:15:46,168 ‫صباح الخير.‬ 176 00:15:46,168 --> 00:15:47,876 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 177 00:15:49,793 --> 00:15:50,918 ‫صباح الخير.‬ 178 00:15:56,168 --> 00:15:59,418 ‫تحرّك، هذا مقعد المُعلم!‬ 179 00:15:59,418 --> 00:16:01,668 ‫- أيها الخنزير البدين!‬ ‫- ما ذلك؟‬ 180 00:16:02,376 --> 00:16:03,501 ‫عليك اللعنة!‬ 181 00:16:03,501 --> 00:16:06,334 ‫صباح الخير!‬ 182 00:16:08,043 --> 00:16:09,209 ‫صباح الخير.‬ 183 00:16:10,793 --> 00:16:11,626 ‫صباح الخير.‬ 184 00:16:12,376 --> 00:16:14,709 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 185 00:16:32,293 --> 00:16:34,709 ‫لا يزال ظهره ضعيفًا.‬ 186 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:16:37,334 --> 00:16:38,751 ‫لكنه تحسّن.‬ 188 00:16:38,751 --> 00:16:40,084 ‫"إنكو" بخير.‬ 189 00:16:41,168 --> 00:16:42,584 ‫- أجل، إنه بخير.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:16:42,584 --> 00:16:44,834 ‫- لكن هؤلاء الشباب...‬ ‫- صباح الخير.‬ 191 00:16:45,459 --> 00:16:46,293 ‫مرحبًا.‬ 192 00:16:46,293 --> 00:16:47,793 ‫شكرًا على استضافتنا.‬ 193 00:17:04,209 --> 00:17:06,501 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حال ركبتيك؟‬ 194 00:17:07,209 --> 00:17:08,209 ‫في تحسّن كبير.‬ 195 00:17:08,209 --> 00:17:12,001 ‫أمستعد إذًا للعودة‬ ‫إلى قسم النخبة، قسم "ماكوتشي"؟‬ 196 00:17:12,543 --> 00:17:14,834 ‫ابتع لي بعض المشويات للاحتفال.‬ 197 00:17:14,834 --> 00:17:18,543 ‫بربك، ما أنا إلا موظف على وشك التقاعد.‬ 198 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 ‫اطلب ذلك من مدرّبك.‬ 199 00:17:21,084 --> 00:17:22,001 ‫اشتر لي الطعام.‬ 200 00:17:22,001 --> 00:17:23,418 ‫لا أظن أنني أمانع.‬ 201 00:17:23,418 --> 00:17:26,084 ‫"توكيتسو"، تؤلّف كتابًا‬ ‫عن معهد التدريب هذا، صحيح؟‬ 202 00:17:26,084 --> 00:17:29,209 ‫يُستحسن أن تظهرنا بشكل جيد.‬ 203 00:17:29,209 --> 00:17:32,626 ‫"معهد تدريب مصارعة السومو اليابانية‬ ‫على شفير الإفلاس‬ 204 00:17:32,626 --> 00:17:34,959 ‫لأنهم مُقيدون بالتقاليد."‬ 205 00:17:34,959 --> 00:17:36,418 ‫وكأنه فيلم.‬ 206 00:17:36,418 --> 00:17:38,376 ‫اخرس. هذا غير صحيح.‬ 207 00:17:38,876 --> 00:17:40,834 ‫هذا ما يعجبني في هذا المكان.‬ 208 00:17:42,084 --> 00:17:43,001 ‫كدت أنسى.‬ 209 00:17:43,876 --> 00:17:46,834 ‫هذه "كونيشيما"، انضمت إلى فريق التحرير‬ ‫الخاص بمصارعة السومو.‬ 210 00:17:47,334 --> 00:17:49,751 ‫صدمتني. ظننت أنها عشيقتك الشابة.‬ 211 00:17:53,043 --> 00:17:54,459 ‫حيّيهما يا صغيرة.‬ 212 00:17:54,959 --> 00:17:56,751 ‫لا تنادني بالصغيرة.‬ 213 00:17:59,918 --> 00:18:01,126 ‫أنا "كونيشيما".‬ 214 00:18:02,084 --> 00:18:03,543 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 215 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 ‫أعتذر عنها،‬ ‫لقد نشأت في "الولايات المتحدة".‬ 216 00:18:07,251 --> 00:18:08,834 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:18:08,834 --> 00:18:11,584 ‫- أسمعت ذلك؟‬ ‫- "أمريكا"...‬ 218 00:18:13,834 --> 00:18:14,793 ‫بالتأكيد الأمر صعب.‬ 219 00:18:18,418 --> 00:18:23,793 ‫هذا جيد. تمهّل وتابع الدفع!‬ 220 00:18:23,793 --> 00:18:28,001 ‫جيد، استمر. هيا...‬ 221 00:18:28,501 --> 00:18:29,751 ‫جيد!‬ 222 00:18:30,376 --> 00:18:31,876 ‫"كونيشيما"، التقطي الصور.‬ 223 00:18:31,876 --> 00:18:35,626 ‫هيا، ادفع!‬ 224 00:18:35,626 --> 00:18:38,084 ‫تزداد قوة "إنكو".‬ 225 00:18:39,043 --> 00:18:41,626 ‫لكنه لا يزال عودًا أخضر.‬ 226 00:18:42,126 --> 00:18:43,918 ‫نريده أن يدير المعهد.‬ 227 00:18:43,918 --> 00:18:47,251 ‫قاتلني ثانيةً، أرني ما عندك!‬ 228 00:18:47,251 --> 00:18:49,418 ‫أجل، جميل! ببطء!‬ 229 00:18:51,209 --> 00:18:54,543 ‫جيد! ادفع بساقيك!‬ 230 00:18:54,543 --> 00:18:57,293 ‫ادفع إلى آخر الحلبة! جيد!‬ 231 00:18:57,293 --> 00:18:58,501 ‫هيا!