1
00:00:09,459 --> 00:00:11,834
KOKU-STAL
2
00:00:55,709 --> 00:00:57,376
Dat is ongelooflijk.
3
00:00:58,168 --> 00:01:01,459
Tegen Komatora nog wel,
die in de makuuchi-klasse vecht.
4
00:01:02,084 --> 00:01:07,043
Ik heb hem helemaal niets geleerd.
- Wat?
5
00:01:19,251 --> 00:01:20,084
Wat?
6
00:01:20,751 --> 00:01:21,959
Z'n linkerhand...
7
00:01:26,668 --> 00:01:27,501
Nog een keer.
8
00:01:27,501 --> 00:01:32,876
Wacht, is Shizuuchi niet linkshandig?
9
00:01:32,876 --> 00:01:33,876
Dat klopt.
10
00:01:33,876 --> 00:01:35,876
Is hij geblesseerd?
11
00:01:35,876 --> 00:01:40,834
Nee. Ik laat hem die hand niet gebruiken,
anders verwondt hij Komatora.
12
00:01:55,126 --> 00:01:58,459
Hij is een monster.
13
00:02:56,584 --> 00:03:01,001
SANCTUARY
14
00:03:06,209 --> 00:03:09,709
Enya is zeker strijdlustig
in de aanloop naar het toernooi.
15
00:03:11,293 --> 00:03:13,959
Natuurlijk. Anders zou ik hem wat aandoen.
16
00:03:14,793 --> 00:03:17,418
Hopelijk bereikt hij
de makuuchi-klasse weer.
17
00:03:18,251 --> 00:03:21,793
Het probleemkind zit als enige
nog in de jonidan-klasse.
18
00:03:24,751 --> 00:03:28,584
JONIDAN OZE
19
00:03:28,584 --> 00:03:30,709
Oké.
20
00:03:33,668 --> 00:03:34,668
Oze...
21
00:03:40,584 --> 00:03:41,459
Oze.
22
00:04:15,293 --> 00:04:16,709
Nog een keer.
23
00:04:30,334 --> 00:04:31,251
Harder.
24
00:04:44,626 --> 00:04:45,876
Nog een keer.
25
00:04:53,501 --> 00:04:54,584
Harder.
26
00:05:13,918 --> 00:05:15,626
Nog een keer.
27
00:05:16,376 --> 00:05:18,543
Waarom kan ik verdomme niet winnen?
28
00:05:19,209 --> 00:05:20,793
Je moet meer shiko doen.
29
00:05:20,793 --> 00:05:24,001
Keer op keer shiko doen is zinloos.
30
00:05:24,001 --> 00:05:28,084
Jouw sumo is als een enkele punt.
31
00:05:29,793 --> 00:05:30,709
Wat?
32
00:05:31,584 --> 00:05:35,376
Om de punten te kunnen verbinden,
moet je shiko doen.
33
00:05:36,459 --> 00:05:37,918
Ik word gek van jou.
34
00:05:41,209 --> 00:05:42,584
Oké, nog één keer.
35
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
Shiko...
36
00:06:29,709 --> 00:06:31,834
Je moet je been hoger optillen.
37
00:06:32,668 --> 00:06:34,543
Spreid je tenen...
38
00:06:35,959 --> 00:06:37,084
Wat is er?
39
00:06:39,043 --> 00:06:41,126
Begin je het interessant te vinden?
40
00:06:41,626 --> 00:06:42,626
Helemaal niet.
41
00:06:44,293 --> 00:06:45,168
Maar...
42
00:06:46,043 --> 00:06:47,626
...het artikel wordt goed.
43
00:06:49,001 --> 00:06:51,126
Zodat je terug naar politiek nieuws kun?
44
00:06:51,876 --> 00:06:52,876
Natuurlijk.
45
00:07:10,126 --> 00:07:12,126
Meneer Shintani, mag ik u storen?
46
00:07:12,126 --> 00:07:15,293
Het gaat over dit artikel
over de verkiezingen.
47
00:07:15,293 --> 00:07:18,459
Deze grafiek is niet zo goed leesbaar.
48
00:07:19,501 --> 00:07:21,043
Misschien moet die groter?
49
00:07:24,751 --> 00:07:27,126
Ze vroeg zelf te veel van die politicus...
50
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
...en nu neemt ze ons
haar overplaatsing kwalijk?
51
00:07:30,334 --> 00:07:31,334
Of...
52
00:07:32,626 --> 00:07:35,168
...zijn er andere gevoelens bij betrokken?
53
00:07:59,043 --> 00:08:00,918
Gast, woon jij hier?
54
00:08:06,459 --> 00:08:09,584
Hé, Frankenstein.
Ga je niet op z'n minst grommen?
55
00:08:21,043 --> 00:08:25,543
Hou je zoveel van kersenbloesems?
Ze staan niet eens in bloei.
56
00:08:50,793 --> 00:08:51,668
Hier.
57
00:09:02,876 --> 00:09:04,334
Wat is er met jou?
58
00:09:10,709 --> 00:09:12,251
Probeer het nog eens.
