1
00:00:16,834 --> 00:00:18,709
Giờ giải lao của cậu đấy à?
2
00:00:20,543 --> 00:00:21,876
Có thế thôi à?
3
00:00:21,876 --> 00:00:24,209
- Đứng lên đi.
- Cố hết sức vào.
4
00:00:24,209 --> 00:00:25,709
Mau lên!
5
00:00:27,293 --> 00:00:28,543
Nào!
6
00:00:31,543 --> 00:00:32,459
Đừng bỏ dở nữa!
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,543
- Nào, đứng lên!
- Mau đứng dậy đi.
8
00:00:34,543 --> 00:00:35,543
Thôi nào!
9
00:00:36,918 --> 00:00:38,543
Nào, làm hẳn hoi đi!
10
00:00:39,168 --> 00:00:40,293
Này!
11
00:00:43,501 --> 00:00:45,709
- Đứng dậy!
- Đứng lên, đồ ngu!
12
00:00:48,668 --> 00:00:50,126
Nào, đứng dậy đi.
13
00:00:52,584 --> 00:00:56,668
Đứng dậy đi. Tôi bảo cậu đứng dậy cơ mà.
14
00:00:57,293 --> 00:00:59,043
Cậu cũng chỉ đến thế thôi à?
15
00:01:01,418 --> 00:01:03,543
Tôi bảo cậu đứng lên cơ mà, đồ đần.
16
00:01:03,543 --> 00:01:04,793
Lại đi.
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,751
Nào!
18
00:01:06,334 --> 00:01:08,001
Làm hẳn hoi xem nào.
19
00:01:09,043 --> 00:01:10,084
Mau lên!
20
00:01:10,084 --> 00:01:11,001
Tới đi!
21
00:01:13,584 --> 00:01:15,876
- Cái quái gì vậy?
- Dùng chân đi!
22
00:01:15,876 --> 00:01:16,793
Chân của cậu!
23
00:01:16,793 --> 00:01:18,293
Chân của cậu ấy, trời ạ!
24
00:01:18,293 --> 00:01:19,668
Hăng lên xem nào!
25
00:01:19,668 --> 00:01:20,626
Đẩy đi!
26
00:01:22,668 --> 00:01:24,584
Đẩy mạnh nữa vào, mau lên.
27
00:01:24,584 --> 00:01:26,501
ENSHO
28
00:01:26,501 --> 00:01:29,209
- Nào, đẩy mạnh nữa vào!
- Đẩy đi!
29
00:01:30,418 --> 00:01:31,959
Nào, đẩy đi.
30
00:01:31,959 --> 00:01:32,918
Đẩy đi!
31
00:01:36,376 --> 00:01:37,876
Cái quái gì vậy?
32
00:01:38,793 --> 00:01:40,126
Thôi nào. Đứng dậy đi!
33
00:01:40,626 --> 00:01:43,043
Đứng dậy. Nào.
34
00:01:44,168 --> 00:01:45,626
Tôi bảo là đứng dậy đi.
35
00:01:46,251 --> 00:01:48,168
Nhanh lên! Mau!
36
00:01:49,001 --> 00:01:49,918
Đứng dậy!
37
00:01:51,626 --> 00:01:53,501
Tôi xin lỗi.
38
00:01:54,751 --> 00:01:56,501
Làm ơn, dừng lại đi.
39
00:01:59,709 --> 00:02:00,543
Tôi xin lỗi.
40
00:02:05,043 --> 00:02:07,668
Cậu diễn giỏi phết nhỉ.
41
00:02:08,834 --> 00:02:10,626
Cậu nên diễn phim đi thì hơn.
42
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Tên khốn. Nhận lấy này! Cái này nữa!
43
00:02:20,626 --> 00:02:21,543
Dừng lại đi!
44
00:02:22,126 --> 00:02:25,418
Này, cậu làm gì vậy?
Cậu làm cái quái gì...
45
00:02:25,418 --> 00:02:26,751
Xin lỗi.
46
00:02:26,751 --> 00:02:28,793
- Xin lỗi mà như vậy à?
- Xin lỗi.
47
00:02:29,584 --> 00:02:30,793
Đau đấy, thằng khốn.
48
00:02:34,293 --> 00:02:35,126
Hả?
49
00:02:35,709 --> 00:02:37,751
- Xin lỗi anh.
- Xin lỗi mà được à!
50
00:02:39,418 --> 00:02:40,543
Tao sẽ thắng!
51
00:02:41,209 --> 00:02:42,543
Tao thắng!
52
00:02:43,626 --> 00:02:45,001
Tao thắng!
53
00:02:45,834 --> 00:02:47,209
Tao thắng!
54
00:02:47,209 --> 00:02:49,084
Tao là kẻ chiến thắng!
55
00:02:51,793 --> 00:02:53,293
Tao thắng!
56
00:02:56,126 --> 00:02:57,918
- Cái đồ...
- Tránh ra!
57
00:02:57,918 --> 00:03:00,126
Trận thắng của tao!
58
00:03:00,626 --> 00:03:03,043
Tao là kẻ chiến thắng.
59
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Tao bảo là tao thắng!
60
00:03:49,168 --> 00:03:51,876
THÁNH VỰC SUMO
61
00:03:51,876 --> 00:03:54,959
TRẠI HUẤN LUYỆN ENSHO
62
00:03:56,918 --> 00:03:59,376
{\an8}TRẠI HUẤN LUYỆN ENSHO
63
00:04:03,209 --> 00:04:04,501
Đem chanko lên đi.
64
00:04:06,126 --> 00:04:07,751
- Chanko.
- Khoai tây nữa.
65
00:04:09,626 --> 00:04:11,418
- Chào buổi sáng.
- Chào cậu.
66
00:04:13,084 --> 00:04:15,084
Đây, cậu cầm ấm trà nhé?
67
00:04:15,584 --> 00:04:16,418
- Chào.
- Chào.
68
00:04:16,418 --> 00:04:18,168
Chờ gì nữa, rót tôi cốc bia.
69
00:04:20,251 --> 00:04:21,543
Cầm lấy nhé.
70
00:04:22,043 --> 00:04:23,251
Của anh đây.
71
00:04:26,876 --> 00:04:27,709
Của cậu đây.
72
00:04:28,501 --> 00:04:29,918
Cái này cũng xong rồi.
73
00:04:29,918 --> 00:04:30,959
Được rồi.
74
00:04:34,459 --> 00:04:36,001
Enku, cho tôi bát miso.
75
00:05:16,584 --> 00:05:17,834
Mời mọi người.
76
00:05:25,001 --> 00:05:25,834
Này!
77
00:05:26,876 --> 00:05:27,793
Cái thằng này.
78
00:05:29,876 --> 00:05:31,293
Muốn chết à?
79
00:05:34,751 --> 00:05:35,834
Này, Shimizu.
80
00:05:35,834 --> 00:05:36,918
Vâng?
81
00:05:36,918 --> 00:05:38,251
Lại đây.
82
00:05:38,251 --> 00:05:39,334
Vâng.
83
00:05:39,876 --> 00:05:40,709
Oze.
84
00:05:42,043 --> 00:05:43,626
Cậu cũng lại đây.
85
00:05:51,668 --> 00:05:53,751
Này, tôi xong rồi.
86
00:05:54,751 --> 00:05:55,626
Vâng.
87
00:05:59,501 --> 00:06:02,043
Được rồi, chùi cho tôi đi.
88
00:06:04,168 --> 00:06:05,084
Vâng.
89
00:06:26,168 --> 00:06:27,001
Xem này.
90
00:06:34,626 --> 00:06:35,459
To dã man.
91
00:06:38,126 --> 00:06:39,459
Anh vất vả rồi.