‬ 232 00:19:03,418 --> 00:19:05,043 ‫استخدم ساقيك! هيا!‬ 233 00:19:05,043 --> 00:19:06,584 ‫هيا، ادفع!‬ 234 00:19:10,293 --> 00:19:14,043 ‫- ادفع، هيا.‬ ‫- لا تتلكأ! استمر في الحركة!‬ 235 00:19:19,709 --> 00:19:20,793 ‫إنك ضعيف.‬ 236 00:19:23,751 --> 00:19:25,251 ‫هيا!‬ 237 00:19:36,459 --> 00:19:38,626 ‫انهض يا صغير.‬ 238 00:19:39,209 --> 00:19:40,709 ‫أمرتك بالنهوض.‬ 239 00:19:41,918 --> 00:19:44,043 ‫لا بكاء في حلبة السومو.‬ 240 00:19:45,876 --> 00:19:46,876 ‫فاشل.‬ 241 00:19:59,626 --> 00:20:00,459 ‫أنت...‬ 242 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 ‫تعال.‬ 243 00:20:04,251 --> 00:20:06,709 ‫ها يأتي المشاغب.‬ 244 00:20:09,959 --> 00:20:11,084 ‫ليس أنت.‬ 245 00:20:11,084 --> 00:20:12,126 ‫آسف.‬ 246 00:20:12,626 --> 00:20:15,001 ‫أنت أيها القرد القبيح، تعال.‬ 247 00:20:17,293 --> 00:20:20,084 ‫قرد قبيح؟ أتريد الموت؟‬ 248 00:20:20,084 --> 00:20:21,834 ‫أأغضبه ذلك؟‬ 249 00:20:23,418 --> 00:20:25,918 ‫- من تخال نفسك تخاطب؟‬ ‫- ادخل الحلبة!‬ 250 00:20:27,043 --> 00:20:27,918 ‫ادخل.‬ 251 00:20:28,959 --> 00:20:30,293 ‫- هيا.‬ ‫- ادخل.‬ 252 00:20:40,334 --> 00:20:41,168 ‫أنت.‬ 253 00:20:42,876 --> 00:20:43,918 ‫أين الانحناء؟‬ 254 00:20:57,876 --> 00:20:58,709 ‫فلنبدأ!‬ 255 00:21:11,418 --> 00:21:13,043 ‫أنت يا عديم الفائدة.‬ 256 00:21:14,001 --> 00:21:16,334 ‫"أوزي"! ادفع!‬ 257 00:21:17,209 --> 00:21:20,001 ‫لا وقت لحيلك التافهة! قاتل!‬ 258 00:21:26,293 --> 00:21:27,334 ‫هيا، ادفع!‬ 259 00:21:28,043 --> 00:21:29,168 ‫استخدم ساقيك! هيا!‬ 260 00:21:29,668 --> 00:21:30,709 ‫ادفع!‬ 261 00:21:32,918 --> 00:21:34,126 ‫ادفع، عليك اللعنة!‬ 262 00:21:36,834 --> 00:21:38,876 ‫قلت ادفع!‬ 263 00:21:39,959 --> 00:21:40,918 ‫هيا!‬ 264 00:21:42,168 --> 00:21:44,918 ‫هيا، ادفع!‬ 265 00:21:53,418 --> 00:21:54,751 ‫انهض أيها القرد القبيح.‬ 266 00:21:55,251 --> 00:21:56,251 ‫ثانيةً!‬ 267 00:21:58,501 --> 00:21:59,834 ‫انخفض!‬ 268 00:21:59,834 --> 00:22:01,043 ‫ادفع!‬ 269 00:22:01,751 --> 00:22:03,293 ‫قلت ادفع يا غبي!‬ 270 00:22:03,293 --> 00:22:04,543 ‫أذلك كل ما لديك؟‬ 271 00:22:04,543 --> 00:22:07,959 ‫- أذلك أقصى ما عندك؟‬ ‫- ما ذلك؟‬ 272 00:22:08,543 --> 00:22:09,501 ‫قف!‬ 273 00:22:10,209 --> 00:22:11,418 ‫لا تتلكأ!‬ 274 00:22:12,876 --> 00:22:14,376 ‫- مجددًا!‬ ‫- ذقنك!‬ 275 00:22:15,209 --> 00:22:17,251 ‫كفاك عبثًا!‬ 276 00:22:17,251 --> 00:22:18,501 ‫هيا!‬ 277 00:22:23,168 --> 00:22:24,876 ‫هيا، انهض.‬ 278 00:22:26,584 --> 00:22:27,543 ‫انهض.‬ 279 00:22:36,376 --> 00:22:38,501 ‫أفهمت الآن؟‬ 280 00:22:39,751 --> 00:22:42,084 ‫شجار الشوارع ومهارات الجودو...‬ 281 00:22:43,251 --> 00:22:45,709 ‫بلا فائدة في حلبة السومو.‬ 282 00:22:47,543 --> 00:22:52,126 ‫تعجز حتى عن الدفع يا غبي.‬ 283 00:22:54,043 --> 00:22:55,043 ‫استمر.‬ 284 00:23:05,126 --> 00:23:08,043 ‫انهض أيها القرد القبيح.‬ 285 00:23:13,418 --> 00:23:14,751 ‫ويحي!‬ 286 00:23:14,751 --> 00:23:16,001 ‫اللعنة!‬ 287 00:23:28,251 --> 00:23:30,043 ‫"كونيشيما"!‬ 288 00:23:30,043 --> 00:23:32,584 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 289 00:23:33,418 --> 00:23:35,626 ‫ممنوع دخول النساء حلبة السومو!‬ 290 00:23:35,626 --> 00:23:38,709 ‫ماذا؟ لا تعجبني طريقة كلامك.‬ 291 00:23:38,709 --> 00:23:42,418 ‫آسف، إنها لا تفهم.‬ 292 00:23:42,418 --> 00:23:43,918 ‫هذا غير مقبول.‬ 293 00:23:44,709 --> 00:23:48,251 ‫عليك تعليم تلك الحمقاء.‬ 294 00:23:48,251 --> 00:23:50,793 ‫- عُلم.‬ ‫- لا تنعتني بالحمقاء!‬ 295 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 ‫تعالي معي!‬ 296 00:23:52,959 --> 00:23:55,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا، بسرعة.‬ 297 00:23:55,293 --> 00:23:57,709 ‫اعذرونا من فضلكم، سأشرح لها الأمر.