59
00:09:14,126 --> 00:09:15,459
Je moet inhaleren.
60
00:09:25,043 --> 00:09:25,918
Pardon...
61
00:09:28,001 --> 00:09:30,626
Zou je dit aan Engaku willen geven?
62
00:09:39,959 --> 00:09:41,834
VOOR ENGAKU
63
00:09:50,709 --> 00:09:54,251
ENGAKU, IK HOU VAN JE.
IK ZOU VOOR JE STERVEN. KOTA AIDA.
64
00:10:03,209 --> 00:10:04,543
Griezelig.
65
00:10:15,251 --> 00:10:16,126
Wie spreek ik?
66
00:10:17,251 --> 00:10:18,376
Kiyoshi?
67
00:10:20,959 --> 00:10:21,959
Wat wil je?
68
00:10:22,459 --> 00:10:26,251
Kom op, zeg. Ik ben je moeder.
69
00:10:29,293 --> 00:10:30,668
Van wie is dit nummer?
70
00:10:31,168 --> 00:10:34,709
Ik heb laatst een nieuw nummer genomen,
om allerlei redenen.
71
00:10:37,334 --> 00:10:39,209
Omdat je een nieuwe vent hebt, zeker.
72
00:10:39,209 --> 00:10:41,834
Waarom sla je zo'n toon aan?
73
00:10:42,626 --> 00:10:43,626
Ik hang op.
74
00:10:43,626 --> 00:10:46,043
Hé, je hebt je salaris gehad, toch?
75
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Dus?
76
00:10:47,959 --> 00:10:51,459
Je weet wel.
De ziekenhuisrekening van je vader.
77
00:10:53,168 --> 00:10:54,251
Hoeveel is het?
78
00:10:54,959 --> 00:10:59,459
Maak om te beginnen 500.000 yen over.
Ik bel als er meer nodig is.
79
00:11:00,001 --> 00:11:01,001
Oké, doei.
80
00:11:04,293 --> 00:11:08,918
Hé, hou op. Je zorgt dat ik zin krijg.
81
00:11:08,918 --> 00:11:12,251
Wat zei je zoon?
- Hij betaalt wel. Hij is dol op z'n pa.
82
00:11:13,209 --> 00:11:18,376
Toch? Hij houdt van jou, of niet dan?
83
00:11:22,668 --> 00:11:25,584
Ja... harder...
84
00:11:25,584 --> 00:11:27,293
Oude feeks.
85
00:11:28,876 --> 00:11:29,918
Wat is er mis?
86
00:11:33,876 --> 00:11:35,543
Het is niets.
87
00:11:36,501 --> 00:11:38,543
Je kunt altijd met me praten.
88
00:11:42,834 --> 00:11:46,126
Vijfhonderdduizend yen... Wat moet ik doen?
89
00:12:10,876 --> 00:12:11,876
Wat is er?
90
00:12:13,668 --> 00:12:15,001
Niets.
91
00:12:25,876 --> 00:12:26,709
Hé.
92
00:12:27,293 --> 00:12:28,751
Ik heb een missie voor je.
93
00:12:36,168 --> 00:12:37,543
Zin in nog een portie?
94
00:12:39,126 --> 00:12:41,126
Wat is dit nou? Je doet griezelig.
95
00:12:59,084 --> 00:13:03,584
Je bent hier ontzettend stijf.
- Ik heb te veel krachttraining gedaan.
96
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Je spieren zitten hier helemaal vast.
97
00:13:06,626 --> 00:13:07,668
Dat voelt goed.
98
00:13:09,043 --> 00:13:12,626
Dit gebied is heel stijf.
99
00:13:17,001 --> 00:13:18,584
Maak die foto. Snel.
100
00:13:32,418 --> 00:13:33,918
Idioot.
101
00:13:52,001 --> 00:13:55,543
Wat?
102
00:14:00,376 --> 00:14:02,709
Het is 5000 per foto.
- Ik wil ze allemaal.
103
00:14:02,709 --> 00:14:03,626
Mooi zo.
104
00:14:04,459 --> 00:14:05,418
Nog één ding.
105
00:14:06,209 --> 00:14:08,709
Ik heb nog iets beters.
- Echt waar?
106
00:14:21,043 --> 00:14:24,084
Hoeveel heb je ervoor over?
- Ik kan je nu 50.000 yen geven.
107
00:14:25,084 --> 00:14:26,084
Doei.
108
00:14:26,084 --> 00:14:27,584
Hé, wacht.
109
00:14:28,834 --> 00:14:29,709
Wat?
110
00:14:30,626 --> 00:14:32,043
Honderdduizend yen, dan?
111
00:14:32,668 --> 00:14:33,709
Heb je 500.000?
112
00:14:33,709 --> 00:14:36,334
Vijfhonderd... Oké.
- Mooi.
113
00:14:49,918 --> 00:14:50,959
Welkom.