92
00:06:46,751 --> 00:06:48,126
Quá khủng đúng không?
93
00:06:50,126 --> 00:06:51,334
Vâng, khủng lắm ạ.
94
00:06:53,626 --> 00:06:54,459
Này.
95
00:06:56,418 --> 00:06:59,209
To quá không xả nổi nước.
Nhớ đập nhỏ ra đấy.
96
00:07:01,334 --> 00:07:02,168
Hiểu chưa?
97
00:07:05,376 --> 00:07:06,543
Cảm ơn tao chưa?
98
00:07:09,709 --> 00:07:11,251
Cảm ơn tao đi.
99
00:07:11,251 --> 00:07:12,418
Để tôi làm cho ạ.
100
00:07:16,209 --> 00:07:17,418
Mày chết với tao.
101
00:08:08,834 --> 00:08:10,626
SỦI CẢO MIỄN PHÍ CHO MỘT NGƯỜI
102
00:08:10,626 --> 00:08:13,251
SÁU THÁNG TRƯỚC
MOJI, KITAKYUSHU
103
00:08:26,709 --> 00:08:28,668
Đúng là bọn nghèo rớt mùng tơi.
104
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
- Xin lỗi anh!
- Xin lỗi anh!
105
00:09:07,043 --> 00:09:10,168
Chúng ta vừa hết giờ,
106
00:09:10,168 --> 00:09:12,876
cả hai đô vật đều rất hăng máu.
107
00:09:12,876 --> 00:09:15,459
Komatora đang ném rất nhiều muối,
108
00:09:15,459 --> 00:09:21,084
làm cả đấu trường hưởng ứng nhiệt liệt.
109
00:09:21,918 --> 00:09:23,626
Kojiro Kimura chiếm ưu thế.
110
00:09:25,584 --> 00:09:27,709
Encho cần giữ khoảng cách...
111
00:09:27,709 --> 00:09:29,376
Không gian lận!
112
00:09:29,376 --> 00:09:31,834
Ai thắng sẽ có được chiến thắng thứ tám.
113
00:09:31,834 --> 00:09:34,584
Hakkeyoi. Nokotta!
114
00:09:35,084 --> 00:09:36,084
Kiyoshi.
115
00:09:36,084 --> 00:09:38,126
- Nokotta!
- Encho tấn công.
116
00:09:38,126 --> 00:09:39,376
Komatora trụ được!
117
00:09:39,376 --> 00:09:41,209
Anh để tay trái dưới vai...
118
00:09:49,001 --> 00:09:51,376
Đòn uwate-nage! Encho thắng rồi!
119
00:09:51,376 --> 00:09:53,334
Encho đã vượt lên!
120
00:09:58,376 --> 00:09:59,751
Sủi cảo này!
121
00:10:02,001 --> 00:10:04,751
Anh đã bảo vệ được
danh hiệu đô vật sanyaku hạng nhất.
122
00:10:04,751 --> 00:10:06,668
- Encho!
- Encho thắng tám lần.
123
00:10:06,668 --> 00:10:08,918
Komatora thắng bảy trận, thua sáu.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,418
Quà của Kiyoshi đây ạ.
125
00:10:15,668 --> 00:10:19,209
Hãy xem lại toàn bộ trận đấu
từ phần tachiai lúc đầu.
126
00:10:25,626 --> 00:10:29,209
OZE KIYOSHI, QUÁN QUÂN GIẢI JUDO TRUNG HỌC
127
00:11:06,459 --> 00:11:09,876
MỤC TIÊU 8 TRIỆU YÊN
128
00:11:16,334 --> 00:11:22,918
5.154 YÊN
129
00:11:34,251 --> 00:11:37,293
Đùa tôi đấy à? Bà ấy là vợ ông mà!
130
00:11:39,251 --> 00:11:41,459
Nói gì đi chứ!
131
00:11:42,668 --> 00:11:45,209
Này, mẹ mày lại định trốn nợ đấy.
132
00:11:45,876 --> 00:11:48,334
Cái quái gì thế? Trả lại đây!
133
00:11:48,334 --> 00:11:51,876
{\an8}GIẤY NỢ 200.000
NGƯỜI VAY OZE SANAE
134
00:11:51,876 --> 00:11:52,834
Trả lại đây!
135
00:11:54,293 --> 00:11:58,918
Trả lại đây! Tao bảo trả lại! Này!
136
00:11:58,918 --> 00:12:00,251
Mày đi đâu vậy?
137
00:12:00,751 --> 00:12:02,168
Đợi đã, thằng nhãi!
138
00:12:02,168 --> 00:12:03,168
Chờ đã!
139
00:12:04,168 --> 00:12:05,376
Đợi đã, thằng nhãi!
140
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Trả lại đi!
141
00:12:12,751 --> 00:12:13,876
Muốn ăn đòn à?
142
00:12:21,293 --> 00:12:22,168
Đợi đã!
143
00:12:24,501 --> 00:12:27,126
Sướng quá!
144
00:12:28,709 --> 00:12:32,251
Sanae.
145
00:12:34,209 --> 00:12:36,334
Sanae! Này, này!
146
00:12:36,334 --> 00:12:40,876
Đợi đã, bọn tôi không làm gì cả.
Không có gì hết đâu. Hoàn toàn không.
147
00:12:42,543 --> 00:12:44,459
Này, Kiyoshi. Lại sao nữa?
148
00:12:50,918 --> 00:12:52,959
Này, cậu làm gì thế?
149
00:12:52,959 --> 00:12:54,543
Là tại bà cả đấy!
150
00:12:55,209 --> 00:12:56,751
Dừng lại đi!
151
00:12:58,709 --> 00:13:02,834
- Bà đã phá hỏng mọi thứ!
- Này, thôi đi!
152
00:13:02,834 --> 00:13:06,126
Đủ rồi đấy!
153
00:13:07,501 --> 00:13:10,376
Dừng lại! Dừng lại đi! Thôi nào!
154
00:13:11,126 --> 00:13:12,334
Này!
155
00:13:19,751 --> 00:13:22,668
Đau quá!
156
00:13:25,126 --> 00:13:29,626
Con quá đáng thật đấy! Đau quá!
157
00:13:31,459 --> 00:13:33,334
Đồ tồi! Dừng lại đi.
158
00:13:35,209 --> 00:13:37,293
Đau quá!
159
00:13:37,293 --> 00:13:39,584
Sao con có thể làm thế chứ?
160
00:13:40,209 --> 00:13:45,001
- Đau quá! Đau quá!
- Kiyoshi! Dừng lại đi!
161
00:13:47,043 --> 00:13:50,376
Đưa bà ta đến nhà thổ làm việc đi.
162
00:13:50,376 --> 00:13:51,959
Nhà thổ ư?
163
00:13:53,001 --> 00:13:54,959
Tao sinh ra mày đấy!
164
00:13:55,709 --> 00:13:56,709
Nghe chưa?
165
00:13:56,709 --> 00:13:58,918
Diễn xuất tệ quá đấy.
166
00:13:58,918 --> 00:14:00,959
Tất cả là lỗi của mẹ sao?
167
00:14:01,459 --> 00:14:06,001
Ông ta mới là người đã phá quán sushi
và dùng hết tiền của mẹ để trả nợ!
168
00:14:07,459 --> 00:14:10,376
Con định đổ lỗi cho mẹ
vì sự kém cỏi của ông ta ư?
169
00:14:10,876 --> 00:14:12,084
Không phải...
170
00:14:12,084 --> 00:14:15,543
- Sao?
- Là lỗi của tôi. Tất cả là lỗi của tôi.
171
00:14:16,376 --> 00:14:17,959
- Xin lỗi bà.
- Bỏ tay ra!
172
00:14:18,459 --> 00:14:19,334
Này.
173
00:14:20,168 --> 00:14:21,001
Mẹ cần một...
174
00:14:24,876 --> 00:14:26,043
Không sao đâu.
175
00:14:26,751 --> 00:14:30,584
Này! Không đến lượt tôi nói,
176
00:14:31,376 --> 00:14:33,084
nhưng mà cố lên nhé!
177
00:14:34,418 --> 00:14:36,126
Làm tiếp thôi.
178
00:14:37,459 --> 00:14:40,376
Quay vào trong đi.
179
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Này, cậu phải cúi chào đã chứ.
180
00:15:15,751 --> 00:15:16,793
Bị ngu à?
181
00:15:16,793 --> 00:15:19,334
Cúi chào thì có mạnh hơn không?
182
00:15:44,376 --> 00:15:46,168
Chào buổi sáng.
183
00:15:46,168 --> 00:15:47,876
- Xin chào!
- Xin chào!
184
00:15:49,793 --> 00:15:50,918
Chào buổi sáng.
185
00:15:56,168 --> 00:15:59,418
Này, đó là chỗ của trại trưởng mà!
186
00:15:59,418 --> 00:16:01,668
- Đồ con lợn này!
- Cậu nói gì?
187
00:16:02,376 --> 00:16:03,501
Chết tiệt!
188
00:16:03,501 --> 00:16:06,168
Chào buổi sáng!
189
00:16:08,043 --> 00:16:09,209
Chào buổi sáng.
190
00:16:10,626 --> 00:16:11,626
Chào buổi sáng.
191
00:16:12,209 --> 00:16:14,709
- Xin chào.
- Chào buổi sáng.
192
00:16:32,293 --> 00:16:34,709
Lưng cậu ta còn yếu lắm.
193
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
- Vậy sao?
- Đúng vậy.
194
00:16:37,334 --> 00:16:38,751
Nhưng đã khá hơn rồi.
195
00:16:38,751 --> 00:16:40,084
Enku vẫn ổn.
196
00:16:41,168 --> 00:16:42,584
- Đúng vậy.
- Đúng.
197
00:16:42,584 --> 00:16:44,834
- Còn mấy cậu này...
- Chào buổi sáng.
198
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Này.
199
00:16:46,293 --> 00:16:47,793
Mong các ông giúp đỡ.
200
00:17:04,209 --> 00:17:05,459
Chào buổi sáng.
201
00:17:05,459 --> 00:17:06,668
Đầu gối sao rồi?
202
00:17:07,209 --> 00:17:08,209
Đỡ hơn nhiều rồi.
203
00:17:08,209 --> 00:17:12,001
Cậu sẵn sàng quay lại cấp Makuuchi chưa?
204
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
Đãi tôi thịt nướng để ăn mừng nhé.
205
00:17:14,834 --> 00:17:18,543
Tha cho tôi đi! Tôi là
nhân viên văn phòng sắp nghỉ hưu đấy.
206
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Đi mà hỏi ông bầu của cậu.
207
00:17:21,084 --> 00:17:22,001
Đãi tôi nhé.
208
00:17:22,001 --> 00:17:23,418
Cũng được.
209
00:17:23,418 --> 00:17:26,084
Tokitsu, ông đang viết sách về trại này à?
210
00:17:26,084 --> 00:17:29,209
Nhớ viết mấy lời có cánh về chúng tôi nhé.
211
00:17:29,209 --> 00:17:32,626
"Một trại sumo đang trên bờ vực phá sản
212
00:17:32,626 --> 00:17:34,959
vì họ quá truyền thống".
213
00:17:34,959 --> 00:17:36,418
Nghe như phim vậy.
214
00:17:36,418 --> 00:17:38,376
Im đi. Đâu có!
215
00:17:38,876 --> 00:17:40,834
Đó là điều tôi thích về nơi này.
216
00:17:42,001 --> 00:17:43,001
À, đúng rồi.
217
00:17:43,793 --> 00:17:46,376
Đây là Kunishima,
mới vào ban biên tập sumo.
218
00:17:47,334 --> 00:17:49,751
Sốc quá, tôi cứ tưởng là bồ của anh.
219
00:17:53,043 --> 00:17:54,543
Cái đứa này, chào hỏi đi!
220
00:17:55,043 --> 00:17:56,751
Đừng gọi tôi là "đứa này".
221
00:17:59,918 --> 00:18:01,001
Tôi là Kunishima.
222
00:18:02,084 --> 00:18:03,543
Mong mọi người giúp đỡ.
223
00:18:03,543 --> 00:18:06,543
Xin lỗi, cô ấy lớn lên ở Mỹ nên vậy đấy.
224
00:18:07,251 --> 00:18:08,834
- Vậy à?
- Vâng.
225
00:18:08,834 --> 00:18:11,584
- Anh nghe thấy chưa?
- Mỹ à.
226
00:18:13,834 --> 00:18:14,751
Mệt phết nhỉ.
227
00:18:18,418 --> 00:18:23,709
Tốt đấy. Từ từ thôi. Tiếp tục đẩy đi!
228
00:18:23,709 --> 00:18:28,209
Tốt đấy. Tiếp tục đi. Cố lên.
229
00:18:28,209 --> 00:18:29,751
Tốt lắm!
230
00:18:30,376 --> 00:18:31,876
Kunishima, chụp ảnh đi.
231
00:18:31,876 --> 00:18:35,626
Nào, đẩy đi!
232
00:18:35,626 --> 00:18:37,834
Enku đang mạnh lên đấy.
233
00:18:39,043 --> 00:18:41,626
Nhưng cậu ta cứ như một mũi tên thẳng vậy.
234
00:18:42,126 --> 00:18:43,918
Ta cần cậu ấy dẫn dắt cả trại.
235
00:18:43,918 --> 00:18:46,668
Tới lần nữa nào. Xông lên!
236
00:18:47,334 --> 00:18:49,418
Đúng thế. Từ từ thôi!
237
00:18:51,209 --> 00:18:54,543
Tốt! Đẩy bằng chân đi!
238
00:18:54,543 --> 00:18:57,293
Đẩy hết cỡ đi! Tốt lắm!
239
00:18:57,293 --> 00:18:58,501
Tới đây nào!
240
00:19:03,501 --> 00:19:05,043
Dùng chân đi! Nhanh lên!
241
00:19:05,043 --> 00:19:06,584
Nào, đẩy đi!
242
00:19:10,293 --> 00:19:14,043
- Đẩy đi. Mau lên.
- Nào, nhanh lên.
243
00:19:19,709 --> 00:19:20,793
Đồ yếu đuối!
244
00:19:23,751 --> 00:19:25,251
Này!
245
00:19:36,459 --> 00:19:38,626
Dậy đi, thằng kia.
246
00:19:39,209 --> 00:19:41,251
Tao bảo là đứng dậy!
247
00:19:41,918 --> 00:19:44,043
Không được khóc trong dohyo.
248
00:19:45,876 --> 00:19:46,876
Đồ thất bại này.
249
00:19:59,626 --> 00:20:00,876
Này.
250
00:20:01,876 --> 00:20:02,834
Đến đây.
251
00:20:03,751 --> 00:20:06,709
Đứa hay gây rối đây rồi.
252
00:20:09,959 --> 00:20:11,084
Không phải cậu.
253
00:20:11,084 --> 00:20:12,126
Tôi xin lỗi.
254
00:20:12,626 --> 00:20:15,001
Này, đồ khỉ đột xấu xí. Vào đó đi.
255
00:20:17,293 --> 00:20:20,084
Khỉ đột xấu xí? Muốn chết à?
256
00:20:20,084 --> 00:20:21,876
Câu đó làm cậu ta điên lên ư?
257
00:20:23,418 --> 00:20:25,918
- Mày đang nói với ai cơ?
- Vào dohyo đi!
258
00:20:27,043 --> 00:20:27,918
Vào đó đi.
259
00:20:28,959 --> 00:20:30,293
- Đi đi.
- Vào đi.
260
00:20:40,293 --> 00:20:41,168
Này.
261
00:20:42,876 --> 00:20:43,918
Không cúi chào à?
262
00:20:57,876 --> 00:20:58,709
Tới đi!
263
00:21:11,418 --> 00:21:13,043
Lúc nào cũng làm trò đó.
264
00:21:14,001 --> 00:21:16,334
Oze! Đẩy cho tử tế đi!
265
00:21:17,209 --> 00:21:20,001
Đừng có làm mấy trò vặt nữa!
Làm hết sức đi!
266
00:21:26,293 --> 00:21:27,334
Nào, đẩy đi!
267
00:21:28,043 --> 00:21:29,168
Dùng chân đi! Nào!
268
00:21:29,668 --> 00:21:30,709
Đẩy đi!
269
00:21:32,918 --> 00:21:34,126
Đẩy đi, chết tiệt!
270
00:21:36,834 --> 00:21:38,876
Tôi bảo đẩy cơ mà!
271
00:21:39,959 --> 00:21:40,918
Thôi nào!
272
00:21:42,043 --> 00:21:44,918
Nào, đẩy đi!
273
00:21:53,418 --> 00:21:54,751
Dậy đi, khỉ đột.
274
00:21:55,251 --> 00:21:56,251
Lại nào!
275
00:21:58,376 --> 00:21:59,834
Thấp người xuống!
276
00:21:59,834 --> 00:22:01,043
Đẩy đi!
277
00:22:01,751 --> 00:22:03,293
Tao bảo là đẩy, đồ ngốc!
278
00:22:03,293 --> 00:22:04,543
Chỉ có thế thôi à?
279
00:22:04,543 --> 00:22:07,959
- Cậu chỉ có thế thôi à?
- Cái quái gì vậy?
280
00:22:08,543 --> 00:22:09,418
Đứng dậy đi!
281
00:22:10,126 --> 00:22:11,418
Đừng lảo đảo nữa.
282
00:22:12,459 --> 00:22:13,293
Lại nào!
283
00:22:13,293 --> 00:22:14,376
Cằm của cậu kìa!
284
00:22:15,209 --> 00:22:17,251
Đừng đùa nữa!
285
00:22:17,251 --> 00:22:18,334
Thôi nào!
286
00:22:23,293 --> 00:22:24,834
Nào, đứng dậy đi.
287
00:22:26,668 --> 00:22:27,501
Đứng dậy.
288
00:22:36,418 --> 00:22:38,418
Này, cậu hiểu chưa?
289
00:22:39,793 --> 00:22:42,084
Kĩ năng đánh nhau và đấu judo
290
00:22:43,251 --> 00:22:45,709
đều vô dụng trong dohyo thôi.
291
00:22:47,543 --> 00:22:52,126
Cậu còn chẳng biết cách đẩy mình, đồ ngu!
292
00:22:54,043 --> 00:22:54,918
Tiếp tục đi.
293
00:23:05,043 --> 00:23:08,043
Này, đứng dậy đi, đồ khỉ đột xấu xí.
294
00:23:13,418 --> 00:23:14,751
Ôi chao!
295
00:23:14,751 --> 00:23:16,001
Chết tiệt!
296
00:23:28,251 --> 00:23:30,043
Kunishima!
297
00:23:30,043 --> 00:23:32,626
Cô đang làm cái quái gì vậy?
298
00:23:33,418 --> 00:23:35,626
Đàn bà không được phép vào dohyo!
299
00:23:35,626 --> 00:23:38,709
Gì cơ? Anh bảo "đàn bà" là sao?
300
00:23:38,709 --> 00:23:42,418
Tôi xin lỗi. Là cô ấy không hiểu chuyện.
301
00:23:42,418 --> 00:23:43,918
Thế này không ổn đâu.
302
00:23:43,918 --> 00:23:48,251
Ông phải dạy dỗ con bé này đấy.
303
00:23:48,251 --> 00:23:50,876
- Tôi hiểu rồi.
- Đừng gọi tôi là con bé!
304
00:23:50,876 --> 00:23:52,793
Này! Đi ra đây!
305
00:23:52,793 --> 00:23:55,293
- Được rồi.
- Đi thôi, nhanh lên.
306
00:23:55,293 --> 00:23:57,709
Xin thứ lỗi. Tôi sẽ làm cho cô ấy hiểu.
307
00:23:57,709 --> 00:24:01,584
- Nào, đi thôi!
- Đau quá!
308
00:24:02,751 --> 00:24:06,376
- Tôi hiểu rồi mà, đừng giận dữ như thế!
- Đồ ngốc này!
309
00:24:24,334 --> 00:24:28,084
Cô phải biết vị trí của mình chứ.
Họ cho chúng ta đưa tin đấy.
310
00:24:28,084 --> 00:24:30,501
Cô biết phụ nữ không được vào dohyo mà.
311
00:24:30,501 --> 00:24:34,459
Ông muốn tôi biết vị trí của mình
để rồi bị nhục mạ như thế ư?
312
00:24:34,459 --> 00:24:36,376
Anh ta không tôn trọng phụ nữ.
313
00:24:37,251 --> 00:24:41,168
Nghe này, dohyo là
thánh vực của võ sĩ sumo.
314
00:24:41,168 --> 00:24:45,126
Giờ này mà phụ nữ
vẫn không được vào đó mới là điên rồ.
315
00:24:45,126 --> 00:24:46,709
Ừ, đúng vậy.
316
00:24:48,834 --> 00:24:52,959
Nhưng lối suy nghĩ điên rồ đó
là của một thế giới hoàn toàn khác.
317
00:24:54,084 --> 00:24:56,834
Họ hi sinh cả đời
để đạt được cấp Yokozuna.
318
00:24:58,501 --> 00:25:00,709
Trong lịch sử hơn 1.500 năm của sumo,
319
00:25:01,293 --> 00:25:04,668
chỉ có 72 đô vật đạt được
mục tiêu trở thành Yokozuna.
320
00:25:05,876 --> 00:25:08,084
Thế giới sumo được xây dựng dựa trên
321
00:25:08,793 --> 00:25:10,418
tư duy điên rồ như vậy đấy.
322
00:25:19,251 --> 00:25:22,501
Kunishima, cô đâu còn trẻ nữa.
323
00:25:23,834 --> 00:25:25,251
Đừng phân biệt tuổi tác.
324
00:25:28,459 --> 00:25:32,001
Cô bị cử đến chỗ tôi
sau khi gây rối ở ban tin chính trị nhỉ?
325
00:25:32,918 --> 00:25:34,709
Đâu liên quan đến chuyện này.
326
00:25:34,709 --> 00:25:40,584
Có đấy. Cô gây hấn với chính trị gia
đến mức giờ phải làm việc này đây.
327
00:25:41,209 --> 00:25:44,459
Ở đâu cũng có
những quy tắc không thể phá vỡ.
328
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Cô phải hiểu điều đó.
329
00:25:52,043 --> 00:25:55,334
Việc của tôi là đi tìm sự thật.
330
00:25:56,834 --> 00:25:58,043
Tôi không thỏa hiệp.
331
00:26:05,001 --> 00:26:05,834
Chờ đã!
332
00:26:05,834 --> 00:26:08,918
{\an8}KHU VỰC BỊ HẠN CHẾ
ĐẤU TRƯỜNG QUỐC GIA
333
00:26:12,626 --> 00:26:16,126
Cậu ấy quả là rất mạnh,
và thành tích thì xuất sắc
334
00:26:16,126 --> 00:26:19,668
với 13 và 12 chiến thắng,
một thành tích hoàn hảo.
335
00:26:19,668 --> 00:26:24,126
Với 40 trận thắng trong ba giải,
không nghi ngờ gì về thành tựu của cậu ấy.
336
00:26:24,126 --> 00:26:26,376
Chủ tịch Kumada,
337
00:26:27,168 --> 00:26:31,501
Ryuki đã đạt thành tích hoàn hảo
ở cấp Sekiwake và thắng giải đấu vừa qua.
338
00:26:32,751 --> 00:26:37,709
Tôi muốn tổ chức một cuộc họp hội đồng
để bàn về việc cho cậu ấy lên cấp Ozeki.
339
00:26:44,584 --> 00:26:45,418
Tôi hiểu rồi.
340
00:26:46,876 --> 00:26:49,376
Nhanh hơn tôi tưởng đấy.
341
00:26:49,376 --> 00:26:50,876
Quả là vậy.
342
00:26:50,876 --> 00:26:54,084
Thế còn Shizuuchi ở Trại Koku thì sao?
343
00:26:54,668 --> 00:26:57,834
Tôi có nghe thấy tin đồn kỳ lạ.
Mọi chuyện ổn chứ?
344
00:26:57,834 --> 00:27:02,293
Vâng, tôi nói chuyện với trại trưởng rồi.
345
00:27:02,918 --> 00:27:05,709
Chỉ đơn thuần là tin đồn thôi.
346
00:27:05,709 --> 00:27:09,501
Trời ạ, giới sumo thật là rối rắm.
347
00:27:09,501 --> 00:27:10,876
RYUKI CHẮC SẼ LÊN YOKOZUNA
348
00:27:49,834 --> 00:27:50,668
Cho hỏi.
349
00:27:54,543 --> 00:27:55,376
Sao vậy?
350
00:27:56,001 --> 00:27:57,793
Cậu ổn chứ?
351
00:27:59,584 --> 00:28:01,084
Tôi bị sốc nặng đấy.
352
00:28:01,084 --> 00:28:05,251
Không thể tin là thời nay
vẫn còn kiểu huấn luyện kinh khủng thế.
353
00:28:05,793 --> 00:28:09,084
Vậy là bắt nạt đấy. Bạo lực tùy tiện.
354
00:28:09,876 --> 00:28:11,376
Vô cùng bất bình thường.
355
00:28:13,376 --> 00:28:18,209
Nếu chuyện đó xảy ra lần nữa
thì hãy liên lạc với tôi nhé?
356
00:28:19,168 --> 00:28:23,584
Thế giới cần biết về mặt tối của sumo.
Rằng nó vô lý thế nào.
357
00:28:24,626 --> 00:28:26,543
Cô cố gắng quá đấy.
358
00:28:27,334 --> 00:28:28,334
Hả?
359
00:28:29,626 --> 00:28:31,543
Đều là vì bản thân cô thôi.
360
00:28:34,126 --> 00:28:37,168
Vậy nếu tôi nói ra
thì cô sẽ trả tiền cho tôi à?
361
00:28:38,168 --> 00:28:39,001
Gì cơ?
362
00:28:40,251 --> 00:28:42,626
Xin lỗi, tôi không thể làm thế.
363
00:28:43,959 --> 00:28:47,668
Cô không có tiền, cũng chẳng có ngực.
Tôi không có hứng thú đâu.
364
00:29:00,293 --> 00:29:01,418
Cậu ta bị sao vậy?
365
00:29:03,084 --> 00:29:04,126
Bực mình thật.
366
00:29:06,418 --> 00:29:10,793
Chúng tôi hỏi thêm một câu được không?
367
00:29:11,501 --> 00:29:13,626
Còn gì để nói nữa ư?
368
00:29:15,126 --> 00:29:20,126
Là về đô vật đã thắng
giải đấu cấp Jonokuchi vừa qua.
369
00:29:20,959 --> 00:29:25,084
Hakkeyoi. Nokotta!
370
00:29:26,543 --> 00:29:31,334
Mọi người đang náo loạn cả lên
vì cách cư xử thô lỗ của cậu ta.
371
00:29:32,459 --> 00:29:37,293
Dù cậu ta chỉ ở cấp Jonokuchi,
thì ta cũng không thể xem nhẹ hành vi này.
372
00:29:38,459 --> 00:29:40,834
Nó sẽ là gương xấu cho các đô vật khác.
373
00:29:42,168 --> 00:29:45,459
Cậu ta phải bị trừng phạt.
374
00:29:45,459 --> 00:29:47,126
Ý ông là sao?
375
00:29:47,126 --> 00:29:50,001
Bị đuổi cũng không phải là quá đáng.
376
00:29:55,209 --> 00:29:58,209
Cậu ta chỉ là tân binh cấp thấp nhất thôi.
377
00:29:58,209 --> 00:30:02,043
Chỉ cần cảnh cáo nghiêm khắc
cậu ta lần này là được.
378
00:30:02,043 --> 00:30:03,626
Nhưng về mặt tuân thủ...
379
00:30:03,626 --> 00:30:05,918
Inushima, ông có vẻ
380
00:30:06,918 --> 00:30:08,293
hà khắc với Trại Ensho?
381
00:30:09,876 --> 00:30:12,959
Với bản thân Ensho
hơn là trại của ông ấy thì phải.
382
00:30:14,293 --> 00:30:15,209
Không phải...
383
00:30:15,209 --> 00:30:18,918
Việc ông không lên được
cấp Yokozuna đâu phải lỗi của Ensho.
384
00:30:18,918 --> 00:30:20,584
Là ông thiếu kỹ năng thôi.
385
00:30:20,584 --> 00:30:24,709
Tôi hiểu cảm giác của ông,
nhưng ông đang để chuyện riêng lấn át đấy.
386
00:30:24,709 --> 00:30:26,876
Không phải chuyện riêng...
387
00:30:26,876 --> 00:30:27,793
Inushima!
388
00:30:29,793 --> 00:30:31,668
Ta nói chuyện xong rồi đấy.
389
00:30:35,876 --> 00:30:36,793
Tôi hiểu rồi ạ.
390
00:30:43,626 --> 00:30:44,834
Có ai ngồi đây chưa?
391
00:30:45,334 --> 00:30:46,168
Mời ngồi.
392
00:30:47,543 --> 00:30:48,376
Được rồi.
393
00:30:51,709 --> 00:30:53,959
- Mời mọi người.
- Mời mọi người.
394
00:30:58,918 --> 00:31:01,251
Hai người vẫn đưa tin về Trại Ensho ư?
395
00:31:01,959 --> 00:31:05,209
Tôi muốn hoàn thành nó trước khi nghỉ hưu.
396
00:31:05,709 --> 00:31:10,084
Họ từng là một trại huấn luyện nổi tiếng
tạo ra khá nhiều Yokozuna.
397
00:31:10,084 --> 00:31:12,584
Nhớ hồi họ đối đầu với Trại Ryukoku chứ?
398
00:31:13,084 --> 00:31:16,459
Giờ nên viết về Trại Ryukoku mới phải.
399
00:31:16,459 --> 00:31:19,209
Trại huấn luyện hồi sinh
sau khi suýt phá sản.
400
00:31:19,209 --> 00:31:21,126
Còn gì thú vị hơn chứ?
401
00:31:21,126 --> 00:31:23,501
Sẽ thành bài báo đỉnh nhất luôn.
402
00:31:24,168 --> 00:31:27,668
Có khả thi không?
Có đô vật nào xoay chuyển nổi tình thế ư?
403
00:31:27,668 --> 00:31:29,793
Có đấy.
404
00:31:30,709 --> 00:31:31,584
Nhỉ?
405
00:31:32,709 --> 00:31:34,418
Khỉ đột xấu xí ấy.
406
00:31:35,126 --> 00:31:36,001
Cậu ta ư?
407
00:31:36,668 --> 00:31:37,668
Làm được gì chứ?
408
00:31:38,251 --> 00:31:39,293
Tôi xin phép.
409
00:31:39,293 --> 00:31:40,543
Ừ.
410
00:31:40,543 --> 00:31:42,209
Này, Kunishima!
411
00:31:43,418 --> 00:31:44,543
Sumo sao rồi?
412
00:31:45,376 --> 00:31:48,751
Hợp hơn là chính trị chứ hả?
Cô thích gây gổ thế cơ mà.
413
00:31:50,376 --> 00:31:51,626
Cô đáng sợ quá đấy.
414
00:31:52,334 --> 00:31:55,918
Cô gọi đây là kiểu quấy rối gì?
Đạo đức à? Hay quyền lực?
415
00:31:57,209 --> 00:31:58,084
Kiểu gì?
416
00:31:58,084 --> 00:32:00,918
Là quấy rối khứu giác vì mồm anh thối quá.
417
00:32:02,459 --> 00:32:05,959
Lương của tôi bị giảm vì cô đấy!
418
00:32:05,959 --> 00:32:09,793
Cô phiền thật đấy.
Cứ viết tiếp về sumo, không thì nghỉ đi.
419
00:32:10,959 --> 00:32:13,668
Tôi sẽ quay lại. Tôi hứa đấy.
420
00:32:14,793 --> 00:32:16,293
Để có mối quan hệ khác ư?
421
00:33:42,459 --> 00:33:43,751
Tôi cần làm tình.
422
00:33:45,751 --> 00:33:48,584
Thôi đi, đến lượt anh nói ư?
423
00:33:48,584 --> 00:33:52,293
Ý tôi là, anh muốn mà chẳng được.
424
00:33:53,376 --> 00:33:55,084
- Cũng đúng.
- Đúng mà.
425
00:33:56,084 --> 00:33:58,126
Anh qua bao nhiêu cô rồi?
426
00:33:58,626 --> 00:34:02,001
Có lẽ là tầm 100?
427
00:34:02,001 --> 00:34:04,043
Thật ư? Kinh thật đấy!
428
00:34:04,751 --> 00:34:06,459
Giờ mà có thì tốt.
429
00:34:06,459 --> 00:34:09,293
Thật sao? Anh định làm gì?
430
00:34:11,626 --> 00:34:13,626
Này, vén áo lên.
431
00:34:14,668 --> 00:34:15,501
Vâng.
432
00:34:26,834 --> 00:34:27,834
Mềm quá.
433
00:34:29,543 --> 00:34:33,418
- Anh có kĩ năng nhỉ!
- Mềm thật đấy!
434
00:34:34,501 --> 00:34:36,459
Này, rên tí đi.
435
00:34:37,126 --> 00:34:37,959
Vâng!
436
00:34:40,168 --> 00:34:41,501
Sướng quá!
437
00:34:58,584 --> 00:34:59,418
Chết tiệt.
438
00:35:16,209 --> 00:35:17,043
Sao vậy?
439
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Không có gì.
440
00:35:39,209 --> 00:35:43,251
Tập shiko có thể giúp cậu
có thêm sức đẩy đấy.
441
00:35:44,584 --> 00:35:45,418
Hả?
442
00:35:46,084 --> 00:35:50,126
Chỉ cần tập shiko đúng cách
là cậu có thể lên cấp Sekitori đấy.
443
00:35:52,334 --> 00:35:54,584
Shiko chẳng có ích gì cả, đồ ngu ạ.
444
00:35:55,334 --> 00:35:56,918
Tôi tự có cách thắng.
445
00:36:00,334 --> 00:36:03,459
Cậu chỉ đang chạy trốn khỏi sumo mà thôi.
446
00:36:10,876 --> 00:36:13,418
Cậu có tư cách gì để nói chứ, đồ vô danh?
447
00:36:23,251 --> 00:36:25,168
Này, đừng bỏ đi chứ.
448
00:36:26,751 --> 00:36:28,293
Cậu mạnh mà.
449
00:36:45,334 --> 00:36:46,251
Kiyoshi à.
450
00:36:47,626 --> 00:36:50,334
Mẹ con không phải người xấu đâu.
451
00:36:51,793 --> 00:36:54,543
Bà ấy thành ra như vậy đều là tại bố.
452
00:37:13,584 --> 00:37:15,668
Này, lâu rồi mới gặp cậu.
453
00:37:33,543 --> 00:37:35,043
To lên đấy nhỉ?
454
00:37:35,043 --> 00:37:35,959
Bỏ ra!
455
00:37:39,376 --> 00:37:42,876
Tôi nghe nói cậu bỏ judo rồi. Phí quá.
456
00:37:43,626 --> 00:37:46,668
Đáng ra cậu có thể đấu ở Thế vận hội mà.
457
00:37:48,376 --> 00:37:52,251
Tôi rất sốc khi lần đầu thấy cậu đấu đấy.
458
00:37:52,251 --> 00:37:54,668
Chân cậu khoẻ thật.
459
00:37:54,668 --> 00:37:56,626
Ôi chao.
460
00:37:56,626 --> 00:37:58,084
Tôi không tập sumo đâu.
461
00:37:58,584 --> 00:38:00,834
Tôi không khoe mông nơi công cộng đâu.
462
00:38:04,001 --> 00:38:06,834
Oze, cậu muốn có tiền mà, phải không?
463
00:38:09,126 --> 00:38:10,793
Sumo...
464
00:38:12,168 --> 00:38:13,834
được trả hậu hĩnh lắm.
465
00:38:20,793 --> 00:38:22,918
Có câu đố cho cậu đây.
466
00:38:23,418 --> 00:38:26,126
Một đô vật cấp Yokozuna
kiếm bao nhiêu một năm?
467
00:38:26,126 --> 00:38:29,043
Vài trăm triệu.
468
00:38:31,668 --> 00:38:34,793
Đô vật Sekitori dễ dàng
kiếm một triệu yên mỗi tháng.
469
00:38:36,668 --> 00:38:40,001
Dohyo có tất cả.
470
00:38:40,876 --> 00:38:44,626
Tiền bạc, địa vị, danh dự...
471
00:38:47,543 --> 00:38:48,543
đàn bà.
472
00:38:58,334 --> 00:39:00,793
Đó là thánh địa của những chiếc đèn thần.
473
00:39:05,751 --> 00:39:08,709
Bố cậu đang gặp khó khăn, phải không?
474
00:39:10,001 --> 00:39:13,168
Kiếm tiền ở dohyo và
giúp ông ấy trang trải đi.
475
00:39:13,168 --> 00:39:15,126
ENSHO KANICHI
CỰU OZEKI ENFU
476
00:39:21,126 --> 00:39:22,834
Cho tôi thêm thịt.
477
00:40:23,334 --> 00:40:25,584
{\an8}PHẦN CỦA KIYOSHI
478
00:40:58,793 --> 00:41:00,626
QUÁN SUSHI OZE
479
00:41:00,626 --> 00:41:02,418
Đây là trận đấu quyết định.
480
00:41:02,418 --> 00:41:05,459
Nếu Asashoryu thắng,
đây sẽ là lần 24 anh ấy thắng.
481
00:41:05,459 --> 00:41:10,459
Nếu Hakuho lội ngược dòng,
đây sẽ là chiến thắng thứ 12 của anh ta.
482
00:41:12,584 --> 00:41:13,793
Con về rồi!
483
00:41:14,459 --> 00:41:16,334
- Con về rồi à?
- Con về rồi à?
484
00:41:17,293 --> 00:41:20,126
Asashoryu ngửa người,
nắm lấy phía trước. Vị trí tốt lắm.
485
00:41:20,126 --> 00:41:21,334
Tuyệt! Tới nào!
486
00:41:21,334 --> 00:41:22,751
Cố lên!
487
00:41:22,751 --> 00:41:24,001
Tới nào! Được lắm!
488
00:41:24,001 --> 00:41:25,543
Được lắm, cố lên!
489
00:41:25,543 --> 00:41:27,626
Tới đi!
490
00:41:29,293 --> 00:41:30,626
- Bên trái! Nào!
- Nào!
491
00:41:30,626 --> 00:41:32,251
Được lắm! Nào!
492
00:41:32,251 --> 00:41:33,876
- Nào
- Đúng vậy!
493
00:41:33,876 --> 00:41:36,709
Asashoryu với pha trái tay ngoài.
Shitatenage. Sukuinage!
494
00:41:36,709 --> 00:41:38,834
Tuyệt! Hay lắm!
495
00:41:38,834 --> 00:41:41,543
Asashoryu mạnh quá.
496
00:41:41,543 --> 00:41:43,751
Quá khủng khiếp.
497
00:41:54,918 --> 00:41:55,793
Kiyoshi.
498
00:41:57,126 --> 00:41:59,334
Sumo hay mà, phải không?
499
00:42:35,543 --> 00:42:37,584
Đây là ga Kokura.
500
00:42:40,043 --> 00:42:42,168
Đây là ga Kokura.
501
00:42:42,168 --> 00:42:44,959
- Kiyoshi.
- Cảm ơn bạn vì đã đi tàu.
502
00:42:44,959 --> 00:42:51,418
Đây là chuyến tàu Nozomi số 26
lúc 11 giờ 55 phút
503
00:42:51,418 --> 00:42:53,209
hướng đi Tokyo.
504
00:42:53,209 --> 00:42:56,084
Trạm tiếp theo là Hiroshima.
505
00:42:59,293 --> 00:43:01,418
Con không muốn sống cuộc đời như bố.
506
00:43:05,501 --> 00:43:07,793
Vậy cũng được.
507
00:43:38,126 --> 00:43:42,959
Chuyến tàu Nozomi số 26 đi Tokyo
đang xuất phát từ Sân ga 13.
508
00:43:42,959 --> 00:43:44,959
Xin hãy để ý lúc cửa tàu đóng.
509
00:44:38,459 --> 00:44:40,584
Đây là thù lao cho giải đấu vừa rồi.
510
00:44:41,126 --> 00:44:42,459
- Enya!
- Vâng.
511
00:44:44,876 --> 00:44:46,001
Chào thầy.
512
00:44:46,543 --> 00:44:48,251
- Chào thầy.
- Enku.
513
00:44:48,251 --> 00:44:49,251
Vâng.
514
00:44:49,251 --> 00:44:50,543
Chào thầy.
515
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
- Enga.
- Con nhận.
516
00:44:52,709 --> 00:44:54,084
- Con nhận.
- Con nhận.
517
00:44:54,084 --> 00:44:55,334
- Engaku.
- Vâng.
518
00:44:56,084 --> 00:44:57,209
Con nhận.
519
00:44:57,209 --> 00:44:58,626
- Takahashi.
- Vâng.
520
00:44:58,626 --> 00:44:59,876
Con cảm ơn ạ.
521
00:44:59,876 --> 00:45:01,418
Con cảm ơn.
522
00:45:01,418 --> 00:45:03,459
- Ishihara.
- Vâng.
523
00:45:03,459 --> 00:45:04,376
Con cảm ơn.
524
00:45:04,376 --> 00:45:05,834
- Shimizu.
- Vâng.
525
00:45:05,834 --> 00:45:07,584
- Con cảm ơn.
- Con cảm ơn.
526
00:45:07,584 --> 00:45:09,584
- Oze.
- Vâng.
527
00:45:09,584 --> 00:45:10,543
Đã nhận.
528
00:45:17,751 --> 00:45:19,168
Cái quái gì đây?
529
00:45:19,168 --> 00:45:23,251
Ông nói sẽ kiếm được
một triệu một tháng mà. Ông lừa tôi.
530
00:45:25,543 --> 00:45:28,084
Đấy là nếu cậu ở cấp Sekitori.
531
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Tôi đã giải thích rõ rồi mà.
532
00:45:32,251 --> 00:45:33,834
Đồ lừa đảo!
533
00:45:37,001 --> 00:45:39,126
- Trả tiền cho tôi!
- Cậu làm gì vậy?
534
00:45:39,126 --> 00:45:41,001
- Này!
- Bình tĩnh nào!
535
00:45:41,001 --> 00:45:42,626
Đợi đã, chết tiệt!
536
00:45:43,209 --> 00:45:45,126
Ông bảo một triệu mà, chết tiệt!
537
00:45:48,209 --> 00:45:49,709
Cậu muốn tiền à?
538
00:45:50,209 --> 00:45:53,334
Vậy cậu cố mà lên cấp đi.
539
00:45:54,709 --> 00:45:55,543
Cố lên.
540
00:45:59,251 --> 00:46:00,751
Chết tiệt!
541
00:46:01,251 --> 00:46:02,584
Này.
542
00:46:02,584 --> 00:46:06,501
Này, thôi đi.
543
00:46:20,793 --> 00:46:22,168
Nhận lấy này!
544
00:46:34,251 --> 00:46:35,251
Đồ con lợn.
545
00:46:41,126 --> 00:46:42,793
Cút đi.
546
00:46:51,418 --> 00:46:52,251
Đồ đần.
547
00:46:58,418 --> 00:46:59,251
Này.
548
00:47:14,168 --> 00:47:17,376
{\an8}CHẤN THƯƠNG ĐẦU GỐI DẪN ĐẾN THUA
HẠ XUỐNG CẤP JURYO
549
00:47:19,709 --> 00:47:20,626
Cái gì đây?
550
00:47:21,626 --> 00:47:22,626
Tôi cần cô giúp.
551
00:47:23,876 --> 00:47:24,793
Việc gì vậy?
552
00:47:25,918 --> 00:47:29,001
Tôi muốn cô viết một bài về Enya.
553
00:47:30,001 --> 00:47:33,501
Enya đã thuận lợi lên đến cấp Komusubi.
554
00:47:33,501 --> 00:47:35,793
Cậu ấy suýt nữa đã lên cấp Sekiwake.
555
00:47:37,084 --> 00:47:40,418
Nhưng do chấn thương,
cậu ấy đã bỏ lỡ nhiều giải đấu.
556
00:47:40,418 --> 00:47:43,876
Cậu ta còn xếp hạng cuối.
Là người khác thì giải nghệ rồi.
557
00:47:44,418 --> 00:47:47,001
Nhưng cậu ta không hề bỏ cuộc.
558
00:47:47,918 --> 00:47:53,376
Trong giải đấu sắp tới,
cậu ấy có thể sẽ trở lại cấp Sekitori.
559
00:47:53,376 --> 00:47:57,959
Về mặt tuổi tác, đây là cơ hội cuối cùng,
nhưng cậu ấy chắc chắn sẽ trở lại.
560
00:47:58,793 --> 00:48:00,918
Vậy nên đây sẽ là một bài tuyệt vời.
561
00:48:00,918 --> 00:48:02,918
- Cô lên bài đi.
- Tôi từ chối.
562
00:48:05,293 --> 00:48:08,626
Đây là việc riêng của ông, phải không?
563
00:48:09,334 --> 00:48:11,126
Vậy là lạm dụng quyền lực đấy.
564
00:48:20,376 --> 00:48:22,668
Cô không muốn về viết tin chính trị ư?
565
00:48:24,001 --> 00:48:26,126
Vậy thì phải có một bài xuất sắc đi!
566
00:48:26,126 --> 00:48:28,168
Đừng tỏ ra sưng sỉa nữa.
567
00:48:28,168 --> 00:48:32,668
Nếu cô có một bài báo hay,
nó sẽ dẫn cô đến bước tiếp theo.
568
00:48:33,168 --> 00:48:35,084
Tôi hiểu rồi.
569
00:48:35,668 --> 00:48:38,751
Cô ăn nói thì to mồm,
570
00:48:38,751 --> 00:48:42,334
nhưng lại thiếu tự tin vào
khả năng viết lách của mình.
571
00:48:47,959 --> 00:48:48,876
Tôi sẽ viết.
572
00:48:51,459 --> 00:48:52,751
Tôi sẽ viết bài đó.
573
00:48:53,751 --> 00:48:56,918
Được, quyết vậy đi.
574
00:48:58,168 --> 00:48:59,251
Nhờ cô nhé.
575
00:49:00,959 --> 00:49:02,126
Không có gì.
576
00:49:08,751 --> 00:49:10,668
MỤC TIÊU 8 TRIỆU YÊN
577
00:50:16,793 --> 00:50:18,751
Đừng đi theo tôi nữa, đồ vô danh.
578
00:50:32,043 --> 00:50:33,043
Đi về đi.
579
00:50:38,418 --> 00:50:39,459
Đừng đi theo tôi!
580
00:50:59,168 --> 00:51:01,168
Tôi thích sumo lâu rồi.
581
00:51:02,543 --> 00:51:06,709
Thực sự rất yêu thích nó.
582
00:51:09,251 --> 00:51:10,751
Tôi không tự tin lắm,
583
00:51:12,793 --> 00:51:14,334
nhưng tôi vẫn thử xem sao.
584
00:51:17,876 --> 00:51:19,501
Nhưng rồi tôi nhận ra ngay.
585
00:51:23,251 --> 00:51:26,209
Tôi nhận ra
đây không phải nơi dành cho tôi.
586
00:51:31,834 --> 00:51:32,668
Nhưng mà...
587
00:51:35,918 --> 00:51:38,501
Cậu là người có thể thuộc về nơi đó.
588
00:51:39,043 --> 00:51:40,168
Thì sao chứ?
589
00:51:43,584 --> 00:51:44,834
Thành thật mà nói thì
590
00:51:46,209 --> 00:51:48,209
tôi không hề định bỏ trốn hôm nay.
591
00:51:50,709 --> 00:51:51,543
Nhưng...
592
00:51:53,168 --> 00:51:55,626
tôi thấy lúc anh rời trại huấn luyện.
593
00:51:57,043 --> 00:51:58,084
Đó là lúc
594
00:51:59,584 --> 00:52:02,001
tôi nhận ra mục đích của mình.
595
00:52:03,084 --> 00:52:07,751
Đúng vậy.
Tôi nhận ra lý do tôi có mặt ở đây.
596
00:52:08,834 --> 00:52:10,334
Tôi đến để ngăn cậu, Oze.
597
00:52:14,126 --> 00:52:16,043
Hả? Đến thời kì nổi loạn đấy à?
598
00:52:20,876 --> 00:52:22,501
Tôi là ai không quan trọng.
599
00:52:25,584 --> 00:52:26,501
Đúng là đồ đần!
600
00:52:29,001 --> 00:52:29,834
Tấu hài đấy.
601
00:52:39,626 --> 00:52:40,834
Đừng có cười!
602
00:52:46,584 --> 00:52:48,043
Quay lại!
603
00:52:51,251 --> 00:52:52,418
Quay lại đi!
604
00:52:52,918 --> 00:52:54,543
Cậu phải quay lại!
605
00:52:58,543 --> 00:52:59,834
Quay lại đi. Làm ơn.
606
00:53:01,834 --> 00:53:03,501
Quay lại đi.
607
00:53:05,001 --> 00:53:06,918
Quay lại đi. Thôi nào.
608
00:53:08,376 --> 00:53:09,751
Thôi nào. Quay lại đi.
609
00:53:15,501 --> 00:53:18,251
Hứa với tôi là cậu sẽ quay về nhé.
610
00:53:18,251 --> 00:53:20,251
Quay lại tập sumo đi!
611
00:53:20,251 --> 00:53:22,918
Cậu sinh ra là để ở trong dohyo mà!
612
00:53:37,459 --> 00:53:40,876
Tôi muốn thấy cậu đấu sumo,
dù chỉ là từ xa!
613
00:53:46,751 --> 00:53:47,793
Đôi chân đó
614
00:53:50,626 --> 00:53:52,293
không phải để chạy trốn đâu.
615
00:53:54,418 --> 00:53:56,751
Chúng được tạo ra cho dohyo!
616
00:54:04,376 --> 00:54:06,084
Có tôi bỏ chạy là đủ rồi.
617
00:54:11,959 --> 00:54:13,209
Quay lại đấy nhé?
618
00:54:17,876 --> 00:54:19,459
Cậu phải quay lại đấy!
619
00:54:25,043 --> 00:54:27,084
Quay lại đi! Hứa với tôi nhé?
620
00:55:31,459 --> 00:55:33,293
Liệu có đau không? Sẽ đau hả?
621
00:55:33,293 --> 00:55:36,668
- Tôi sẽ rút một chút nhé.
- Từ từ thôi.
622
00:55:36,668 --> 00:55:41,418
Rồi, bắt đầu nào. Được một ít rồi.
623
00:55:41,418 --> 00:55:44,918
Tôi sẽ giết tên khốn đó!
624
00:55:44,918 --> 00:55:47,376
Tôi nhổ hết lông ở mông luôn nhé?
625
00:55:47,376 --> 00:55:50,709
- Một phát xong luôn nhé?
- Tất nhiên rồi. Bắt đầu nào.
626
00:55:50,709 --> 00:55:51,793
Làm này.
627
00:55:52,501 --> 00:55:54,251
Một, hai...
628
00:55:56,459 --> 00:55:58,293
Thằng ngu đó!
629
00:56:00,209 --> 00:56:01,834
Tôi sẽ giết nó!
630
00:56:01,834 --> 00:56:04,626
Shimizu! Oze!
631
00:56:04,626 --> 00:56:06,251
Các cậu ở đâu? Trả lời đi!
632
00:56:06,251 --> 00:56:07,334
KEO 502
633
00:56:08,668 --> 00:56:09,876
Bọn họ không ở đây.
634
00:56:11,418 --> 00:56:12,793
Cũng không có ở đây.
635
00:56:12,793 --> 00:56:14,584
Tôi cá là bỏ chạy rồi.
636
00:56:15,793 --> 00:56:17,293
Shimizu và Oze bỏ đi rồi.
637
00:56:20,418 --> 00:56:21,334
Vậy à?
638
00:56:32,293 --> 00:56:33,209
Này.
639
00:56:34,751 --> 00:56:36,001
Cậu làm gì vậy?
640
00:56:49,334 --> 00:56:50,793
Nhìn mà không biết à?
641
00:56:53,209 --> 00:56:54,959
Tôi đang tập shiko.
642
00:59:52,668 --> 00:59:55,501
TẤT CẢ NHÂN VẬT,
ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU
643
00:59:55,501 --> 00:59:59,376
Biên dịch: Thuỳ Anh