‬ 298 00:23:57,709 --> 00:24:01,668 ‫- تعالي، هيا بنا.‬ ‫- إنك تؤلمني!‬ 299 00:24:02,751 --> 00:24:06,376 ‫- فهمت، كفاك غضبًا!‬ ‫- أيتها الحمقاء اللعينة!‬ 300 00:24:24,334 --> 00:24:28,084 ‫الزمي حدودك. سمحوا لنا بتغطية هذه القصة.‬ 301 00:24:28,084 --> 00:24:30,501 ‫تعرفين أن دخول النساء حلبة السومو ممنوع.‬ 302 00:24:30,501 --> 00:24:34,459 ‫تريدني أن ألزم حدودي‬ ‫وأتعرّض للإساءات اللفظية كما حصل؟‬ 303 00:24:34,459 --> 00:24:36,376 ‫كان يقلل من شأن النساء.‬ 304 00:24:37,168 --> 00:24:41,168 ‫اسمعي، إن حلبة السومو‬ ‫كملاذ آمن لمصارعي السومو.‬ 305 00:24:41,168 --> 00:24:45,084 ‫منع دخول النساء الحلبة جنون من الأساس.‬ 306 00:24:45,084 --> 00:24:46,709 ‫أجل، معك حق.‬ 307 00:24:48,876 --> 00:24:52,959 ‫لكن مع ذلك، إن ذلك التفكير "المجنون"‬ ‫لجزء لا يتجزأ من ذلك العالم المختلف.‬ 308 00:24:54,043 --> 00:24:57,001 ‫يضحّون بحيواتهم للوصول‬ ‫إلى أعلى مراتب السومو، فئة "يوكوزونا".‬ 309 00:24:58,668 --> 00:25:00,751 ‫ففي تاريخ الرياضة الذي يتعدّى الـ1500 سنة،‬ 310 00:25:01,376 --> 00:25:04,709 ‫لم ينجح إلا 72 مصارعًا‬ ‫في الوصول إلى فئة "يوكوزونا".‬ 311 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 ‫إن عالم مصارعة السومو قائم على...‬ 312 00:25:08,793 --> 00:25:10,293 ‫التفكير المختلف.‬ 313 00:25:19,251 --> 00:25:22,584 ‫"كونيشيما"، لم تعودي طفلة.‬ 314 00:25:23,959 --> 00:25:25,418 ‫ذلك تمييز على أساس السن.‬ 315 00:25:28,668 --> 00:25:30,543 ‫أُرسلت للعمل في قسمنا بعد المشكلات‬ 316 00:25:30,543 --> 00:25:32,918 ‫التي تسببت في حدوثها‬ ‫في قسم الأخبار السياسية، صحيح؟‬ 317 00:25:32,918 --> 00:25:34,709 ‫لا علاقة لذلك بموضوعنا.‬ 318 00:25:34,709 --> 00:25:38,209 ‫بلى. لقد تماديت في تصرفاتك‬ ‫مع أحد السياسيين،‬ 319 00:25:38,209 --> 00:25:40,543 ‫ونتيجةً لذلك، صرت تغطّين موضوعات لا تهمّك.‬ 320 00:25:41,209 --> 00:25:44,584 ‫ثمة قوانين لا يمكنك خرقها‬ ‫في أي قسم تعملين فيه.‬ 321 00:25:45,126 --> 00:25:46,418 ‫يجب أن تتعلمي.‬ 322 00:25:52,209 --> 00:25:55,334 ‫مهمتي هي الوصول إلى الحقيقة.‬ 323 00:25:56,751 --> 00:25:58,043 ‫ولن أرضى بأقل من ذلك.‬ 324 00:26:05,001 --> 00:26:05,834 ‫انتظري.‬ 325 00:26:05,834 --> 00:26:08,918 {\an8}‫"منطقة محظورة، ملعب وطني"‬ 326 00:26:12,626 --> 00:26:16,126 ‫إنه قوي بلا شك، وتاريخه مُبهر،‬ 327 00:26:16,126 --> 00:26:19,876 ‫إذ حصد 12 و13 فوزًا. تاريخ مُشرّف فعلًا.‬ 328 00:26:19,876 --> 00:26:24,126 ‫فاز 40 مرة في ثلاث بطولات.‬ ‫لا ينكر أحد إنجازاته.‬ 329 00:26:24,709 --> 00:26:26,459 ‫حضرة الرئيس "كومادا"،‬ 330 00:26:27,376 --> 00:26:30,626 ‫حقق "ريوكي" رقمًا قياسيًا ممتازًا‬ ‫في الفئة الثالثة، "سيكيواكي"،‬ 331 00:26:30,626 --> 00:26:31,834 ‫وفاز بآخر بطولة.‬ 332 00:26:32,751 --> 00:26:37,709 ‫أود عقد اجتماع مجلس إدارة‬ ‫لمناقشة ترقيته إلى فئة "أوزيكي".‬ 333 00:26:44,584 --> 00:26:45,584 ‫مفهوم.‬ 334 00:26:46,918 --> 00:26:49,376 ‫كان ذلك أسرع مما توقعت.‬ 335 00:26:49,376 --> 00:26:50,876 ‫بالتأكيد.‬ 336 00:26:50,876 --> 00:26:54,084 ‫و"شيزوتشي" من معهد تدريب "كوكو"؟‬ 337 00:26:54,751 --> 00:26:57,834 ‫سمعت شائعات غريبة. أكل شيء كما يُرام؟‬ 338 00:26:57,834 --> 00:27:02,293 ‫نعم، تكلمت مع مُعلم المعهد.‬ 339 00:27:02,918 --> 00:27:05,709 ‫وإنها مجرد شائعات عارية من الصحة.‬ 340 00:27:05,709 --> 00:27:09,501 ‫رباه، عالم مصارعة السومو مليء بالمشكلات.‬ 341 00:27:09,501 --> 00:27:10,876 ‫"(ريوكي) إلى فئة (يوكوزونا)"‬ 342 00:27:49,834 --> 00:27:50,751 ‫معذرةً...‬ 343 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 ‫نعم؟‬ 344 00:27:56,043 --> 00:27:57,793 ‫أأنت بخير؟‬ 345 00:27:59,584 --> 00:28:01,084 ‫صُدمت كثيرًا.‬ 346 00:28:01,084 --> 00:28:05,251 ‫لا أصدّق أن تلك التمارين المتهورة‬ ‫لا تزال موجودة في يومنا هذا.‬ 347 00:28:05,793 --> 00:28:09,084 ‫هذا تنمّر واستبداد وعنف.‬ 348 00:28:09,876 --> 00:28:11,584 ‫ذلك ليس طبيعيًا بالمرة.‬ 349 00:28:13,376 --> 00:28:18,293 ‫إن تكرر ذلك، فهل يمكنك الاتصال بي؟‬ 350 00:28:19,251 --> 00:28:23,751 ‫يجب أن يعرف العالم‬ ‫بحقيقة جانب السومو المظلم وبمدى سخافته.‬ 351 00:28:24,626 --> 00:28:26,543 ‫محاولاتك يائسة.‬ 352 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 ‫ماذا؟‬ 353 00:28:29,626 --> 00:28:31,543 ‫يدور كل شيء حولك.‬ 354 00:28:34,126 --> 00:28:37,168 ‫إن تكلمت،‬ ‫فهل ستدفعين لي النقود أو ما شابه؟‬ 355 00:28:38,209 --> 00:28:39,043 ‫ماذا؟‬ 356 00:28:40,251 --> 00:28:42,626 ‫آسفة، لكن لا أستطيع دفع النقود لك.‬ 357 00:28:43,959 --> 00:28:47,459 ‫ليس لديك مال وثدياك صغيران. لست مهتمًا.‬ 358 00:29:00,334 --> 00:29:01,584 ‫ما مشكلته؟‬ 359 00:29:03,084 --> 00:29:04,459 ‫كم هو مزعج.‬ 360 00:29:06,418 --> 00:29:10,793 ‫أيمكننا سؤالك عن أمر آخر؟‬ 361 00:29:11,584 --> 00:29:13,626 ‫أثمة المزيد لمناقشته؟‬ 362 00:29:15,126 --> 00:29:20,126 ‫الأمر بخصوص المصارع الذي فاز‬ ‫بآخر بطولة في آخر فئة، فئة "جونوكوتشي".‬ 363 00:29:20,959 --> 00:29:25,084 ‫استمر. هيا!‬ 364 00:29:26,543 --> 00:29:31,126 ‫الناس غاضبون من سلوكه الوقح.‬ 365 00:29:32,459 --> 00:29:35,418 ‫حتى إن كان لا يزال في أقل فئة،‬ 366 00:29:35,418 --> 00:29:37,501 ‫فلا يمكننا التغاضي عن سلوكه.‬ 367 00:29:38,459 --> 00:29:40,834 ‫كما أنه قدوة سيئة للمصارعين الآخرين.‬ 368 00:29:42,168 --> 00:29:45,459 ‫يجب أن يُعاقب.‬ 369 00:29:45,459 --> 00:29:47,126 ‫ما قصدك؟‬ 370 00:29:47,126 --> 00:29:49,876 ‫لن يكون طرده عقابًا قاسيًا على فعلته.‬ 371 00:29:55,209 --> 00:29:58,209 ‫إنه مبتدئ صغير في أقل فئة.‬ 372 00:29:58,209 --> 00:30:02,043 ‫أعطه تحذيرًا صارمًا هذه المرة.‬ 373 00:30:02,043 --> 00:30:03,626 ‫لكن من ناحية الانصياع للقواعد...‬ 374 00:30:03,626 --> 00:30:05,918 ‫"إنوشيما"، ألست...‬ 375 00:30:07,251 --> 00:30:08,876 ‫قاسيًا قليلًا على معهد "إنشو"؟‬ 376 00:30:09,876 --> 00:30:12,959 ‫بل على "إنشو" نفسه‬ ‫أكثر من قسوتك على معهده.‬ 377 00:30:14,293 --> 00:30:15,209 ‫لست...‬ 378 00:30:15,209 --> 00:30:18,918 ‫فشلك في الوصول إلى فئة "يوكوزونا"‬ ‫ليس ذنب "إنشو".‬ 379 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 ‫كنت تفتقر إلى المهارة لا أكثر.‬ 380 00:30:20,584 --> 00:30:24,709 ‫أتفهّم شعورك، لكنك تأخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي أكثر من اللازم.‬ 381 00:30:24,709 --> 00:30:26,876 ‫ليس أمرًا شخصيًا...‬ 382 00:30:26,876 --> 00:30:27,793 ‫"إنوشيما"!‬ 383 00:30:29,793 --> 00:30:31,668 ‫انتهى كلامنا.‬ 384 00:30:35,876 --> 00:30:36,793 ‫أمرك يا سيدي.‬ 385 00:30:43,626 --> 00:30:44,834 ‫أهذا المقعد محجوز؟‬ 386 00:30:45,334 --> 00:30:46,209 ‫تفضّل.‬ 387 00:30:47,543 --> 00:30:48,876 ‫حسنًا.‬ 388 00:30:51,709 --> 00:30:54,084 ‫- أحمدك على هذا الطعام.‬ ‫- أحمدك على هذا الطعام.‬ 389 00:30:58,918 --> 00:31:01,251 ‫أما زلت تغطّي موضوع معهد "إنشو"؟‬ 390 00:31:01,918 --> 00:31:05,209 ‫أود الانتهاء منه قبل تقاعدي.‬ 391 00:31:05,709 --> 00:31:10,168 ‫كان معهدًا مشهورًا‬ ‫وأخرج أمهر المصارعين من فئة "يوكوزونا".‬ 392 00:31:10,168 --> 00:31:12,668 ‫أتتذكّر عداوتهم مع معهد "ريوكوكو"؟‬ 393 00:31:13,209 --> 00:31:16,543 ‫عليك تغطية موضوع معهد "ريوكوكو".‬ 394 00:31:16,543 --> 00:31:19,251 ‫معهد يعود إلى العمل بعد أن كاد يفلس.‬ 395 00:31:19,251 --> 00:31:21,126 ‫ما أكثر إثارة من قصة كهذه؟‬ 396 00:31:21,126 --> 00:31:23,501 ‫ستكون أفضل قصة.‬ 397 00:31:24,168 --> 00:31:25,501 ‫أيمكن ذلك؟‬ 398 00:31:25,501 --> 00:31:27,668 ‫أيُوجد مصارع يستطيع قلب الموازين؟‬ 399 00:31:27,668 --> 00:31:29,793 ‫نعم.‬ 400 00:31:30,751 --> 00:31:31,584 ‫صحيح؟‬ 401 00:31:32,709 --> 00:31:34,418 ‫القرد القبيح...‬ 402 00:31:35,126 --> 00:31:37,668 ‫ذلك؟ ما الذي يستطيع فعله؟‬ 403 00:31:38,251 --> 00:31:39,293 ‫بعد إذنكما.‬ 404 00:31:39,293 --> 00:31:40,543 ‫تفضّلي.‬ 405 00:31:40,543 --> 00:31:42,334 ‫مرحبًا يا "كونيشيما".‬ 406 00:31:43,376 --> 00:31:44,543 ‫ما أخبار السومو؟‬ 407 00:31:45,251 --> 00:31:48,751 ‫يناسبك أكثر من السياسة، صحيح؟‬ ‫وخصوصًا لأنك تحبين المنافسة.‬ 408 00:31:50,376 --> 00:31:51,626 ‫إنك مخيفة جدًا.‬ 409 00:31:52,501 --> 00:31:55,918 ‫أي نوع من المضايقات تسمين هذه؟‬ ‫مضايقة أخلاقية؟ استغلال سُلطة؟‬ 410 00:31:57,209 --> 00:31:58,084 ‫ما نوعها؟‬ 411 00:31:58,084 --> 00:32:00,918 ‫مضايقة بالرائحة لأن رائحة أنفاسك كريهة.‬ 412 00:32:02,459 --> 00:32:05,959 ‫خُفّض راتبي بسببك!‬ 413 00:32:05,959 --> 00:32:09,793 ‫إنك مصدر إزعاج للجميع.‬ ‫تابعي أخبار السومو أو استقيلي، مفهوم؟‬ 414 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 ‫سأعود، أؤكد لك.‬ 415 00:32:14,918 --> 00:32:16,293 ‫وستقيمين علاقة غرامية أخرى؟‬ 416 00:33:42,459 --> 00:33:43,959 ‫أحتاج إلى ممارسة الجنس.‬ 417 00:33:45,751 --> 00:33:48,584 ‫بربك. لا يحق لك الكلام.‬ 418 00:33:48,584 --> 00:33:52,293 ‫يمكنك الإيقاع بأي فتاة ترغب.‬ 419 00:33:53,543 --> 00:33:55,084 ‫- على ما أظن.‬ ‫- صحيح.‬ 420 00:33:56,084 --> 00:33:58,126 ‫كم فتاة ضاجعتها؟‬ 421 00:33:58,626 --> 00:34:02,001 ‫ربما 100 فتاة؟‬ 422 00:34:02,001 --> 00:34:04,043 ‫حقًا؟ مدهش!‬ 423 00:34:04,751 --> 00:34:06,459 ‫أريد ممارسة الجنس الآن.‬ 424 00:34:06,459 --> 00:34:09,293 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟‬ 425 00:34:11,626 --> 00:34:13,626 ‫ارفع قميصك.‬ 426 00:34:14,668 --> 00:34:15,501 ‫حسنًا.‬ 427 00:34:26,834 --> 00:34:27,834 ‫طريان جدًا.‬ 428 00:34:29,543 --> 00:34:33,418 ‫- إنك بارع جدًا.‬ ‫- إنهما طريان.‬ 429 00:34:34,501 --> 00:34:36,459 ‫أصدر بعض الأصوات.‬ 430 00:34:37,084 --> 00:34:37,959 ‫حسنًا.‬ 431 00:34:40,168 --> 00:34:41,501 ‫جميل.‬ 432 00:34:58,668 --> 00:34:59,501 ‫اللعنة.‬ 433 00:35:16,376 --> 00:35:17,251 ‫ما الأمر؟‬ 434 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 ‫لا شيء.‬ 435 00:35:39,251 --> 00:35:43,334 ‫ممارسة تمرين الـ"شيكو"‬ ‫ستمنحك القوة اللازمة للدفع.‬ 436 00:35:44,584 --> 00:35:45,418 ‫ماذا؟‬ 437 00:35:46,084 --> 00:35:50,376 ‫مجرد ممارسة تمرين الـ"شيكو"‬ ‫ستصل بك إلى فئة "سيكيتوري".‬ 438 00:35:52,334 --> 00:35:54,584 ‫لا فائدة من ذلك التمرين يا غبي.‬ 439 00:35:55,293 --> 00:35:57,084 ‫سأفوز بطريقتي الخاصة.‬ 440 00:36:00,334 --> 00:36:03,668 ‫إنك تهرب من السومو ليس إلا.‬ 441 00:36:10,918 --> 00:36:13,418 ‫ومن تكون لتقول رأيك يا نكرة؟‬ 442 00:36:23,251 --> 00:36:25,168 ‫لا تهرب.‬ 443 00:36:26,834 --> 00:36:28,376 ‫إنك قوي.‬ 444 00:36:45,334 --> 00:36:46,251 ‫"كيوشي"...‬ 445 00:36:47,626 --> 00:36:50,334 ‫أمك ليست سيئة.‬ 446 00:36:51,709 --> 00:36:54,626 ‫صارت هكذا بسببي أنا.‬ 447 00:37:13,543 --> 00:37:15,668 ‫مرحبًا، مضى وقت طويل.‬ 448 00:37:33,543 --> 00:37:35,043 ‫أيكبر حجمك؟‬ 449 00:37:35,043 --> 00:37:36,084 ‫لا تلمسني!‬ 450 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 ‫سمعت أنك تركت رياضة الجودو. خسارة.‬ 451 00:37:43,626 --> 00:37:46,751 ‫لوصلت إلى الأولمبياد بكل سهولة.‬ 452 00:37:48,376 --> 00:37:52,001 ‫صُدمت حين رأيت مباراتك أول مرة.‬ 453 00:37:52,501 --> 00:37:54,668 ‫ساقاه قويتان.‬ 454 00:37:54,668 --> 00:37:56,626 ‫عجبًا!‬ 455 00:37:56,626 --> 00:37:58,168 ‫لن أمارس مصارعة السومو.‬ 456 00:37:58,668 --> 00:38:00,584 ‫لن أظهر مؤخرتي على الملأ.‬ 457 00:38:04,084 --> 00:38:06,834 ‫"أوزي"، تريد المال، صحيح؟‬ 458 00:38:09,126 --> 00:38:11,001 ‫مصارعة السومو...‬ 459 00:38:12,168 --> 00:38:13,709 ‫مالها وفير.‬ 460 00:38:20,626 --> 00:38:23,001 ‫سألك سؤالًا.‬ 461 00:38:23,584 --> 00:38:26,126 ‫كم يجني المصارع‬ ‫من فئة "يوكوزونا" في السنة؟‬ 462 00:38:26,126 --> 00:38:29,043 ‫مئات الملايين.‬ 463 00:38:31,709 --> 00:38:34,793 ‫يجني المصارع من فئة "سيكيتوري"‬ ‫على الأقل مليون ين شهريًا.‬ 464 00:38:36,668 --> 00:38:40,001 ‫كل شيء ممكن في حلبة المصارعة.‬ 465 00:38:40,876 --> 00:38:44,626 ‫المال والمكانة والشرف...‬ 466 00:38:47,668 --> 00:38:48,543 ‫والنساء...‬ 467 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 ‫إنها ملاذ آمن للحظ والشهرة.‬ 468 00:39:05,751 --> 00:39:08,709 ‫يعاني والدك، صحيح؟‬ 469 00:39:10,001 --> 00:39:13,043 {\an8}‫اجن المال في الحلبة وهوّن الحياة عليه.‬ 470 00:39:13,043 --> 00:39:15,126 {\an8}‫"(كانيتشي إنشو)،‬ ‫مصارع فئة (أوزيكي) السابق، (إنفو)"‬ 471 00:39:21,126 --> 00:39:22,834 ‫أريد المزيد من اللحم.‬ 472 00:40:23,334 --> 00:40:25,584 {\an8}‫"لـ(كيوشي)"‬ 473 00:40:58,793 --> 00:41:00,626 ‫"مطعم (أوزي) للسوشي"‬ 474 00:41:00,626 --> 00:41:02,418 ‫إنها المباراة الحاسمة.‬ 475 00:41:02,418 --> 00:41:05,459 ‫إن فاز "أساشوريو"،‬ ‫فسيكون هذا الفوز الـ24 له.‬ 476 00:41:05,459 --> 00:41:10,459 ‫وإن فاز "هاكوهو"،‬ ‫فسيكون هذا الفوز الـ12 له.‬ 477 00:41:12,668 --> 00:41:13,793 ‫عدت!‬ 478 00:41:14,459 --> 00:41:16,334 ‫- مرحبًا بعودتك!‬ ‫- مرحبًا بعودتك!‬ 479 00:41:17,293 --> 00:41:20,126 ‫رفع "أساشوريو" صدره ويثبّته! حركة رائعة.‬ 480 00:41:20,126 --> 00:41:21,334 ‫أجل! هيا!‬ 481 00:41:21,334 --> 00:41:22,751 ‫اقتنص الفوز!‬ 482 00:41:22,751 --> 00:41:24,001 ‫هيا! مرحى!‬ 483 00:41:24,001 --> 00:41:25,543 ‫أجل، هيا!‬ 484 00:41:25,543 --> 00:41:27,626 ‫اقتنص الفوز!‬ 485 00:41:29,251 --> 00:41:30,626 ‫- استخدم اليسرى! هيا!‬ ‫- هيا!‬ 486 00:41:30,626 --> 00:41:32,251 ‫أجل، هيا!‬ 487 00:41:32,251 --> 00:41:33,876 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 488 00:41:33,876 --> 00:41:36,709 ‫"أساشوريو" بقبضة يسرى!‬ ‫حركتا "شيتاتيناغي" و"سوكيناغي"!‬ 489 00:41:36,709 --> 00:41:38,834 ‫مرحى! رائع!‬ 490 00:41:38,834 --> 00:41:41,543 ‫"أساشوريو" قوي جدًا.‬ 491 00:41:41,543 --> 00:41:43,751 ‫كوحش مفترس.‬ 492 00:41:54,918 --> 00:41:55,793 ‫"كيوشي"...‬ 493 00:41:57,126 --> 00:41:59,334 ‫أليست مصارعة السومو ممتعة؟‬ 494 00:42:35,543 --> 00:42:37,584 ‫المحطة الحالية، محطة "كوكورا".‬ 495 00:42:39,876 --> 00:42:42,459 ‫المحطة الحالية، محطة "كوكورا".‬ 496 00:42:42,459 --> 00:42:44,959 ‫- "كيوشي".‬ ‫- شكرًا على اختياركم هذه الرحلة.‬ 497 00:42:44,959 --> 00:42:51,418 ‫هذا قطار "نوزومي" رقم 26،‬ ‫موعد الساعة 11:55‬ 498 00:42:51,418 --> 00:42:53,209 ‫المتجه إلى "طوكيو".‬ 499 00:42:53,209 --> 00:42:56,084 ‫المحطة التالية، محطة "هيروشيما".‬ 500 00:42:59,376 --> 00:43:01,584 ‫لا أريد أن تصبح حياتي كحياتك.‬ 501 00:43:05,501 --> 00:43:07,918 ‫ولا بأس في ذلك.‬ 502 00:43:38,126 --> 00:43:42,959 ‫قطار "نوزومي" رقم 26 المتجه إلى "طوكيو"‬ ‫يغادر الآن من رصيف 13.‬ 503 00:43:42,959 --> 00:43:44,959 ‫برجاء الابتعاد عن الأبواب.‬ 504 00:44:38,459 --> 00:44:40,584 ‫ها هي أجوركم لقاء آخر بطولة.‬ 505 00:44:41,126 --> 00:44:42,459 ‫- "إنيا"!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 506 00:44:44,876 --> 00:44:46,001 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 507 00:44:46,543 --> 00:44:48,251 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- "إنكو".‬ 508 00:44:48,251 --> 00:44:49,251 ‫نعم.‬ 509 00:44:49,251 --> 00:44:50,543 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 510 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 ‫- "إنغا".‬ ‫- شكرًا.‬ 511 00:44:52,709 --> 00:44:54,084 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 512 00:44:54,084 --> 00:44:55,418 ‫- "إنغاكو".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 513 00:44:56,084 --> 00:44:57,209 ‫شكرًا.‬ 514 00:44:57,209 --> 00:44:58,626 ‫- "تاكاشي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 515 00:44:58,626 --> 00:45:00,793 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 516 00:45:01,543 --> 00:45:04,376 ‫- "إشيهارا".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 517 00:45:04,376 --> 00:45:05,834 ‫- "شميزو".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 518 00:45:05,834 --> 00:45:07,584 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 519 00:45:07,584 --> 00:45:09,043 ‫- "أوزي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 520 00:45:09,668 --> 00:45:10,543 ‫شكرًا.‬ 521 00:45:17,751 --> 00:45:19,168 ‫ما هذا؟‬ 522 00:45:19,168 --> 00:45:21,709 ‫قلت إنني سأجني مليونًا شهريًا.‬ 523 00:45:21,709 --> 00:45:23,251 ‫كذبت عليّ!‬ 524 00:45:25,459 --> 00:45:28,209 ‫ستجني مليونًا إن كنت من فئة "سيكيتوري".‬ 525 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 ‫ألم أقل ذلك؟‬ 526 00:45:32,418 --> 00:45:33,834 ‫أيها المحتال القذر!‬ 527 00:45:37,001 --> 00:45:39,126 ‫- أعطني مالي!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 528 00:45:39,126 --> 00:45:41,001 ‫- تمهّل!‬ ‫- اهدأ!‬ 529 00:45:41,001 --> 00:45:42,626 ‫انتظر!‬ 530 00:45:43,293 --> 00:45:45,126 ‫قلت إنني سأجني مليونًا!‬ 531 00:45:48,209 --> 00:45:49,709 ‫أتريد المال؟‬ 532 00:45:50,209 --> 00:45:53,501 ‫إذًا عليك نيل ترقية في القريب العاجل.‬ 533 00:45:54,709 --> 00:45:55,626 ‫بالتوفيق.‬ 534 00:45:59,084 --> 00:46:00,834 ‫عليك اللعنة!‬ 535 00:46:01,459 --> 00:46:02,584 ‫كفى!‬ 536 00:46:02,584 --> 00:46:06,501 ‫كفّ عن ذلك.‬ 537 00:46:20,793 --> 00:46:22,168 ‫خذ هذا!‬ 538 00:46:34,376 --> 00:46:35,251 ‫أيها الخنزير.‬ 539 00:46:41,126 --> 00:46:42,793 ‫اغرب عن وجهي.‬ 540 00:46:51,418 --> 00:46:52,251 ‫أحمق.‬ 541 00:46:58,459 --> 00:46:59,293 ‫تعال.‬ 542 00:47:14,168 --> 00:47:17,376 {\an8}‫"إصابة في الركبة تتسبب في الهزيمة،‬ ‫خفض الرتبة إلى فئة (جوريو)"‬ 543 00:47:19,793 --> 00:47:20,626 ‫ما هذا؟‬ 544 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 545 00:47:23,834 --> 00:47:24,793 ‫فيم؟‬ 546 00:47:25,918 --> 00:47:29,001 ‫أريدك أن تكتبي قصة عن "إنيا".‬ 547 00:47:30,001 --> 00:47:33,501 ‫وصل "إنيا" بكل سهولة ويسر‬ ‫إلى الفئة الرابعة، فئة "كوموسوبي".‬ 548 00:47:33,501 --> 00:47:35,793 ‫كاد أن يصل إلى الفئة "سيكيواكي".‬ 549 00:47:37,084 --> 00:47:40,418 ‫لكنه أُصيب وضاعت منه البطولات.‬ 550 00:47:40,418 --> 00:47:43,876 ‫كما صُنف في المرتبة الأخيرة.‬ ‫لاعتزل غيره المصارعة.‬ 551 00:47:44,418 --> 00:47:47,001 ‫لكنه لم يستسلم قط.‬ 552 00:47:47,918 --> 00:47:53,376 ‫في البطولة القادمة،‬ ‫قد يعود أخيرًا إلى فئة "سيكيتوري".‬ 553 00:47:53,376 --> 00:47:58,251 ‫هذه فرصته الأخيرة من ناحية السن،‬ ‫لكنه سيعود بقوة بكل تأكيد.‬ 554 00:47:58,793 --> 00:48:00,918 ‫ما رأيك؟ ستكون مقالة رائعة.‬ 555 00:48:00,918 --> 00:48:02,918 ‫- وستكتبينها.‬ ‫- أرفض.‬ 556 00:48:05,293 --> 00:48:08,834 ‫أليس هذا المشروع المُحبب إلى قلبك؟‬ 557 00:48:09,459 --> 00:48:11,001 ‫هذا سوء استخدام للسُلطة.‬ 558 00:48:20,418 --> 00:48:22,668 ‫ألا تريدين العودة‬ ‫إلى قسم الأخبار السياسية؟‬ 559 00:48:24,001 --> 00:48:26,126 ‫اكتبي مقالة مبهرة إذًا.‬ 560 00:48:26,126 --> 00:48:28,168 ‫كفاك عبوسًا.‬ 561 00:48:28,168 --> 00:48:32,668 ‫إن كتبت مقالة رائعة،‬ ‫فسيقودك ذلك إلى الخطوة التالية.‬ 562 00:48:33,168 --> 00:48:35,084 ‫فهمت.‬ 563 00:48:35,668 --> 00:48:38,751 ‫أنت ثرثارة،‬ 564 00:48:38,751 --> 00:48:42,334 ‫لكنك لا تثقين في كتاباتك.‬ 565 00:48:47,918 --> 00:48:49,001 ‫أقبل.‬ 566 00:48:51,543 --> 00:48:52,751 ‫سأكتب المقالة.‬ 567 00:48:53,751 --> 00:48:56,918 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 568 00:48:58,084 --> 00:48:59,251 ‫أرجوك.‬ 569 00:49:00,834 --> 00:49:01,709 ‫العفو.‬ 570 00:49:08,751 --> 00:49:10,668 ‫"الهدف: ثمانية مليون ين"‬ 571 00:50:16,751 --> 00:50:18,959 ‫كفّ عن ملاحقتي يا نكرة.‬ 572 00:50:32,043 --> 00:50:33,459 ‫عد أدراجك يا قزم.‬ 573 00:50:38,418 --> 00:50:39,459 ‫كفّ عن ملاحقتي!‬ 574 00:50:59,126 --> 00:51:01,293 ‫لطالما أحببت مصارعة السومو.‬ 575 00:51:02,501 --> 00:51:06,751 ‫أحبها كثيرًا.‬ 576 00:51:09,168 --> 00:51:10,751 ‫لم أكن واثقًا،‬ 577 00:51:12,834 --> 00:51:14,251 ‫لكنني قررت تجربة اللعبة.‬ 578 00:51:17,876 --> 00:51:19,501 ‫لكنني تأكدت حينها.‬ 579 00:51:23,251 --> 00:51:26,043 ‫عرفت أنه لم يكن المكان المناسب لي.‬ 580 00:51:31,876 --> 00:51:32,751 ‫لكن لعلمك...‬ 581 00:51:36,001 --> 00:51:38,418 ‫أنت شخص يستطيع التأقلم على ذلك المكان.‬ 582 00:51:39,084 --> 00:51:40,168 ‫وما أهمية ذلك؟‬ 583 00:51:43,668 --> 00:51:44,584 ‫بصراحة،‬ 584 00:51:46,209 --> 00:51:48,209 ‫لم أنو قط على الهرب اليوم.‬ 585 00:51:50,751 --> 00:51:51,584 ‫لكنني...‬ 586 00:51:53,251 --> 00:51:55,501 ‫رأيتك تغادر المعهد.‬ 587 00:51:57,043 --> 00:51:58,084 ‫وحينها...‬ 588 00:51:59,584 --> 00:52:02,001 ‫عرفت غايتي.‬ 589 00:52:03,043 --> 00:52:07,751 ‫أجل، عرفت سبب قدومي.‬ 590 00:52:08,834 --> 00:52:10,376 ‫أتيت لأمنعك يا "أوزي".‬ 591 00:52:14,251 --> 00:52:16,043 ‫أأنت حالم أو ما شابه؟‬ 592 00:52:20,918 --> 00:52:22,376 ‫لا يهم ما أكون.‬ 593 00:52:25,543 --> 00:52:26,543 ‫أنت أحمق!‬ 594 00:52:29,001 --> 00:52:29,876 ‫طريف جدًا.‬ 595 00:52:39,626 --> 00:52:40,709 ‫لا تضحك!‬ 596 00:52:46,668 --> 00:52:48,043 ‫عُد!‬ 597 00:52:51,251 --> 00:52:52,418 ‫عُد!‬ 598 00:52:53,418 --> 00:52:54,543 ‫يجب أن تعود!‬ 599 00:52:58,543 --> 00:52:59,834 ‫عُد، أرجوك.‬ 600 00:53:02,334 --> 00:53:06,751 ‫عُد.‬ 601 00:53:08,376 --> 00:53:09,876 ‫هيا، عُد.‬ 602 00:53:15,501 --> 00:53:18,251 ‫عدني بأنك ستعود!‬ 603 00:53:18,251 --> 00:53:20,251 ‫عُد لممارسة السومو!‬ 604 00:53:20,251 --> 00:53:22,918 ‫وُلدت لتكون في الحلبة!‬ 605 00:53:37,459 --> 00:53:41,001 ‫أريد رؤيتك تمارس مصارعة السومو،‬ ‫حتى ولو من عن بُعد.‬ 606 00:53:46,751 --> 00:53:47,959 ‫هاتان الساقان...‬ 607 00:53:50,543 --> 00:53:52,293 ‫لم تُخلقا للهرب.‬ 608 00:53:54,418 --> 00:53:56,751 ‫بل خُلقتا للمصارعة في الحلبة!‬ 609 00:54:04,418 --> 00:54:06,084 ‫لا يهرب سواي.‬ 610 00:54:12,043 --> 00:54:13,084 ‫عُد، اتفقنا؟‬ 611 00:54:17,918 --> 00:54:19,459 ‫يجب أن تعود!‬ 612 00:54:25,043 --> 00:54:27,084 ‫عُد! هذا وعد، مفهوم؟‬ 613 00:55:31,543 --> 00:55:33,293 ‫أسيؤلمني ذلك؟ أسيؤلمني؟‬ 614 00:55:33,293 --> 00:55:36,668 ‫- سأسحب قليلًا، اتفقنا؟‬ ‫- اسحب ببطء.‬ 615 00:55:36,668 --> 00:55:41,418 ‫حسنًا، سأبدأ. أخرجت القليل.‬ 616 00:55:41,418 --> 00:55:44,918 ‫سأقتل ذلك الوغد!‬ 617 00:55:44,918 --> 00:55:47,376 ‫سأنتزع شعر المؤخرة في حركة واحدة، اتفقنا؟‬ 618 00:55:47,376 --> 00:55:50,709 ‫- في حركة واحدة، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع، سنبدأ.‬ 619 00:55:50,709 --> 00:55:51,709 ‫سأبدأ.‬ 620 00:55:52,709 --> 00:55:54,251 ‫واحد، اثنان...‬ 621 00:55:56,459 --> 00:55:58,293 ‫ذلك الأحمق!‬ 622 00:56:00,209 --> 00:56:01,834 ‫سأقتله!‬ 623 00:56:01,834 --> 00:56:04,626 ‫"شميزو"! "أوزي"!‬ 624 00:56:04,626 --> 00:56:06,251 ‫أين أنتما؟ أجيباني!‬ 625 00:56:06,251 --> 00:56:07,334 ‫"غراء قوي"‬ 626 00:56:08,668 --> 00:56:09,751 ‫ليسا هنا.‬ 627 00:56:11,376 --> 00:56:12,876 ‫ولا هنا.‬ 628 00:56:12,876 --> 00:56:14,584 ‫بالتأكيد هربا.‬ 629 00:56:15,959 --> 00:56:17,293 ‫هرب "شميزو" و"أوزي".‬ 630 00:56:20,418 --> 00:56:21,251 ‫حسنًا.‬ 631 00:56:32,334 --> 00:56:33,168 ‫أنت.‬ 632 00:56:34,751 --> 00:56:36,001 ‫ماذا تفعل؟‬ 633 00:56:49,334 --> 00:56:50,709 ‫ألا ترى؟‬ 634 00:56:53,209 --> 00:56:54,793 ‫أمارس تمرين الـ"شيكو".‬ 635 00:59:52,668 --> 00:59:55,501 ‫"كل الشخصيات والأماكن‬ ‫والمنظمات في هذا المسلسل خيالية"‬ 636 00:59:55,501 --> 00:59:59,376 ‫ترجمة "نورهان المر"‬