114
00:15:00,251 --> 00:15:02,251
KOUJI OZE
115
00:15:03,709 --> 00:15:05,126
{\an8}AAN: KOUJI OZE
VAN: KIYOSHI OZE
116
00:15:05,126 --> 00:15:09,626
Voer het geld in en druk op 'tellen'.
117
00:15:16,043 --> 00:15:17,918
500.000 YEN
118
00:15:23,043 --> 00:15:26,709
Controleer het bedrag
en druk op 'bevestigen'.
119
00:15:26,709 --> 00:15:27,834
Wat is er?
120
00:15:28,584 --> 00:15:31,668
Kiyopoyo, heb je zin
om een hapje te gaan eten?
121
00:15:32,376 --> 00:15:33,709
Controleer het bedrag...
122
00:15:33,709 --> 00:15:35,959
Wat wil je eten?
- ...en druk op 'bevestigen'.
123
00:15:35,959 --> 00:15:38,668
Ik ken een geweldig sushirestaurant.
124
00:15:42,418 --> 00:15:44,668
500.000 YEN
125
00:15:44,668 --> 00:15:46,334
Druk op 'bevestigen'.
126
00:15:47,459 --> 00:15:48,293
Doen we.
127
00:15:48,293 --> 00:15:49,251
ANNULEER
128
00:15:50,084 --> 00:15:51,043
Waar ben je nu?
129
00:15:52,793 --> 00:15:55,501
Oké, ga er maar rechtstreeks heen.
130
00:15:55,501 --> 00:15:58,668
CHANKO IZAKAYA TEPPO
131
00:15:58,668 --> 00:16:02,293
{\an8}GEPENSIONEERD IN JULI 1990
OICHOMAGE ENRIKI
132
00:16:04,418 --> 00:16:07,126
Het is even geleden
dat we samen wat dronken.
133
00:16:07,626 --> 00:16:09,084
Bedankt dat je me trakteert.
134
00:16:10,293 --> 00:16:11,751
Het is me opgevallen...
135
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
...dat je Oze veel aandacht geeft.
136
00:16:15,918 --> 00:16:19,918
Nee, niet echt.
- Weet je dat zeker?
137
00:16:21,418 --> 00:16:25,626
Hoe dan ook, je moet meer belangstelling
voor Enku's keiko tonen.
138
00:16:27,709 --> 00:16:29,876
Hij kwam bij de stal
om zoals jij te worden.
139
00:16:30,376 --> 00:16:33,001
Hij doet uren shiko
als jij hem dat opdraagt.
140
00:16:33,501 --> 00:16:39,043
Zelfs als hij het ervan in z'n broek doet.
Maar jij lijkt nogal kil tegen hem.
141
00:16:41,376 --> 00:16:42,543
Dit is zijn moment.
142
00:16:43,751 --> 00:16:47,376
Hij moet mij niet nadoen,
maar z'n eigen vorm van sumo vinden.
143
00:16:51,834 --> 00:16:52,876
Ik begrijp het.
144
00:17:09,959 --> 00:17:11,709
Het is heerlijk.
- Zeker.
145
00:17:12,293 --> 00:17:14,334
Dat was geweldig. De beste...
146
00:17:14,876 --> 00:17:16,959
Twintig stuks met vette tonijn.
147
00:17:16,959 --> 00:17:18,043
Ja, meneer.
148
00:17:18,543 --> 00:17:21,876
Weet je het zeker?
Het is hier niet goedkoop.
149
00:17:22,543 --> 00:17:24,251
Maak je er niet druk om.
150
00:17:27,793 --> 00:17:31,959
Het is hier duur, maar de smaak is matig.
- Wat? Waarom vind je dat?
151
00:17:33,459 --> 00:17:36,418
Hier lees je aan af
of het een goed restaurant is.
152
00:17:48,459 --> 00:17:52,709
Je weet veel van sushi. Ken je een plek
met goede ingelegde gember?
153
00:17:53,543 --> 00:17:54,501
Ja.
154
00:17:55,334 --> 00:18:00,334
Niet alleen de gember. Alles was er goed.
- Echt? Daar wil ik heen. Waar is het?
155
00:18:04,459 --> 00:18:05,668
Dat restaurant...
156
00:18:09,043 --> 00:18:10,251
...bestaat niet meer.
157
00:18:14,334 --> 00:18:15,876
Ik zit bomvol.
158
00:18:15,876 --> 00:18:18,043
Het was heerlijk, toch?
- Ja.
159
00:18:18,043 --> 00:18:21,709
Hé, man. Kijk. Zijn ze niet mooi?
160
00:18:21,709 --> 00:18:24,626
We hebben er daar nog meer. Kom kijken.
161
00:18:24,626 --> 00:18:27,001
Kom op.
- Welkom.
162
00:18:27,001 --> 00:18:28,834
Alles wat we hebben is mooi.
163
00:18:28,834 --> 00:18:32,126
We hebben veel soorten.
- Goedenavond.
164
00:18:32,626 --> 00:18:33,834
Goedenavond.
165
00:18:33,834 --> 00:18:39,793
We zijn studenten. Uit Turkije.
We zijn arm. Koop alsjeblieft iets.
166
00:18:40,876 --> 00:18:42,084
Het collegegeld...
167
00:18:42,709 --> 00:18:44,584
Power stones. Met de hand gemaakt.
168
00:18:44,584 --> 00:18:47,084
Dertienduizend yen.
- Goedkoop, toch?
169
00:18:47,084 --> 00:18:50,418
Al je dromen zullen uitkomen.
- Al je dromen.
170
00:18:50,418 --> 00:18:51,626
Echt niet, idioot.
171
00:18:51,626 --> 00:18:53,126
Wacht.
- Ga naar je eigen land.
172
00:18:53,126 --> 00:18:54,876
Hé, wacht.
- Snoezig, toch?
173
00:18:56,126 --> 00:18:57,959
Deze kleuren zijn zo snoezig.
174
00:18:57,959 --> 00:19:00,209
Ze passen bij je. Zo snoezig.
- Ja hè?
175
00:19:02,251 --> 00:19:04,834
We hebben veel soorten.
- We hebben groen en...
176
00:19:06,293 --> 00:19:07,293
Ik koop 'm.
177
00:19:08,251 --> 00:19:09,459
Echt?
178
00:19:10,084 --> 00:19:11,251
Welke wil je?
179
00:19:11,251 --> 00:19:12,501
Nou...
180
00:19:17,459 --> 00:19:18,459
Deze.
181
00:19:22,001 --> 00:19:24,209
Hé, wacht alsjeblieft even.
- Bedankt.
182
00:19:25,001 --> 00:19:26,543
Laten we een foto maken.
183
00:19:27,918 --> 00:19:32,251
Schitterend. Ja, nog één keer.
184
00:19:32,251 --> 00:19:34,709
Kom op. Schitterend.
- Lachen.
185
00:19:34,709 --> 00:19:36,168
Kijk naar de camera.
186
00:19:36,168 --> 00:19:38,084
Bedankt, vriend.
187
00:19:44,293 --> 00:19:46,001
Het zomertoernooi begint al gauw, hè?
188
00:19:47,876 --> 00:19:48,834
Ja.
189
00:19:50,918 --> 00:19:52,459
Ik zal voor je juichen.
190
00:19:55,751 --> 00:19:57,084
Het komt goed.
191
00:20:07,126 --> 00:20:07,959
Tot ziens.
192
00:20:11,709 --> 00:20:13,001
Ik kan gaan.
193
00:20:13,793 --> 00:20:15,584
Wacht, ik zal de taxi betalen.
194
00:20:18,709 --> 00:20:19,834
Wat is er?
195
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Schitterend.
196
00:20:23,251 --> 00:20:24,668
Die rotzakken.
197
00:20:26,626 --> 00:20:27,668
Kiyopoyo?
198
00:20:46,459 --> 00:20:48,959
Verdomme.
199
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Geef me m'n 500.000 yen terug.
200
00:21:31,834 --> 00:21:35,084
Verdien geld met sumo
als je hem in leven wilt houden.
201
00:22:42,418 --> 00:22:43,626
Hé.
202
00:22:44,834 --> 00:22:45,793
Wat is er?
203
00:22:48,459 --> 00:22:53,043
KOTA AIDA @ENGAKU'S GROOTSTE FAN.
BEDANKT, GOD. OMG, HIJ IS ZO SEXY.
204
00:22:54,834 --> 00:22:56,168
Ik weet dat jij het was.
205
00:22:56,168 --> 00:22:59,793
Heb je daar bewijs voor?
- Pak aan.
206
00:23:01,626 --> 00:23:03,501
Je gezicht is bewijs genoeg.
207
00:23:11,751 --> 00:23:12,709
Hé.
208
00:23:14,584 --> 00:23:15,543
Klootzak.
209
00:23:22,334 --> 00:23:23,751
Maak flatteuzere foto's.
210
00:23:26,168 --> 00:23:27,043
Oké.
211
00:23:29,376 --> 00:23:33,834
Ik heb 250.000 yen overgemaakt
naar paps rekening. Meer had ik niet.
212
00:23:33,834 --> 00:23:36,001
Jij moet de rest maar regelen.
213
00:23:36,001 --> 00:23:37,168
Ik?
214
00:23:38,001 --> 00:23:40,043
Het was al m'n spaargeld.
215
00:23:40,751 --> 00:23:43,084
Als jij het gebruikt, maak ik je af.
216
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Zeg niet zulke enge dingen. Ik blijf eraf.
217
00:23:47,001 --> 00:23:48,126
Hoe is het met pap?
218
00:23:48,834 --> 00:23:51,626
Nog hetzelfde. Z'n herstel zal lang duren.
219
00:23:53,668 --> 00:23:55,626
Je moet geld verdienen met sumo...
220
00:24:00,459 --> 00:24:02,084
Verdomme.
221
00:24:43,709 --> 00:24:45,626
Het is als een enkele punt.
222
00:24:53,793 --> 00:24:54,918
Punt...
223
00:24:57,501 --> 00:24:58,501
Punt...
224
00:25:01,751 --> 00:25:02,793
Punt...
225
00:25:06,126 --> 00:25:07,043
Nog één.
226
00:25:07,043 --> 00:25:08,043
Punt...
227
00:25:16,668 --> 00:25:18,001
SHIKO
228
00:25:18,001 --> 00:25:19,168
SUMOTERMEN - SHIKO
229
00:25:19,168 --> 00:25:20,376
WAT IS SHIKO?
230
00:25:20,376 --> 00:25:22,918
SUMOWEETJES
- WAT IS SHIKO?
231
00:25:22,918 --> 00:25:26,168
SUMOSTICHTING
- YOKOZUNA DOEN 4 UUR SHIKO PER DAG
232
00:25:29,584 --> 00:25:31,376
SHIKO IS ESSENTIEEL VOOR SUMO
233
00:25:36,168 --> 00:25:37,501
OPROEP VAN SHINTANI
234
00:25:44,501 --> 00:25:45,584
Hallo?
235
00:25:47,376 --> 00:25:48,584
Hoe bedoel je, 'o'?
236
00:25:49,668 --> 00:25:51,668
Ik dacht niet dat je zou opnemen.
237
00:25:52,168 --> 00:25:54,209
Waarom zou je dat denken?
238
00:25:56,293 --> 00:25:59,751
Hoe bevalt het sumo?
Het moet zwaar zijn als groentje.
239
00:25:59,751 --> 00:26:02,376
Nou, het is simpeler dan politiek nieuws.
240
00:26:02,376 --> 00:26:04,334
Ik begrijp het.
241
00:26:06,959 --> 00:26:08,418
Waarom bel je?
- Wat?
242
00:26:09,543 --> 00:26:10,751
Nou...
243
00:26:12,709 --> 00:26:14,501
We moeten praten.
244
00:26:16,126 --> 00:26:17,834
Zullen we iets gaan eten?
245
00:26:17,834 --> 00:26:20,543
Het blijft hetzelfde,
hoe vaak we ook praten.
246
00:26:20,543 --> 00:26:25,293
Je gaf me toestemming
om over illegale donaties te schrijven.
247
00:26:25,293 --> 00:26:28,668
Je dumpte me
zo gauw je druk voelde van de hoge pieten...
248
00:26:28,668 --> 00:26:32,001
...ook al gaf je het artikel groen licht.
Dat is alles.
249
00:26:33,793 --> 00:26:36,876
Ik kom sowieso terug.
250
00:26:38,834 --> 00:26:39,751
Waarom?
251
00:26:43,668 --> 00:26:48,251
Terugkomen naar waar jij bent,
is mijn idee van wraak nemen.
252
00:26:48,251 --> 00:26:51,459
Laten we gewoon eens praten, oké?
253
00:26:59,543 --> 00:27:00,418
De baby...
254
00:27:03,584 --> 00:27:04,668
Is die snoezig?
255
00:27:07,626 --> 00:27:09,001
Je hebt een kind, toch?
256
00:27:09,584 --> 00:27:10,709
Is het schattig?
257
00:27:12,751 --> 00:27:15,834
Laten we elkaar gewoon zien
om te praten, oké?
258
00:27:15,834 --> 00:27:17,626
Het maakt me niet uit. Geef antwoord.
259
00:27:18,584 --> 00:27:21,001
Is de baby schattig?
260
00:27:26,084 --> 00:27:27,168
Val toch dood.
261
00:27:47,501 --> 00:27:49,959
Vind je dat echt?
- Het spijt me.
262
00:27:49,959 --> 00:27:52,001
Trouwens, over de lobby.
- Ja?
263
00:27:54,293 --> 00:27:55,543
Schiet op.
- Ja.
264
00:27:59,293 --> 00:28:00,501
{\an8}IK BEN VRIJ. KOM JE?
265
00:28:00,501 --> 00:28:01,918
{\an8}HALLO? REAGEER NOU.
266
00:28:01,918 --> 00:28:03,626
{\an8}HOE GAAT HET? KIYOPOYO, IK MIS JE.
267
00:28:06,501 --> 00:28:09,084
OPROEP VAN NANAPOYO
268
00:28:10,209 --> 00:28:11,084
Punt...
269
00:28:15,834 --> 00:28:16,793
Punt...
270
00:28:20,126 --> 00:28:21,001
Punt...
271
00:28:23,751 --> 00:28:24,709
Punt...
272
00:28:31,501 --> 00:28:32,376
Punt...
273
00:28:42,668 --> 00:28:44,959
Ik wil niet dat m'n leven
zoals dat van jou wordt.
274
00:28:46,584 --> 00:28:48,501
En dat is prima.
275
00:28:53,959 --> 00:28:55,001
Punt...
276
00:28:57,168 --> 00:28:58,084
Punt...
277
00:29:00,751 --> 00:29:01,668
Punt.
278
00:29:11,251 --> 00:29:12,168
Verdomme.
279
00:29:17,418 --> 00:29:18,959
Om de punten te verbinden...
280
00:29:20,126 --> 00:29:21,418
...moet je shiko doen.
281
00:29:27,376 --> 00:29:28,334
Verdorie.
282
00:29:32,251 --> 00:29:34,668
Verdomme.
283
00:30:53,501 --> 00:30:54,584
Hij lijkt anders.
284
00:30:56,709 --> 00:30:57,709
Wat is het?
285
00:31:00,834 --> 00:31:02,126
Nu... oké.
286
00:31:02,126 --> 00:31:04,168
Enga, alsjeblieft.
287
00:31:04,751 --> 00:31:06,293
Enga, kies mij.
288
00:31:06,293 --> 00:31:07,876
Enga, wat dacht je van mij?
289
00:31:07,876 --> 00:31:09,876
Kies mij.
290
00:31:09,876 --> 00:31:10,918
Enga.
291
00:31:11,709 --> 00:31:12,876
Geef hem een kans.
292
00:31:14,418 --> 00:31:15,834
Goed dan.
293
00:31:38,584 --> 00:31:39,459
Punt...
294
00:31:44,918 --> 00:31:45,751
Punt...
295
00:31:48,543 --> 00:31:49,418
Punt.
296
00:32:29,001 --> 00:32:30,001
Nog een keer.
297
00:32:34,251 --> 00:32:37,209
Wat denk je? Is sumo niet leuk?
298
00:32:38,168 --> 00:32:39,584
Het laat me koud.
299
00:32:43,751 --> 00:32:47,001
Ik heb een shikona voor je bedacht.
300
00:32:47,876 --> 00:32:50,918
Dat was niet nodig.
Ik weet zelf al een sumonaam.
301
00:32:53,584 --> 00:32:54,793
'Koning'.
302
00:32:55,709 --> 00:32:57,418
Is dat niet cool?
- Mond dicht.
303
00:33:08,251 --> 00:33:09,126
Dit wordt 'm.
304
00:33:11,626 --> 00:33:12,876
'Saruzakura'?
305
00:33:12,876 --> 00:33:16,126
Dat is suf.
- Er staat 'Enno', idioot.
306
00:33:22,584 --> 00:33:23,584
'Enno'...
307
00:33:24,918 --> 00:33:28,543
Laat de gouden kersenbloesem bloeien
in de dohyo, Enno.
308
00:33:30,584 --> 00:33:32,251
Die naam is ook suf.
309
00:33:34,501 --> 00:33:37,626
WIE NIET OPRUIMT, KRIJGT GEEN ETEN.
GEEN WAARSCHUWING.
310
00:33:42,543 --> 00:33:45,918
ENNO
311
00:33:45,918 --> 00:33:48,793
VOOR DE ENSHO-STAL
312
00:33:48,793 --> 00:33:52,001
VOOR DE UMAYAMA-STAL
VOOR DE INUSHIMA-STAL
313
00:33:52,001 --> 00:33:55,418
VOOR RYUKI-ZEKI
VOOR DE RYOGOKU-STAL
314
00:33:57,043 --> 00:34:02,418
HET MEITOERNOOI
DAG ÉÉN
315
00:34:03,918 --> 00:34:05,709
Wat zijn er 's ochtends al veel mensen.
316
00:34:11,001 --> 00:34:12,501
Shizuuchi, succes.
317
00:34:13,001 --> 00:34:13,834
Hij is enorm.
318
00:34:13,834 --> 00:34:15,876
Succes, Shizuuchi.
319
00:34:15,876 --> 00:34:17,168
Veel geluk.
320
00:34:17,168 --> 00:34:19,751
Shizuuchi, succes.
321
00:34:20,251 --> 00:34:23,834
Niemand van de sandanme-klasse
kan zo populair zijn, toch?
322
00:34:24,501 --> 00:34:26,251
Succes, Shizuuchi.
323
00:34:26,251 --> 00:34:27,876
Hé, Frankenstein.
324
00:34:29,543 --> 00:34:31,293
Niet arrogant worden.
325
00:34:32,168 --> 00:34:33,501
Wacht...
326
00:34:55,043 --> 00:34:58,418
Je hebt geen tijd om te slapen.
Onze wedstrijd komt eraan.
327
00:34:59,251 --> 00:35:00,876
Hé, wat doe je?
328
00:35:02,918 --> 00:35:05,751
Niet doen. Roken is verboden.
329
00:35:17,043 --> 00:35:17,918
Jij bent het.
330
00:35:18,751 --> 00:35:20,418
Maar waarom?
331
00:35:22,126 --> 00:35:23,626
Dat is lang geleden.
332
00:35:25,168 --> 00:35:28,626
Sorry voor de problemen
die ik toen veroorzaakte.
333
00:35:30,793 --> 00:35:32,334
Waarom ben je hier?
334
00:35:33,126 --> 00:35:34,584
Nou...
335
00:35:35,251 --> 00:35:37,376
...ik was terug in m'n geboorteplaats.
336
00:35:38,418 --> 00:35:40,668
Toen kwam onze okami me opzoeken.
337
00:35:41,418 --> 00:35:44,418
Maar je houdt van sumo, toch?
338
00:35:47,084 --> 00:35:47,959
Ja.
339
00:35:49,584 --> 00:35:52,043
Waarom word je dan geen aankondiger?
340
00:35:54,584 --> 00:35:58,668
Als je weet waar je wilt zijn,
maakt de rol die je er hebt niet uit.
341
00:35:59,251 --> 00:36:00,668
Als je maar bent waar je hoort.
342
00:36:05,876 --> 00:36:09,709
Zo heb ik de kans gekregen
om yobidashi te worden...
343
00:36:10,584 --> 00:36:13,793
...en lid te blijven van de Ensho-stal.
344
00:36:16,793 --> 00:36:18,626
Dus? Ben je sterker geworden?
345
00:36:19,251 --> 00:36:22,168
Wat? Ik was altijd al onverslaanbaar.
346
00:36:24,376 --> 00:36:28,126
Dit is waar je pad tot het worden
van een yokozuna begint.
347
00:36:29,626 --> 00:36:33,001
Iemand die is weggelopen,
mag niet pompeus doen.
348
00:36:35,376 --> 00:36:36,209
Juist.
349
00:36:46,084 --> 00:36:48,084
Hé, help me met de mawashi.
350
00:36:48,876 --> 00:36:49,793
Oké.
351
00:37:04,084 --> 00:37:06,668
De winnende greep
van de vorige wedstrijd...
352
00:37:06,668 --> 00:37:10,459
...werd gecorrigeerd naar tsukiotoshi,
uitgevoerd door Okuzakura.
353
00:37:13,709 --> 00:37:16,834
Hakkeyoi. Nokotta...
354
00:37:17,418 --> 00:37:18,918
Nokotta...
355
00:37:21,668 --> 00:37:25,418
Westen...
356
00:37:25,418 --> 00:37:31,168
Kirinmai...
357
00:37:31,168 --> 00:37:32,751
Wie is dat?
358
00:37:32,751 --> 00:37:33,793
Weet ik niet.
359
00:37:34,793 --> 00:37:36,043
Ze werkt met Tokitsu.
360
00:37:38,793 --> 00:37:43,126
Takaryo tegen...
361
00:37:43,126 --> 00:37:47,084
...Kirinmai.
- Waar is Enno?
362
00:37:47,084 --> 00:37:50,043
Enno...
363
00:37:50,709 --> 00:37:51,543
Ah, daar.
364
00:37:51,543 --> 00:37:55,543
{\an8}ENNO
365
00:38:27,668 --> 00:38:29,043
Wat een aanfluiting.
366
00:38:29,626 --> 00:38:31,251
Voor de oostkant, Takaryo.
367
00:38:32,126 --> 00:38:35,793
Uit Iwakuni in de prefectuur Yamaguchi,
voor de Kamitaka-stal.
368
00:38:35,793 --> 00:38:37,209
Oké...
369
00:38:37,209 --> 00:38:38,251
Aan de westkant...
370
00:38:38,251 --> 00:38:39,668
Buig je hoofd.
371
00:38:40,251 --> 00:38:43,043
Uit Kamakura in Kanagawa,
voor de Kirin-stal.
372
00:38:44,501 --> 00:38:45,501
Geen valse start.
373
00:38:47,418 --> 00:38:51,084
Hakkeyoi. Nokotta...
374
00:38:51,084 --> 00:38:57,001
Nokotta... Wedstrijd voorbij.
375
00:39:05,918 --> 00:39:07,709
Takaryo.
376
00:39:07,709 --> 00:39:09,584
Takaryo wint door tsukidashi.
377
00:39:09,584 --> 00:39:12,376
Hakkeyoi. Nokotta...
378
00:39:12,376 --> 00:39:14,209
Nokotta... Wedstrijd voorbij.
379
00:39:14,751 --> 00:39:15,709
Slappeling.
380
00:39:17,084 --> 00:39:18,043
Niet lachen.
381
00:39:22,168 --> 00:39:24,418
Rouki.
382
00:39:24,418 --> 00:39:26,501
Rouki wint door yorikiri.
383
00:39:32,793 --> 00:39:36,626
Takekawa begint het toernooi
met een verlies.
384
00:39:39,293 --> 00:39:44,584
Oosten...
385
00:39:44,584 --> 00:39:50,126
Inokoshi...
386
00:39:50,751 --> 00:39:55,209
Westen...
387
00:39:55,209 --> 00:40:00,043
Enno...
388
00:40:06,876 --> 00:40:09,293
JONIDAN-KLASSE, ENNO
389
00:40:11,126 --> 00:40:13,543
JONIDAN-KLASSE, INOKOSHI
390
00:40:18,876 --> 00:40:22,418
Inokoshi tegen...
391
00:40:22,418 --> 00:40:25,834
...Enno.
392
00:40:27,084 --> 00:40:28,876
Voor de oostkant, Inokoshi.
393
00:40:29,376 --> 00:40:32,709
Uit Mito in de prefectuur Ibaraki,
voor de Inoyama-stal.
394
00:40:34,334 --> 00:40:35,709
Voor de westkant, Enno.
395
00:40:36,584 --> 00:40:40,376
Uit Moji in de prefectuur Kitakyushu,
voor de Ensho-stal.
396
00:40:41,334 --> 00:40:44,043
In de dohyo staat Inokoshi
uit de Inoyama-stal.
397
00:41:00,376 --> 00:41:01,334
In positie.
398
00:41:14,293 --> 00:41:15,251
Ga achteruit.
399
00:41:15,251 --> 00:41:17,293
Jij kunt me nooit verslaan.
400
00:41:18,001 --> 00:41:19,543
Achteruit.
401
00:41:19,543 --> 00:41:21,668
Gedraag je in de dohyo.
402
00:41:24,376 --> 00:41:26,251
Ensho's probleemkind...
403
00:41:31,709 --> 00:41:32,793
Geen valse start.
404
00:41:35,251 --> 00:41:36,626
Handen op de grond.
405
00:41:50,543 --> 00:41:51,418
Handen op de grond.
406
00:42:00,959 --> 00:42:02,168
Geen valse start.
407
00:42:10,376 --> 00:42:11,418
Handen op de grond.
408
00:42:19,376 --> 00:42:23,584
Hakkeyoi. Nokotta...
409
00:42:48,459 --> 00:42:50,126
Wedstrijd voorbij.
- Te gek.
410
00:42:55,751 --> 00:42:56,918
Wat doet hij?
411
00:42:57,501 --> 00:42:59,834
Zo ongepast in de dohyo.
412
00:43:00,668 --> 00:43:02,501
Dit is onacceptabel.
413
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
De scheidsrechters en jury
moeten hem waarschuwen.
414
00:43:05,584 --> 00:43:08,418
Enno.
415
00:43:08,418 --> 00:43:10,293
Enno wint door uwatedashinage.
416
00:43:10,293 --> 00:43:12,168
Bedankt, jongens.
417
00:43:13,459 --> 00:43:15,168
Waag het niet om sumo te beledigen.
418
00:43:15,168 --> 00:43:19,209
Wat is dat voor instelling?
- Ik deed gewoon beleefd.
419
00:43:19,709 --> 00:43:21,334
Van welke stal ben jij?
420
00:43:22,376 --> 00:43:23,584
De Ensho-stal.
421
00:43:24,168 --> 00:43:25,084
De Ensho-stal?
422
00:43:31,793 --> 00:43:33,584
Die idioot.
423
00:43:36,293 --> 00:43:41,293
Hier zijn Kenchozan van de Inushima-stal
en Toramasu van de Koku-stal.
424
00:43:50,876 --> 00:43:55,334
Kenchozan tegen Toramasu.
425
00:43:55,334 --> 00:43:58,209
Idioot. Ik maak je af.
426
00:43:59,543 --> 00:44:02,918
Kun je geen goed van fout onderscheiden?
427
00:44:20,001 --> 00:44:22,001
Gefeliciteerd met je eerste winst.
428
00:44:25,668 --> 00:44:27,126
Ik ben niet blij.
429
00:44:27,668 --> 00:44:28,584
Dat deed pijn.
430
00:44:32,418 --> 00:44:35,834
Shizuuchi...
431
00:44:44,876 --> 00:44:48,126
Bagou tegen...
432
00:44:48,834 --> 00:44:52,459
...Shizuuchi.
433
00:44:52,459 --> 00:44:54,626
Shizuuchi.
- Voor de oostkant, Bagou.
434
00:44:54,626 --> 00:44:58,084
Uit Naha in de prefectuur Okinawa
voor de Umuyama-stal.
435
00:44:59,334 --> 00:45:01,001
Voor de westkant, Shizuuchi.
436
00:45:01,793 --> 00:45:06,126
Uit Rausu in de prefectuur Hokkaido,
voor de Koku-stal.
437
00:45:08,334 --> 00:45:12,168
De eerste wedstrijd in de sandanme- klasse.
- Geen valse start.
438
00:45:20,209 --> 00:45:22,793
Hakkeyoi. Nokotta...
439
00:45:28,459 --> 00:45:31,709
Shizuuchi.
440
00:45:31,709 --> 00:45:33,876
Shizuuchi wint door tokkurinage.
441
00:45:33,876 --> 00:45:36,126
Oosten...
442
00:45:40,251 --> 00:45:44,709
Ryusakae...
443
00:46:03,834 --> 00:46:04,834
Slappeling.
444
00:46:11,626 --> 00:46:18,626
ENSHO-STAL
445
00:46:33,668 --> 00:46:37,376
ENSHO-STAL
446
00:46:40,709 --> 00:46:43,626
{\an8}ONTSLAGNEMING.
IK STOP OM PERSOONLIJKE REDENEN OP...
447
00:46:49,043 --> 00:46:51,043
Die etter van een Enno...
448
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Laat hem vandaag nog stoppen.
449
00:49:52,543 --> 00:49:55,293
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN
EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF