1 00:00:09,459 --> 00:00:11,834 KOKU-STAL 2 00:00:55,709 --> 00:00:57,376 Dat is ongelooflijk. 3 00:00:58,168 --> 00:01:01,459 Tegen Komatora nog wel, die in de makuuchi-klasse vecht. 4 00:01:02,084 --> 00:01:07,043 Ik heb hem helemaal niets geleerd. - Wat? 5 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Wat? 6 00:01:20,751 --> 00:01:21,959 Z'n linkerhand... 7 00:01:26,668 --> 00:01:27,501 Nog een keer. 8 00:01:27,501 --> 00:01:32,876 Wacht, is Shizuuchi niet linkshandig? 9 00:01:32,876 --> 00:01:33,876 Dat klopt. 10 00:01:33,876 --> 00:01:35,876 Is hij geblesseerd? 11 00:01:35,876 --> 00:01:40,834 Nee. Ik laat hem die hand niet gebruiken, anders verwondt hij Komatora. 12 00:01:55,126 --> 00:01:58,459 Hij is een monster. 13 00:02:56,584 --> 00:03:01,001 SANCTUARY 14 00:03:06,209 --> 00:03:09,709 Enya is zeker strijdlustig in de aanloop naar het toernooi. 15 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 Natuurlijk. Anders zou ik hem wat aandoen. 16 00:03:14,793 --> 00:03:17,418 Hopelijk bereikt hij de makuuchi-klasse weer. 17 00:03:18,251 --> 00:03:21,793 Het probleemkind zit als enige nog in de jonidan-klasse. 18 00:03:24,751 --> 00:03:28,584 JONIDAN OZE 19 00:03:28,584 --> 00:03:30,709 Oké. 20 00:03:33,668 --> 00:03:34,668 Oze... 21 00:03:40,584 --> 00:03:41,459 Oze. 22 00:04:15,293 --> 00:04:16,709 Nog een keer. 23 00:04:30,334 --> 00:04:31,251 Harder. 24 00:04:44,626 --> 00:04:45,876 Nog een keer. 25 00:04:53,501 --> 00:04:54,584 Harder. 26 00:05:13,918 --> 00:05:15,626 Nog een keer. 27 00:05:16,376 --> 00:05:18,543 Waarom kan ik verdomme niet winnen? 28 00:05:19,209 --> 00:05:20,793 Je moet meer shiko doen. 29 00:05:20,793 --> 00:05:24,001 Keer op keer shiko doen is zinloos. 30 00:05:24,001 --> 00:05:28,084 Jouw sumo is als een enkele punt. 31 00:05:29,793 --> 00:05:30,709 Wat? 32 00:05:31,584 --> 00:05:35,376 Om de punten te kunnen verbinden, moet je shiko doen. 33 00:05:36,459 --> 00:05:37,918 Ik word gek van jou. 34 00:05:41,209 --> 00:05:42,584 Oké, nog één keer. 35 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 Shiko... 36 00:06:29,709 --> 00:06:31,834 Je moet je been hoger optillen. 37 00:06:32,668 --> 00:06:34,543 Spreid je tenen... 38 00:06:35,959 --> 00:06:37,084 Wat is er? 39 00:06:39,043 --> 00:06:41,126 Begin je het interessant te vinden? 40 00:06:41,626 --> 00:06:42,626 Helemaal niet. 41 00:06:44,293 --> 00:06:45,168 Maar... 42 00:06:46,043 --> 00:06:47,626 ...het artikel wordt goed. 43 00:06:49,001 --> 00:06:51,126 Zodat je terug naar politiek nieuws kun? 44 00:06:51,876 --> 00:06:52,876 Natuurlijk. 45 00:07:10,126 --> 00:07:12,126 Meneer Shintani, mag ik u storen? 46 00:07:12,126 --> 00:07:15,293 Het gaat over dit artikel over de verkiezingen. 47 00:07:15,293 --> 00:07:18,459 Deze grafiek is niet zo goed leesbaar. 48 00:07:19,501 --> 00:07:21,043 Misschien moet die groter? 49 00:07:24,751 --> 00:07:27,126 Ze vroeg zelf te veel van die politicus... 50 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 ...en nu neemt ze ons haar overplaatsing kwalijk? 51 00:07:30,334 --> 00:07:31,334 Of... 52 00:07:32,626 --> 00:07:35,168 ...zijn er andere gevoelens bij betrokken? 53 00:07:59,043 --> 00:08:00,918 Gast, woon jij hier? 54 00:08:06,459 --> 00:08:09,584 Hé, Frankenstein. Ga je niet op z'n minst grommen? 55 00:08:21,043 --> 00:08:25,543 Hou je zoveel van kersenbloesems? Ze staan niet eens in bloei. 56 00:08:50,793 --> 00:08:51,668 Hier. 57 00:09:02,876 --> 00:09:04,334 Wat is er met jou? 58 00:09:10,709 --> 00:09:12,251 Probeer het nog eens. 59 00:09:14,126 --> 00:09:15,459 Je moet inhaleren. 60 00:09:25,043 --> 00:09:25,918 Pardon... 61 00:09:28,001 --> 00:09:30,626 Zou je dit aan Engaku willen geven? 62 00:09:39,959 --> 00:09:41,834 VOOR ENGAKU 63 00:09:50,709 --> 00:09:54,251 ENGAKU, IK HOU VAN JE. IK ZOU VOOR JE STERVEN. KOTA AIDA. 64 00:10:03,209 --> 00:10:04,543 Griezelig. 65 00:10:15,251 --> 00:10:16,126 Wie spreek ik? 66 00:10:17,251 --> 00:10:18,376 Kiyoshi? 67 00:10:20,959 --> 00:10:21,959 Wat wil je? 68 00:10:22,459 --> 00:10:26,251 Kom op, zeg. Ik ben je moeder. 69 00:10:29,293 --> 00:10:30,668 Van wie is dit nummer? 70 00:10:31,168 --> 00:10:34,709 Ik heb laatst een nieuw nummer genomen, om allerlei redenen. 71 00:10:37,334 --> 00:10:39,209 Omdat je een nieuwe vent hebt, zeker. 72 00:10:39,209 --> 00:10:41,834 Waarom sla je zo'n toon aan? 73 00:10:42,626 --> 00:10:43,626 Ik hang op. 74 00:10:43,626 --> 00:10:46,043 Hé, je hebt je salaris gehad, toch? 75 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Dus? 76 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Je weet wel. De ziekenhuisrekening van je vader. 77 00:10:53,168 --> 00:10:54,251 Hoeveel is het? 78 00:10:54,959 --> 00:10:59,459 Maak om te beginnen 500.000 yen over. Ik bel als er meer nodig is. 79 00:11:00,001 --> 00:11:01,001 Oké, doei. 80 00:11:04,293 --> 00:11:08,918 Hé, hou op. Je zorgt dat ik zin krijg. 81 00:11:08,918 --> 00:11:12,251 Wat zei je zoon? - Hij betaalt wel. Hij is dol op z'n pa. 82 00:11:13,209 --> 00:11:18,376 Toch? Hij houdt van jou, of niet dan? 83 00:11:22,668 --> 00:11:25,584 Ja... harder... 84 00:11:25,584 --> 00:11:27,293 Oude feeks. 85 00:11:28,876 --> 00:11:29,918 Wat is er mis? 86 00:11:33,876 --> 00:11:35,543 Het is niets. 87 00:11:36,501 --> 00:11:38,543 Je kunt altijd met me praten. 88 00:11:42,834 --> 00:11:46,126 Vijfhonderdduizend yen... Wat moet ik doen? 89 00:12:10,876 --> 00:12:11,876 Wat is er? 90 00:12:13,668 --> 00:12:15,001 Niets. 91 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Hé. 92 00:12:27,293 --> 00:12:28,751 Ik heb een missie voor je. 93 00:12:36,168 --> 00:12:37,543 Zin in nog een portie? 94 00:12:39,126 --> 00:12:41,126 Wat is dit nou? Je doet griezelig. 95 00:12:59,084 --> 00:13:03,584 Je bent hier ontzettend stijf. - Ik heb te veel krachttraining gedaan. 96 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Je spieren zitten hier helemaal vast. 97 00:13:06,626 --> 00:13:07,668 Dat voelt goed. 98 00:13:09,043 --> 00:13:12,626 Dit gebied is heel stijf. 99 00:13:17,001 --> 00:13:18,584 Maak die foto. Snel. 100 00:13:32,418 --> 00:13:33,918 Idioot. 101 00:13:52,001 --> 00:13:55,543 Wat? 102 00:14:00,376 --> 00:14:02,709 Het is 5000 per foto. - Ik wil ze allemaal. 103 00:14:02,709 --> 00:14:03,626 Mooi zo. 104 00:14:04,459 --> 00:14:05,418 Nog één ding. 105 00:14:06,209 --> 00:14:08,709 Ik heb nog iets beters. - Echt waar? 106 00:14:21,043 --> 00:14:24,084 Hoeveel heb je ervoor over? - Ik kan je nu 50.000 yen geven. 107 00:14:25,084 --> 00:14:26,084 Doei. 108 00:14:26,084 --> 00:14:27,584 Hé, wacht. 109 00:14:28,834 --> 00:14:29,709 Wat? 110 00:14:30,626 --> 00:14:32,043 Honderdduizend yen, dan? 111 00:14:32,668 --> 00:14:33,709 Heb je 500.000? 112 00:14:33,709 --> 00:14:36,334 Vijfhonderd... Oké. - Mooi. 113 00:14:49,918 --> 00:14:50,959 Welkom. 114 00:15:00,251 --> 00:15:02,251 KOUJI OZE 115 00:15:03,709 --> 00:15:05,126 {\an8}AAN: KOUJI OZE VAN: KIYOSHI OZE 116 00:15:05,126 --> 00:15:09,626 Voer het geld in en druk op 'tellen'. 117 00:15:16,043 --> 00:15:17,918 500.000 YEN 118 00:15:23,043 --> 00:15:26,709 Controleer het bedrag en druk op 'bevestigen'. 119 00:15:26,709 --> 00:15:27,834 Wat is er? 120 00:15:28,584 --> 00:15:31,668 Kiyopoyo, heb je zin om een hapje te gaan eten? 121 00:15:32,376 --> 00:15:33,709 Controleer het bedrag... 122 00:15:33,709 --> 00:15:35,959 Wat wil je eten? - ...en druk op 'bevestigen'. 123 00:15:35,959 --> 00:15:38,668 Ik ken een geweldig sushirestaurant. 124 00:15:42,418 --> 00:15:44,668 500.000 YEN 125 00:15:44,668 --> 00:15:46,334 Druk op 'bevestigen'. 126 00:15:47,459 --> 00:15:48,293 Doen we. 127 00:15:48,293 --> 00:15:49,251 ANNULEER 128 00:15:50,084 --> 00:15:51,043 Waar ben je nu? 129 00:15:52,793 --> 00:15:55,501 Oké, ga er maar rechtstreeks heen. 130 00:15:55,501 --> 00:15:58,668 CHANKO IZAKAYA TEPPO 131 00:15:58,668 --> 00:16:02,293 {\an8}GEPENSIONEERD IN JULI 1990 OICHOMAGE ENRIKI 132 00:16:04,418 --> 00:16:07,126 Het is even geleden dat we samen wat dronken. 133 00:16:07,626 --> 00:16:09,084 Bedankt dat je me trakteert. 134 00:16:10,293 --> 00:16:11,751 Het is me opgevallen... 135 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 ...dat je Oze veel aandacht geeft. 136 00:16:15,918 --> 00:16:19,918 Nee, niet echt. - Weet je dat zeker? 137 00:16:21,418 --> 00:16:25,626 Hoe dan ook, je moet meer belangstelling voor Enku's keiko tonen. 138 00:16:27,709 --> 00:16:29,876 Hij kwam bij de stal om zoals jij te worden. 139 00:16:30,376 --> 00:16:33,001 Hij doet uren shiko als jij hem dat opdraagt. 140 00:16:33,501 --> 00:16:39,043 Zelfs als hij het ervan in z'n broek doet. Maar jij lijkt nogal kil tegen hem. 141 00:16:41,376 --> 00:16:42,543 Dit is zijn moment. 142 00:16:43,751 --> 00:16:47,376 Hij moet mij niet nadoen, maar z'n eigen vorm van sumo vinden. 143 00:16:51,834 --> 00:16:52,876 Ik begrijp het. 144 00:17:09,959 --> 00:17:11,709 Het is heerlijk. - Zeker. 145 00:17:12,293 --> 00:17:14,334 Dat was geweldig. De beste... 146 00:17:14,876 --> 00:17:16,959 Twintig stuks met vette tonijn. 147 00:17:16,959 --> 00:17:18,043 Ja, meneer. 148 00:17:18,543 --> 00:17:21,876 Weet je het zeker? Het is hier niet goedkoop. 149 00:17:22,543 --> 00:17:24,251 Maak je er niet druk om. 150 00:17:27,793 --> 00:17:31,959 Het is hier duur, maar de smaak is matig. - Wat? Waarom vind je dat? 151 00:17:33,459 --> 00:17:36,418 Hier lees je aan af of het een goed restaurant is. 152 00:17:48,459 --> 00:17:52,709 Je weet veel van sushi. Ken je een plek met goede ingelegde gember? 153 00:17:53,543 --> 00:17:54,501 Ja. 154 00:17:55,334 --> 00:18:00,334 Niet alleen de gember. Alles was er goed. - Echt? Daar wil ik heen. Waar is het? 155 00:18:04,459 --> 00:18:05,668 Dat restaurant... 156 00:18:09,043 --> 00:18:10,251 ...bestaat niet meer. 157 00:18:14,334 --> 00:18:15,876 Ik zit bomvol. 158 00:18:15,876 --> 00:18:18,043 Het was heerlijk, toch? - Ja. 159 00:18:18,043 --> 00:18:21,709 Hé, man. Kijk. Zijn ze niet mooi? 160 00:18:21,709 --> 00:18:24,626 We hebben er daar nog meer. Kom kijken. 161 00:18:24,626 --> 00:18:27,001 Kom op. - Welkom. 162 00:18:27,001 --> 00:18:28,834 Alles wat we hebben is mooi. 163 00:18:28,834 --> 00:18:32,126 We hebben veel soorten. - Goedenavond. 164 00:18:32,626 --> 00:18:33,834 Goedenavond. 165 00:18:33,834 --> 00:18:39,793 We zijn studenten. Uit Turkije. We zijn arm. Koop alsjeblieft iets. 166 00:18:40,876 --> 00:18:42,084 Het collegegeld... 167 00:18:42,709 --> 00:18:44,584 Power stones. Met de hand gemaakt. 168 00:18:44,584 --> 00:18:47,084 Dertienduizend yen. - Goedkoop, toch? 169 00:18:47,084 --> 00:18:50,418 Al je dromen zullen uitkomen. - Al je dromen. 170 00:18:50,418 --> 00:18:51,626 Echt niet, idioot. 171 00:18:51,626 --> 00:18:53,126 Wacht. - Ga naar je eigen land. 172 00:18:53,126 --> 00:18:54,876 Hé, wacht. - Snoezig, toch? 173 00:18:56,126 --> 00:18:57,959 Deze kleuren zijn zo snoezig. 174 00:18:57,959 --> 00:19:00,209 Ze passen bij je. Zo snoezig. - Ja hè? 175 00:19:02,251 --> 00:19:04,834 We hebben veel soorten. - We hebben groen en... 176 00:19:06,293 --> 00:19:07,293 Ik koop 'm. 177 00:19:08,251 --> 00:19:09,459 Echt? 178 00:19:10,084 --> 00:19:11,251 Welke wil je? 179 00:19:11,251 --> 00:19:12,501 Nou... 180 00:19:17,459 --> 00:19:18,459 Deze. 181 00:19:22,001 --> 00:19:24,209 Hé, wacht alsjeblieft even. - Bedankt. 182 00:19:25,001 --> 00:19:26,543 Laten we een foto maken. 183 00:19:27,918 --> 00:19:32,251 Schitterend. Ja, nog één keer. 184 00:19:32,251 --> 00:19:34,709 Kom op. Schitterend. - Lachen. 185 00:19:34,709 --> 00:19:36,168 Kijk naar de camera. 186 00:19:36,168 --> 00:19:38,084 Bedankt, vriend. 187 00:19:44,293 --> 00:19:46,001 Het zomertoernooi begint al gauw, hè? 188 00:19:47,876 --> 00:19:48,834 Ja. 189 00:19:50,918 --> 00:19:52,459 Ik zal voor je juichen. 190 00:19:55,751 --> 00:19:57,084 Het komt goed. 191 00:20:07,126 --> 00:20:07,959 Tot ziens. 192 00:20:11,709 --> 00:20:13,001 Ik kan gaan. 193 00:20:13,793 --> 00:20:15,584 Wacht, ik zal de taxi betalen. 194 00:20:18,709 --> 00:20:19,834 Wat is er? 195 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Schitterend. 196 00:20:23,251 --> 00:20:24,668 Die rotzakken. 197 00:20:26,626 --> 00:20:27,668 Kiyopoyo? 198 00:20:46,459 --> 00:20:48,959 Verdomme. 199 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 Geef me m'n 500.000 yen terug. 200 00:21:31,834 --> 00:21:35,084 Verdien geld met sumo als je hem in leven wilt houden. 201 00:22:42,418 --> 00:22:43,626 Hé. 202 00:22:44,834 --> 00:22:45,793 Wat is er? 203 00:22:48,459 --> 00:22:53,043 KOTA AIDA @ENGAKU'S GROOTSTE FAN. BEDANKT, GOD. OMG, HIJ IS ZO SEXY. 204 00:22:54,834 --> 00:22:56,168 Ik weet dat jij het was. 205 00:22:56,168 --> 00:22:59,793 Heb je daar bewijs voor? - Pak aan. 206 00:23:01,626 --> 00:23:03,501 Je gezicht is bewijs genoeg. 207 00:23:11,751 --> 00:23:12,709 Hé. 208 00:23:14,584 --> 00:23:15,543 Klootzak. 209 00:23:22,334 --> 00:23:23,751 Maak flatteuzere foto's. 210 00:23:26,168 --> 00:23:27,043 Oké. 211 00:23:29,376 --> 00:23:33,834 Ik heb 250.000 yen overgemaakt naar paps rekening. Meer had ik niet. 212 00:23:33,834 --> 00:23:36,001 Jij moet de rest maar regelen. 213 00:23:36,001 --> 00:23:37,168 Ik? 214 00:23:38,001 --> 00:23:40,043 Het was al m'n spaargeld. 215 00:23:40,751 --> 00:23:43,084 Als jij het gebruikt, maak ik je af. 216 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Zeg niet zulke enge dingen. Ik blijf eraf. 217 00:23:47,001 --> 00:23:48,126 Hoe is het met pap? 218 00:23:48,834 --> 00:23:51,626 Nog hetzelfde. Z'n herstel zal lang duren. 219 00:23:53,668 --> 00:23:55,626 Je moet geld verdienen met sumo... 220 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 Verdomme. 221 00:24:43,709 --> 00:24:45,626 Het is als een enkele punt. 222 00:24:53,793 --> 00:24:54,918 Punt... 223 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Punt... 224 00:25:01,751 --> 00:25:02,793 Punt... 225 00:25:06,126 --> 00:25:07,043 Nog één. 226 00:25:07,043 --> 00:25:08,043 Punt... 227 00:25:16,668 --> 00:25:18,001 SHIKO 228 00:25:18,001 --> 00:25:19,168 SUMOTERMEN - SHIKO 229 00:25:19,168 --> 00:25:20,376 WAT IS SHIKO? 230 00:25:20,376 --> 00:25:22,918 SUMOWEETJES - WAT IS SHIKO? 231 00:25:22,918 --> 00:25:26,168 SUMOSTICHTING - YOKOZUNA DOEN 4 UUR SHIKO PER DAG 232 00:25:29,584 --> 00:25:31,376 SHIKO IS ESSENTIEEL VOOR SUMO 233 00:25:36,168 --> 00:25:37,501 OPROEP VAN SHINTANI 234 00:25:44,501 --> 00:25:45,584 Hallo? 235 00:25:47,376 --> 00:25:48,584 Hoe bedoel je, 'o'? 236 00:25:49,668 --> 00:25:51,668 Ik dacht niet dat je zou opnemen. 237 00:25:52,168 --> 00:25:54,209 Waarom zou je dat denken? 238 00:25:56,293 --> 00:25:59,751 Hoe bevalt het sumo? Het moet zwaar zijn als groentje. 239 00:25:59,751 --> 00:26:02,376 Nou, het is simpeler dan politiek nieuws. 240 00:26:02,376 --> 00:26:04,334 Ik begrijp het. 241 00:26:06,959 --> 00:26:08,418 Waarom bel je? - Wat? 242 00:26:09,543 --> 00:26:10,751 Nou... 243 00:26:12,709 --> 00:26:14,501 We moeten praten. 244 00:26:16,126 --> 00:26:17,834 Zullen we iets gaan eten? 245 00:26:17,834 --> 00:26:20,543 Het blijft hetzelfde, hoe vaak we ook praten. 246 00:26:20,543 --> 00:26:25,293 Je gaf me toestemming om over illegale donaties te schrijven. 247 00:26:25,293 --> 00:26:28,668 Je dumpte me zo gauw je druk voelde van de hoge pieten... 248 00:26:28,668 --> 00:26:32,001 ...ook al gaf je het artikel groen licht. Dat is alles. 249 00:26:33,793 --> 00:26:36,876 Ik kom sowieso terug. 250 00:26:38,834 --> 00:26:39,751 Waarom? 251 00:26:43,668 --> 00:26:48,251 Terugkomen naar waar jij bent, is mijn idee van wraak nemen. 252 00:26:48,251 --> 00:26:51,459 Laten we gewoon eens praten, oké? 253 00:26:59,543 --> 00:27:00,418 De baby... 254 00:27:03,584 --> 00:27:04,668 Is die snoezig? 255 00:27:07,626 --> 00:27:09,001 Je hebt een kind, toch? 256 00:27:09,584 --> 00:27:10,709 Is het schattig? 257 00:27:12,751 --> 00:27:15,834 Laten we elkaar gewoon zien om te praten, oké? 258 00:27:15,834 --> 00:27:17,626 Het maakt me niet uit. Geef antwoord. 259 00:27:18,584 --> 00:27:21,001 Is de baby schattig? 260 00:27:26,084 --> 00:27:27,168 Val toch dood. 261 00:27:47,501 --> 00:27:49,959 Vind je dat echt? - Het spijt me. 262 00:27:49,959 --> 00:27:52,001 Trouwens, over de lobby. - Ja? 263 00:27:54,293 --> 00:27:55,543 Schiet op. - Ja. 264 00:27:59,293 --> 00:28:00,501 {\an8}IK BEN VRIJ. KOM JE? 265 00:28:00,501 --> 00:28:01,918 {\an8}HALLO? REAGEER NOU. 266 00:28:01,918 --> 00:28:03,626 {\an8}HOE GAAT HET? KIYOPOYO, IK MIS JE. 267 00:28:06,501 --> 00:28:09,084 OPROEP VAN NANAPOYO 268 00:28:10,209 --> 00:28:11,084 Punt... 269 00:28:15,834 --> 00:28:16,793 Punt... 270 00:28:20,126 --> 00:28:21,001 Punt... 271 00:28:23,751 --> 00:28:24,709 Punt... 272 00:28:31,501 --> 00:28:32,376 Punt... 273 00:28:42,668 --> 00:28:44,959 Ik wil niet dat m'n leven zoals dat van jou wordt. 274 00:28:46,584 --> 00:28:48,501 En dat is prima. 275 00:28:53,959 --> 00:28:55,001 Punt... 276 00:28:57,168 --> 00:28:58,084 Punt... 277 00:29:00,751 --> 00:29:01,668 Punt. 278 00:29:11,251 --> 00:29:12,168 Verdomme. 279 00:29:17,418 --> 00:29:18,959 Om de punten te verbinden... 280 00:29:20,126 --> 00:29:21,418 ...moet je shiko doen. 281 00:29:27,376 --> 00:29:28,334 Verdorie. 282 00:29:32,251 --> 00:29:34,668 Verdomme. 283 00:30:53,501 --> 00:30:54,584 Hij lijkt anders. 284 00:30:56,709 --> 00:30:57,709 Wat is het? 285 00:31:00,834 --> 00:31:02,126 Nu... oké. 286 00:31:02,126 --> 00:31:04,168 Enga, alsjeblieft. 287 00:31:04,751 --> 00:31:06,293 Enga, kies mij. 288 00:31:06,293 --> 00:31:07,876 Enga, wat dacht je van mij? 289 00:31:07,876 --> 00:31:09,876 Kies mij. 290 00:31:09,876 --> 00:31:10,918 Enga. 291 00:31:11,709 --> 00:31:12,876 Geef hem een kans. 292 00:31:14,418 --> 00:31:15,834 Goed dan. 293 00:31:38,584 --> 00:31:39,459 Punt... 294 00:31:44,918 --> 00:31:45,751 Punt... 295 00:31:48,543 --> 00:31:49,418 Punt. 296 00:32:29,001 --> 00:32:30,001 Nog een keer. 297 00:32:34,251 --> 00:32:37,209 Wat denk je? Is sumo niet leuk? 298 00:32:38,168 --> 00:32:39,584 Het laat me koud. 299 00:32:43,751 --> 00:32:47,001 Ik heb een shikona voor je bedacht. 300 00:32:47,876 --> 00:32:50,918 Dat was niet nodig. Ik weet zelf al een sumonaam. 301 00:32:53,584 --> 00:32:54,793 'Koning'. 302 00:32:55,709 --> 00:32:57,418 Is dat niet cool? - Mond dicht. 303 00:33:08,251 --> 00:33:09,126 Dit wordt 'm. 304 00:33:11,626 --> 00:33:12,876 'Saruzakura'? 305 00:33:12,876 --> 00:33:16,126 Dat is suf. - Er staat 'Enno', idioot. 306 00:33:22,584 --> 00:33:23,584 'Enno'... 307 00:33:24,918 --> 00:33:28,543 Laat de gouden kersenbloesem bloeien in de dohyo, Enno. 308 00:33:30,584 --> 00:33:32,251 Die naam is ook suf. 309 00:33:34,501 --> 00:33:37,626 WIE NIET OPRUIMT, KRIJGT GEEN ETEN. GEEN WAARSCHUWING. 310 00:33:42,543 --> 00:33:45,918 ENNO 311 00:33:45,918 --> 00:33:48,793 VOOR DE ENSHO-STAL 312 00:33:48,793 --> 00:33:52,001 VOOR DE UMAYAMA-STAL VOOR DE INUSHIMA-STAL 313 00:33:52,001 --> 00:33:55,418 VOOR RYUKI-ZEKI VOOR DE RYOGOKU-STAL 314 00:33:57,043 --> 00:34:02,418 HET MEITOERNOOI DAG ÉÉN 315 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 Wat zijn er 's ochtends al veel mensen. 316 00:34:11,001 --> 00:34:12,501 Shizuuchi, succes. 317 00:34:13,001 --> 00:34:13,834 Hij is enorm. 318 00:34:13,834 --> 00:34:15,876 Succes, Shizuuchi. 319 00:34:15,876 --> 00:34:17,168 Veel geluk. 320 00:34:17,168 --> 00:34:19,751 Shizuuchi, succes. 321 00:34:20,251 --> 00:34:23,834 Niemand van de sandanme-klasse kan zo populair zijn, toch? 322 00:34:24,501 --> 00:34:26,251 Succes, Shizuuchi. 323 00:34:26,251 --> 00:34:27,876 Hé, Frankenstein. 324 00:34:29,543 --> 00:34:31,293 Niet arrogant worden. 325 00:34:32,168 --> 00:34:33,501 Wacht... 326 00:34:55,043 --> 00:34:58,418 Je hebt geen tijd om te slapen. Onze wedstrijd komt eraan. 327 00:34:59,251 --> 00:35:00,876 Hé, wat doe je? 328 00:35:02,918 --> 00:35:05,751 Niet doen. Roken is verboden. 329 00:35:17,043 --> 00:35:17,918 Jij bent het. 330 00:35:18,751 --> 00:35:20,418 Maar waarom? 331 00:35:22,126 --> 00:35:23,626 Dat is lang geleden. 332 00:35:25,168 --> 00:35:28,626 Sorry voor de problemen die ik toen veroorzaakte. 333 00:35:30,793 --> 00:35:32,334 Waarom ben je hier? 334 00:35:33,126 --> 00:35:34,584 Nou... 335 00:35:35,251 --> 00:35:37,376 ...ik was terug in m'n geboorteplaats. 336 00:35:38,418 --> 00:35:40,668 Toen kwam onze okami me opzoeken. 337 00:35:41,418 --> 00:35:44,418 Maar je houdt van sumo, toch? 338 00:35:47,084 --> 00:35:47,959 Ja. 339 00:35:49,584 --> 00:35:52,043 Waarom word je dan geen aankondiger? 340 00:35:54,584 --> 00:35:58,668 Als je weet waar je wilt zijn, maakt de rol die je er hebt niet uit. 341 00:35:59,251 --> 00:36:00,668 Als je maar bent waar je hoort. 342 00:36:05,876 --> 00:36:09,709 Zo heb ik de kans gekregen om yobidashi te worden... 343 00:36:10,584 --> 00:36:13,793 ...en lid te blijven van de Ensho-stal. 344 00:36:16,793 --> 00:36:18,626 Dus? Ben je sterker geworden? 345 00:36:19,251 --> 00:36:22,168 Wat? Ik was altijd al onverslaanbaar. 346 00:36:24,376 --> 00:36:28,126 Dit is waar je pad tot het worden van een yokozuna begint. 347 00:36:29,626 --> 00:36:33,001 Iemand die is weggelopen, mag niet pompeus doen. 348 00:36:35,376 --> 00:36:36,209 Juist. 349 00:36:46,084 --> 00:36:48,084 Hé, help me met de mawashi. 350 00:36:48,876 --> 00:36:49,793 Oké. 351 00:37:04,084 --> 00:37:06,668 De winnende greep van de vorige wedstrijd... 352 00:37:06,668 --> 00:37:10,459 ...werd gecorrigeerd naar tsukiotoshi, uitgevoerd door Okuzakura. 353 00:37:13,709 --> 00:37:16,834 Hakkeyoi. Nokotta... 354 00:37:17,418 --> 00:37:18,918 Nokotta... 355 00:37:21,668 --> 00:37:25,418 Westen... 356 00:37:25,418 --> 00:37:31,168 Kirinmai... 357 00:37:31,168 --> 00:37:32,751 Wie is dat? 358 00:37:32,751 --> 00:37:33,793 Weet ik niet. 359 00:37:34,793 --> 00:37:36,043 Ze werkt met Tokitsu. 360 00:37:38,793 --> 00:37:43,126 Takaryo tegen... 361 00:37:43,126 --> 00:37:47,084 ...Kirinmai. - Waar is Enno? 362 00:37:47,084 --> 00:37:50,043 Enno... 363 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Ah, daar. 364 00:37:51,543 --> 00:37:55,543 {\an8}ENNO 365 00:38:27,668 --> 00:38:29,043 Wat een aanfluiting. 366 00:38:29,626 --> 00:38:31,251 Voor de oostkant, Takaryo. 367 00:38:32,126 --> 00:38:35,793 Uit Iwakuni in de prefectuur Yamaguchi, voor de Kamitaka-stal. 368 00:38:35,793 --> 00:38:37,209 Oké... 369 00:38:37,209 --> 00:38:38,251 Aan de westkant... 370 00:38:38,251 --> 00:38:39,668 Buig je hoofd. 371 00:38:40,251 --> 00:38:43,043 Uit Kamakura in Kanagawa, voor de Kirin-stal. 372 00:38:44,501 --> 00:38:45,501 Geen valse start. 373 00:38:47,418 --> 00:38:51,084 Hakkeyoi. Nokotta... 374 00:38:51,084 --> 00:38:57,001 Nokotta... Wedstrijd voorbij. 375 00:39:05,918 --> 00:39:07,709 Takaryo. 376 00:39:07,709 --> 00:39:09,584 Takaryo wint door tsukidashi. 377 00:39:09,584 --> 00:39:12,376 Hakkeyoi. Nokotta... 378 00:39:12,376 --> 00:39:14,209 Nokotta... Wedstrijd voorbij. 379 00:39:14,751 --> 00:39:15,709 Slappeling. 380 00:39:17,084 --> 00:39:18,043 Niet lachen. 381 00:39:22,168 --> 00:39:24,418 Rouki. 382 00:39:24,418 --> 00:39:26,501 Rouki wint door yorikiri. 383 00:39:32,793 --> 00:39:36,626 Takekawa begint het toernooi met een verlies. 384 00:39:39,293 --> 00:39:44,584 Oosten... 385 00:39:44,584 --> 00:39:50,126 Inokoshi... 386 00:39:50,751 --> 00:39:55,209 Westen... 387 00:39:55,209 --> 00:40:00,043 Enno... 388 00:40:06,876 --> 00:40:09,293 JONIDAN-KLASSE, ENNO 389 00:40:11,126 --> 00:40:13,543 JONIDAN-KLASSE, INOKOSHI 390 00:40:18,876 --> 00:40:22,418 Inokoshi tegen... 391 00:40:22,418 --> 00:40:25,834 ...Enno. 392 00:40:27,084 --> 00:40:28,876 Voor de oostkant, Inokoshi. 393 00:40:29,376 --> 00:40:32,709 Uit Mito in de prefectuur Ibaraki, voor de Inoyama-stal. 394 00:40:34,334 --> 00:40:35,709 Voor de westkant, Enno. 395 00:40:36,584 --> 00:40:40,376 Uit Moji in de prefectuur Kitakyushu, voor de Ensho-stal. 396 00:40:41,334 --> 00:40:44,043 In de dohyo staat Inokoshi uit de Inoyama-stal. 397 00:41:00,376 --> 00:41:01,334 In positie. 398 00:41:14,293 --> 00:41:15,251 Ga achteruit. 399 00:41:15,251 --> 00:41:17,293 Jij kunt me nooit verslaan. 400 00:41:18,001 --> 00:41:19,543 Achteruit. 401 00:41:19,543 --> 00:41:21,668 Gedraag je in de dohyo. 402 00:41:24,376 --> 00:41:26,251 Ensho's probleemkind... 403 00:41:31,709 --> 00:41:32,793 Geen valse start. 404 00:41:35,251 --> 00:41:36,626 Handen op de grond. 405 00:41:50,543 --> 00:41:51,418 Handen op de grond. 406 00:42:00,959 --> 00:42:02,168 Geen valse start. 407 00:42:10,376 --> 00:42:11,418 Handen op de grond. 408 00:42:19,376 --> 00:42:23,584 Hakkeyoi. Nokotta... 409 00:42:48,459 --> 00:42:50,126 Wedstrijd voorbij. - Te gek. 410 00:42:55,751 --> 00:42:56,918 Wat doet hij? 411 00:42:57,501 --> 00:42:59,834 Zo ongepast in de dohyo. 412 00:43:00,668 --> 00:43:02,501 Dit is onacceptabel. 413 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 De scheidsrechters en jury moeten hem waarschuwen. 414 00:43:05,584 --> 00:43:08,418 Enno. 415 00:43:08,418 --> 00:43:10,293 Enno wint door uwatedashinage. 416 00:43:10,293 --> 00:43:12,168 Bedankt, jongens. 417 00:43:13,459 --> 00:43:15,168 Waag het niet om sumo te beledigen. 418 00:43:15,168 --> 00:43:19,209 Wat is dat voor instelling? - Ik deed gewoon beleefd. 419 00:43:19,709 --> 00:43:21,334 Van welke stal ben jij? 420 00:43:22,376 --> 00:43:23,584 De Ensho-stal. 421 00:43:24,168 --> 00:43:25,084 De Ensho-stal? 422 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 Die idioot. 423 00:43:36,293 --> 00:43:41,293 Hier zijn Kenchozan van de Inushima-stal en Toramasu van de Koku-stal. 424 00:43:50,876 --> 00:43:55,334 Kenchozan tegen Toramasu. 425 00:43:55,334 --> 00:43:58,209 Idioot. Ik maak je af. 426 00:43:59,543 --> 00:44:02,918 Kun je geen goed van fout onderscheiden? 427 00:44:20,001 --> 00:44:22,001 Gefeliciteerd met je eerste winst. 428 00:44:25,668 --> 00:44:27,126 Ik ben niet blij. 429 00:44:27,668 --> 00:44:28,584 Dat deed pijn. 430 00:44:32,418 --> 00:44:35,834 Shizuuchi... 431 00:44:44,876 --> 00:44:48,126 Bagou tegen... 432 00:44:48,834 --> 00:44:52,459 ...Shizuuchi. 433 00:44:52,459 --> 00:44:54,626 Shizuuchi. - Voor de oostkant, Bagou. 434 00:44:54,626 --> 00:44:58,084 Uit Naha in de prefectuur Okinawa voor de Umuyama-stal. 435 00:44:59,334 --> 00:45:01,001 Voor de westkant, Shizuuchi. 436 00:45:01,793 --> 00:45:06,126 Uit Rausu in de prefectuur Hokkaido, voor de Koku-stal. 437 00:45:08,334 --> 00:45:12,168 De eerste wedstrijd in de sandanme- klasse. - Geen valse start. 438 00:45:20,209 --> 00:45:22,793 Hakkeyoi. Nokotta... 439 00:45:28,459 --> 00:45:31,709 Shizuuchi. 440 00:45:31,709 --> 00:45:33,876 Shizuuchi wint door tokkurinage. 441 00:45:33,876 --> 00:45:36,126 Oosten... 442 00:45:40,251 --> 00:45:44,709 Ryusakae... 443 00:46:03,834 --> 00:46:04,834 Slappeling. 444 00:46:11,626 --> 00:46:18,626 ENSHO-STAL 445 00:46:33,668 --> 00:46:37,376 ENSHO-STAL 446 00:46:40,709 --> 00:46:43,626 {\an8}ONTSLAGNEMING. IK STOP OM PERSOONLIJKE REDENEN OP... 447 00:46:49,043 --> 00:46:51,043 Die etter van een Enno... 448 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Laat hem vandaag nog stoppen. 449 00:49:52,543 --> 00:49:55,293 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF