1 00:00:07,876 --> 00:00:08,876 Rjuki! 2 00:00:10,418 --> 00:00:11,918 Do toho, Rjuki! 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,834 KVĚTNOVÝ TURNAJ - POSLEDNÍ ZÁPAS 4 00:00:20,834 --> 00:00:23,584 Přichází poslední zápas prvního dne květnového turnaje. 5 00:00:23,584 --> 00:00:24,501 Jdeme na to! 6 00:00:26,793 --> 00:00:27,751 Zaujměte pozice! 7 00:00:28,751 --> 00:00:29,876 - Do toho! - To dáš! 8 00:00:30,501 --> 00:00:31,334 - Jedem! - Jo! 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,293 Hakkejoi! 10 00:00:34,293 --> 00:00:41,043 Nokotta... 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,626 Konec zápasu! 12 00:00:59,918 --> 00:01:04,501 Rjuki! 13 00:01:10,459 --> 00:01:11,293 To je ono! 14 00:01:13,668 --> 00:01:16,168 Po jasné výhře nad Enčem z divize komusubi 15 00:01:16,168 --> 00:01:20,459 nevykazuje nováček divize ozeki Rjuki žádné známky nervozity. 16 00:01:20,459 --> 00:01:22,751 Hned první den si připisuje výhru. 17 00:01:28,043 --> 00:01:30,668 Inoura ceremoniálně uzavře první den. 18 00:01:32,418 --> 00:01:35,334 STÁJ RJUKOKU 19 00:01:42,459 --> 00:01:45,209 Nech si chutnat, ozeki. 20 00:01:47,709 --> 00:01:49,376 Pojďme oslavit první den. 21 00:01:50,876 --> 00:01:53,084 Dám si taky. 22 00:02:00,293 --> 00:02:01,751 - Na zdraví. - Na zdraví. 23 00:02:09,043 --> 00:02:10,501 S tímhle stylem... 24 00:02:12,668 --> 00:02:14,751 si chceš říkat ozeki? 25 00:02:19,376 --> 00:02:20,584 Omlouvám se. 26 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Komu se omlouváš? 27 00:02:28,834 --> 00:02:32,334 Za koho bojuješ? 28 00:02:36,168 --> 00:02:37,584 Ojakato, dnes je... 29 00:02:37,584 --> 00:02:38,793 Vím, co je za den! 30 00:02:41,043 --> 00:02:42,501 - Božínku. - Omlouvám se. 31 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 To nic. 32 00:02:56,584 --> 00:02:58,709 - Jsi v pořádku? - Ano. 33 00:02:58,709 --> 00:03:01,876 To je ale nepořádek. 34 00:03:02,584 --> 00:03:04,001 - Už je to lepší? - Ano. 35 00:03:11,959 --> 00:03:12,793 Jejda... 36 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 ŽÁK SUMO 37 00:04:09,584 --> 00:04:11,501 Smrade! Hej, ty! 38 00:04:12,209 --> 00:04:13,459 Nedělej tu bordel! 39 00:04:19,168 --> 00:04:22,001 Vidíš snad někde popelnici? 40 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 Kdo to měl v ruce naposledy? 41 00:04:24,334 --> 00:04:26,418 Ty, ne? 42 00:04:27,001 --> 00:04:29,793 Tak to vyhoď ty, ty páprdo! 43 00:04:30,709 --> 00:04:31,584 Debile! 44 00:04:42,834 --> 00:04:44,501 - Co se tu děje? - Ticho. 45 00:04:45,126 --> 00:04:48,043 Je smutné se tak brzy loučit. 46 00:04:52,751 --> 00:04:54,376 Enno, ten spratek... 47 00:04:55,584 --> 00:04:57,084 Ať do konce dne odstoupí. 48 00:04:58,001 --> 00:04:59,501 PÍSEMNÁ REZIGNACE 49 00:05:13,168 --> 00:05:17,668 Ojakato, poslední, co bys chtěl, je pozastavení aktivit celé stáje. 50 00:05:18,543 --> 00:05:22,334 Nevypadá to, že by sis to mohl dovolit. 51 00:05:24,501 --> 00:05:27,751 Nařizuji ti, abys ještě dnes Enna vyřadil. 52 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 Tam nemůžeš! 53 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 Promiňte, že vyrušuji! 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,418 - Vypadni odsud! - Jasně. 55 00:05:37,418 --> 00:05:40,501 Máme tu tak vzácné hosty. 56 00:05:40,501 --> 00:05:42,751 Nech mě je aspoň pozdravit. 57 00:05:42,751 --> 00:05:43,793 Je to slušnost. 58 00:05:46,001 --> 00:05:48,584 Jsi vážně tak nadutý? 59 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 Už se to nebude opakovat. Slibuju. 60 00:05:50,668 --> 00:05:54,668 Tak se už tak nezlobte! 61 00:05:54,668 --> 00:05:58,126 Než se nadějete, budu jokozuna. Tak mi to odpusťte, co? 62 00:05:58,126 --> 00:06:01,168 Počkat, vy jste byl taky jokozuna, že? 63 00:06:05,043 --> 00:06:06,709 Tak hele, ty sráči! 64 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 Máš utrum! Jsi vyřízený! 65 00:06:09,376 --> 00:06:12,084 Po tom turnaji nás zaplavilo plno stížností. 66 00:06:12,084 --> 00:06:15,168 - Tvůj přístup lidi znechucuje! - Já už to neudělám! 67 00:06:15,168 --> 00:06:17,084 Sumo takový odpad nepotřebuje! 68 00:06:17,084 --> 00:06:21,168 Jsi hanbou pro celé sumo! Tak řekni něco, Ensho! 69 00:06:22,626 --> 00:06:24,209 Samozřejmě máš pravdu. 70 00:06:26,459 --> 00:06:29,334 Proč jste na našeho ojakatu tak vysazený? 71 00:06:30,376 --> 00:06:33,293 Je to proto, že jste ho nikdy neporazil? 72 00:06:33,293 --> 00:06:34,293 Je to tak? 73 00:06:37,834 --> 00:06:39,168 Cos to řek? 74 00:06:39,168 --> 00:06:42,126 Počkat, tak jsem to teda uhádl? 75 00:06:42,126 --> 00:06:44,001 Tak to se omlouvám! Fakt! 76 00:06:48,876 --> 00:06:51,168 To je ono. Nedokázal jste ho porazit. 77 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 Ty parchante! 78 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 - Já tě zabiju! - Promiňte. 79 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Udělej místo! 80 00:07:06,334 --> 00:07:08,334 Omlouvám se, že jsem vás nepřivítala. 81 00:07:09,209 --> 00:07:10,918 Chtěla jsem přinést čaj, ale... 82 00:07:15,334 --> 00:07:18,668 - Prosím. - Ne, děkuji, musím řídit. 83 00:07:20,168 --> 00:07:22,584 - A vy, ojakato Inušimo? - Ne, díky. 84 00:07:24,001 --> 00:07:24,876 Opravdu? 85 00:07:25,918 --> 00:07:30,584 Tak mi aspoň dovolte se za našeho zápasníka Enna omluvit. 86 00:07:31,126 --> 00:07:36,918 - Říkejme tomu mladická nerozvážnost. - Ale mladická nerozvážnost ho neomlouvá. 87 00:07:36,918 --> 00:07:40,584 Ale vy to snad chápete, ojakato Inušimo. 88 00:07:42,626 --> 00:07:43,876 Jak to myslíte? 89 00:07:43,876 --> 00:07:47,084 Pokud si dobře vzpomínám, než jste se dostal do ozeki, 90 00:07:47,584 --> 00:07:51,668 dost přísně jste vedl jednoho mladého zápasníka, pamatujete? 91 00:07:52,918 --> 00:07:55,959 Trpěl kvůli tomu zdravotními problémy. 92 00:07:57,459 --> 00:07:59,584 Vím, že disciplína je znamení lásky, 93 00:07:59,584 --> 00:08:01,043 ale v dnešní době... 94 00:08:02,834 --> 00:08:03,668 Že ano? 95 00:08:05,334 --> 00:08:10,001 Tehdy tajně zasáhl předseda Kumada. 96 00:08:12,126 --> 00:08:14,168 Nazval to mladickou nerozvážností. 97 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 Co říkáte, ojakato? 98 00:08:25,918 --> 00:08:26,876 Aspoň jednu, ne? 99 00:09:11,959 --> 00:09:15,418 Ten zasranej hajzl! 100 00:09:15,418 --> 00:09:16,668 Ojakato. 101 00:09:16,668 --> 00:09:20,459 Snaží se vyrovnat staré účty tím, že se nám mstí na naší stáji! 102 00:09:21,376 --> 00:09:24,626 I tak by sis měl s Ennem promluvit. 103 00:09:27,084 --> 00:09:30,084 Jo, asi máš pravdu, ale vždyť... 104 00:09:32,084 --> 00:09:34,376 Důstojnost je pro sumo důležitá. 105 00:09:34,376 --> 00:09:35,459 To přece chápu. 106 00:09:36,501 --> 00:09:40,001 Ale výhry jsou to, o co tu jde v první řadě. 107 00:09:40,918 --> 00:09:43,751 Střádat vítězství, zvedat fanoušky ze sedaček... 108 00:09:44,876 --> 00:09:48,168 rozvášnit je tak, že začnou po aréně házet ty polštářky... 109 00:09:48,168 --> 00:09:49,751 To je na tom to nejlepší! 110 00:09:54,293 --> 00:09:57,251 To moc rád slyším, ojakato. 111 00:09:57,251 --> 00:09:59,376 Naprosto souhlasím. 112 00:09:59,376 --> 00:10:02,834 V sumu jde jen o to, aby byl dav ve varu. 113 00:10:02,834 --> 00:10:06,293 Bylo neuvěřitelné, co jste tam předvedla, Okami. 114 00:10:13,918 --> 00:10:14,876 Krucinál! 115 00:10:14,876 --> 00:10:18,543 Ta mrcha si myslí, že je lepší než já! 116 00:10:21,001 --> 00:10:24,251 Ona ví, že si tyhle projevy může dovolit. 117 00:10:25,376 --> 00:10:26,543 Jak to myslíte? 118 00:10:28,251 --> 00:10:31,501 - Je to Kumadova dcera. - Cože? 119 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Od předsedy Kumady? 120 00:10:34,084 --> 00:10:36,084 Je to dcera jeho milenky. 121 00:10:36,084 --> 00:10:37,584 Je to veřejné tajemství. 122 00:10:38,084 --> 00:10:39,918 Je chráněnka starého Kumady. 123 00:10:39,918 --> 00:10:44,793 Moc dobře ví, že je nedotknutelná. A proto si může takhle vyskakovat. 124 00:10:47,084 --> 00:10:48,126 Zasraní oslové! 125 00:10:48,793 --> 00:10:52,084 Jednoho po druhém je dostanu, až tu stáj úplně zavřou. 126 00:10:52,084 --> 00:10:53,876 A začnu tím nejtupějším. 127 00:10:53,876 --> 00:10:56,084 Proč jste tím klukem tak posedlý? 128 00:10:58,293 --> 00:10:59,418 Připomíná mi jeho. 129 00:11:00,168 --> 00:11:01,501 Ty úšklebky... 130 00:11:02,668 --> 00:11:04,001 Je to Enšova kopie. 131 00:11:08,709 --> 00:11:10,709 - Úplně jsi mě ponížil, Enno! - Co? 132 00:11:10,709 --> 00:11:12,543 - Ty fakane! - Jen klid! 133 00:11:12,543 --> 00:11:14,084 To bolí! 134 00:11:15,834 --> 00:11:17,126 Hej! 135 00:11:17,126 --> 00:11:18,751 Nikam nejdeš! 136 00:11:24,543 --> 00:11:25,543 Poslouchej mě. 137 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Jestli se to bude opakovat, tak ti ty hnáty utrhnu... 138 00:11:30,709 --> 00:11:33,459 a narvu ti je do prdele! 139 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Je to jasný? 140 00:11:39,793 --> 00:11:40,626 Ano, pane! 141 00:11:52,209 --> 00:11:57,168 TŘETÍ DEN KVĚTNOVÉHO TURNAJE 142 00:12:00,126 --> 00:12:02,751 ASOCIACE JAPONSKÉHO SUMA 143 00:12:02,751 --> 00:12:09,793 Rouki proti Masudovi. 144 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 Na východní straně Rouki. 145 00:12:11,918 --> 00:12:13,126 Z Tokušimy... 146 00:12:13,126 --> 00:12:14,751 Musím to znova opakovat? 147 00:12:14,751 --> 00:12:18,501 Jinak máš ty hnáty v prdeli, jasný? 148 00:12:19,918 --> 00:12:20,834 Jasný. 149 00:12:22,251 --> 00:12:23,334 Ruce na zem! 150 00:12:23,334 --> 00:12:25,043 Dej mi pokoj! 151 00:12:25,043 --> 00:12:27,126 Nokotta. Konec zápasu! 152 00:12:36,251 --> 00:12:38,418 Masuda! 153 00:12:39,293 --> 00:12:41,251 - Masuda vyhrává technikou jorikiri. - Tady. 154 00:12:41,251 --> 00:12:42,584 ENNO 155 00:12:43,251 --> 00:12:45,626 - Zdravím. - Dobré odpoledne. 156 00:12:45,626 --> 00:12:47,126 Zdravím. 157 00:12:50,876 --> 00:12:51,959 Nějak soustředěná... 158 00:12:53,876 --> 00:12:55,626 Brzy budu zpět u politiky. 159 00:12:57,793 --> 00:13:00,168 To mi připomíná. Enno... 160 00:13:01,209 --> 00:13:03,751 Slyšel jsem, že to na svazu dost schytal. 161 00:13:04,334 --> 00:13:06,709 Cože? Za ten poslední zápas? 162 00:13:06,709 --> 00:13:07,626 Přesně! 163 00:13:08,501 --> 00:13:11,126 Zajímalo by mě, jestli se z toho poučil. 164 00:13:19,709 --> 00:13:21,501 Vyhraje ten na západní straně. 165 00:13:23,043 --> 00:13:23,918 Co? 166 00:13:28,751 --> 00:13:29,751 Hakkejoi! 167 00:13:29,751 --> 00:13:36,001 Nokotta... 168 00:13:36,001 --> 00:13:36,918 Konec zápasu! 169 00:13:38,918 --> 00:13:39,834 Já to říkal. 170 00:13:40,584 --> 00:13:41,626 Jak jsi to věděl? 171 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 VÝCHOD ZÁPAD 172 00:13:44,293 --> 00:13:45,918 Podle hloubky jeho úklonu. 173 00:13:46,501 --> 00:13:48,959 Dobrý zápasník má i dobrý úklon. 174 00:13:49,626 --> 00:13:50,584 Podívej se... 175 00:13:52,251 --> 00:13:55,043 jde o to, kdo a jak respektuje sumo. 176 00:13:55,751 --> 00:13:59,709 On je ale výjimka. 177 00:14:07,584 --> 00:14:14,543 Takekawa proti Torafujimu! 178 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Co se uklonit? 179 00:14:18,543 --> 00:14:19,376 Co? 180 00:14:22,793 --> 00:14:24,668 Na východní straně Takekawa. 181 00:14:25,668 --> 00:14:28,834 Z Matsue v prefektuře Šimane, ze stáje Šikagawa. 182 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Na západní straně Torafudži. 183 00:14:34,543 --> 00:14:36,209 Takekawa za stáj Šikagawa, 184 00:14:36,793 --> 00:14:38,126 Torafudži za Koku. 185 00:14:38,793 --> 00:14:40,293 Oba mají jednu prohru. 186 00:14:41,001 --> 00:14:47,418 Západní strana! 187 00:14:48,293 --> 00:14:55,251 Enno! 188 00:15:03,501 --> 00:15:09,459 Kohaku proti Ennovi! 189 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Na východní straně Kohaku. 190 00:15:12,126 --> 00:15:14,168 Z Uji v prefektuře Kjóto, 191 00:15:14,168 --> 00:15:15,168 ze stáje Koku. 192 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 Na západní straně Enno. 193 00:15:18,668 --> 00:15:20,001 Bez ulitých startů! 194 00:15:20,001 --> 00:15:22,334 ...ze stáje Enšo. 195 00:15:27,459 --> 00:15:29,293 Stop! 196 00:15:30,793 --> 00:15:31,793 Ruce až na zem. 197 00:15:35,126 --> 00:15:36,251 Bez ulitých startů! 198 00:15:37,251 --> 00:15:38,293 Ruce na zem! 199 00:15:42,084 --> 00:15:43,418 Ta jeho ruka! 200 00:15:44,459 --> 00:15:46,168 Byla na zemi! Hele! 201 00:15:46,168 --> 00:15:47,751 Chceš pokutu? 202 00:15:54,251 --> 00:15:55,084 Sakra práce. 203 00:15:57,668 --> 00:15:58,834 Ruce na zem! 204 00:16:00,001 --> 00:16:03,001 - Dej tu ruku na zem! - Ruce na zem! 205 00:16:03,001 --> 00:16:04,751 Na co čumíš? 206 00:16:04,751 --> 00:16:06,793 Opravdu mu to dávají sežrat. 207 00:16:06,793 --> 00:16:08,793 Co má ten rozhodčí za problém? 208 00:16:11,918 --> 00:16:14,334 - Zůstaň v klidu. - Bez ulitých startů! 209 00:16:16,126 --> 00:16:17,001 Ruce na zem! 210 00:16:20,418 --> 00:16:21,501 Hakkejoi! 211 00:16:21,501 --> 00:16:27,876 Nokotta... 212 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Konec zápasu. 213 00:16:45,876 --> 00:16:46,876 To bylo o fous. 214 00:17:03,084 --> 00:17:07,334 Škoda. Kvůli nim musel změnit styl. 215 00:17:10,334 --> 00:17:12,501 Ten rozhodčí mě sere. 216 00:17:13,626 --> 00:17:19,251 Na východní straně... 217 00:17:21,293 --> 00:17:22,251 Dobrá práce. 218 00:17:24,168 --> 00:17:26,126 Kecy! S tímhle stylem boje ne! 219 00:17:31,126 --> 00:17:33,668 Má pro ten sport čím dál větší zápal. 220 00:17:36,959 --> 00:17:37,793 To jo. 221 00:17:38,793 --> 00:17:43,001 Vypršel časový limit. Šizuuči je nalevo. 222 00:17:43,876 --> 00:17:45,293 Rjusakae napravo. 223 00:17:47,668 --> 00:17:51,168 Postrčil jej dozadu. Rjusakae uchopil jeho mawaši. 224 00:17:51,168 --> 00:17:55,501 Pokouší se o sotogake. Je to vysoko. Nyní se pokouší o levé uwatenage! 225 00:17:56,001 --> 00:17:58,876 To se na to podívejme! Šizuuči vítězí! 226 00:17:58,876 --> 00:18:01,168 Naprosto svého soupeře převálcoval. 227 00:18:01,751 --> 00:18:04,959 Šizuuči od svého debutu vyhrál šestnáct zápasů po sobě. 228 00:18:10,334 --> 00:18:13,584 Takanami proti... 229 00:18:13,584 --> 00:18:18,543 - Jedem! - ...Basekimu! 230 00:18:19,251 --> 00:18:20,209 Hakkejoi! 231 00:18:24,168 --> 00:18:25,376 Sakra! 232 00:18:25,376 --> 00:18:27,876 Rjučozan! 233 00:18:27,876 --> 00:18:30,626 - To je ale nula. - Rjučozan vyhrává technikou hatakikomi. 234 00:18:30,626 --> 00:18:32,459 PÁTÝ DEN 235 00:18:33,168 --> 00:18:35,626 Hakkejoi! Nokotta... 236 00:18:35,626 --> 00:18:36,709 Konec zápasu! 237 00:18:39,376 --> 00:18:40,293 Hakkejoi! 238 00:18:40,293 --> 00:18:42,793 Nokotta... 239 00:18:42,793 --> 00:18:45,293 - Konec zápasu! - Je silnější, než vypadá. 240 00:18:46,251 --> 00:18:47,418 SEDMÝ DEN 241 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 Engaku. 242 00:18:49,001 --> 00:18:50,043 Hakkejoi! 243 00:18:50,043 --> 00:18:53,751 Nokotta... 244 00:18:53,751 --> 00:18:54,709 Konec zápasu! 245 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 Do toho, Enku! 246 00:18:56,959 --> 00:18:58,293 Hakkejoi! 247 00:18:58,293 --> 00:19:02,251 Nokotta... 248 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Konec zápasu! 249 00:19:04,376 --> 00:19:05,251 Připravit! 250 00:19:05,251 --> 00:19:06,501 DEVÁTÝ DEN 251 00:19:07,293 --> 00:19:08,168 Hakkejoi! 252 00:19:08,168 --> 00:19:14,751 Nokotta... 253 00:19:14,751 --> 00:19:15,668 Konec zápasu! 254 00:19:16,709 --> 00:19:17,543 Jo! 255 00:19:18,584 --> 00:19:19,793 Ty voloviny si nech! 256 00:19:22,584 --> 00:19:23,501 Jo, jasně. 257 00:19:30,126 --> 00:19:32,584 Zaznamenává pátou výhru bez jediné prohry. 258 00:19:32,584 --> 00:19:34,126 Všechny zmátl. 259 00:19:34,126 --> 00:19:36,251 PĚT VÝHER, CO POSTOUPIL DO DIVIZE DŽONIDAN 260 00:19:36,251 --> 00:19:38,584 Enno vyhrává technikou okurihikiotoši. 261 00:19:41,334 --> 00:19:45,459 JEDENÁCTÝ DEN 262 00:19:49,293 --> 00:19:50,959 Je to zatím můj první zápas. 263 00:19:51,668 --> 00:19:56,251 - Prý dneska začínáš. - Jo, ale můj protivník je dost velký. 264 00:19:59,418 --> 00:20:00,584 Hakkejoi! Nokotta... 265 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 Oba se chytili levou. Je to tělo na tělo. 266 00:20:03,084 --> 00:20:04,793 Momojama to zkouší tahem, 267 00:20:04,793 --> 00:20:09,251 ale Takafudži měl jiné plány. 268 00:20:10,376 --> 00:20:11,209 Jorikiri! 269 00:20:11,209 --> 00:20:13,709 Takafudži vyhrává technikou jorikiri. 270 00:20:13,709 --> 00:20:17,168 Díky této výhře má statistiku na tři výhry a tři prohry. 271 00:20:17,668 --> 00:20:20,709 Momojama opouští turnaj se záporným skóre. 272 00:20:26,334 --> 00:20:27,168 Kensei. 273 00:20:27,168 --> 00:20:28,751 NÁSTUP ZÁPASNÍKŮ V DIVIZI DŽURJÓ 274 00:20:28,751 --> 00:20:31,334 Z Iwate, ze stáje Inušima. 275 00:20:32,543 --> 00:20:33,543 Sasahane. 276 00:20:33,543 --> 00:20:34,834 Sasahane! 277 00:20:34,834 --> 00:20:37,334 Z Mongolska, ze stáje Sasakawa. 278 00:20:38,501 --> 00:20:39,543 Koso. 279 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 Ze Sagy, ze stáje Koku. 280 00:20:44,209 --> 00:20:45,626 Kentsukasa. 281 00:20:47,001 --> 00:20:49,668 Z Polska, ze stáje Inušima. 282 00:20:50,709 --> 00:20:52,501 A nakonec Momokaizan. 283 00:20:53,834 --> 00:20:56,584 Z Oity, ze stáje Momotani. 284 00:21:20,001 --> 00:21:26,584 Na východním straně 285 00:21:27,084 --> 00:21:34,043 Enja! 286 00:21:35,293 --> 00:21:40,959 Na západní straně 287 00:21:41,668 --> 00:21:48,626 Umanowaka! 288 00:21:51,709 --> 00:21:52,584 Do toho, Enjo! 289 00:21:53,209 --> 00:21:54,168 Jeď, Enjo! 290 00:21:55,084 --> 00:21:58,793 Enja vstupuje do dohjó a arénou se rozléhá jásot diváků. 291 00:21:59,376 --> 00:22:00,668 Enja býval komusubi, 292 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 ale kvůli zranění kolene skončil v divizi makušita. 293 00:22:04,209 --> 00:22:06,543 Je 11. den a on má zatím tři výhry a dvě prohry. 294 00:22:07,168 --> 00:22:10,001 Pokud vyhraje, může pomýšlet na návrat do džurjó. 295 00:22:11,251 --> 00:22:15,501 Je to skvělý zápasník. Chtěl bych jej vidět zpět na vrcholu. 296 00:22:15,501 --> 00:22:16,459 Tak jo. 297 00:22:16,459 --> 00:22:18,043 Za východní straně Enja. 298 00:22:18,668 --> 00:22:20,793 Z Igy v prefektuře Mie, 299 00:22:20,793 --> 00:22:22,084 ze stáje Enšo. 300 00:22:22,668 --> 00:22:24,459 Na západní straně Umanowaka. 301 00:22:25,126 --> 00:22:27,376 Z Nagana, 302 00:22:27,376 --> 00:22:28,543 ze stáje Umajama. 303 00:22:34,418 --> 00:22:35,376 Zaujměte pozice! 304 00:22:40,709 --> 00:22:41,834 Bez ulitých startů! 305 00:22:53,834 --> 00:22:54,668 Hakkejoi! 306 00:22:54,668 --> 00:23:01,709 Nokotta... 307 00:23:17,751 --> 00:23:18,584 Konec zápasu! 308 00:23:20,001 --> 00:23:24,001 Enja by se tímto vítězstvím mohl vrátit do divize džurjó. 309 00:23:25,126 --> 00:23:28,334 Enjo! 310 00:23:28,876 --> 00:23:31,501 Vítězná technika byla uwatenage. 311 00:23:31,501 --> 00:23:33,709 Enja vítězí díky uwatenage. 312 00:23:38,334 --> 00:23:44,834 Na východní straně... 313 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 - Gratuluji k vítězství. - Jasně. 314 00:24:12,543 --> 00:24:15,626 Není už dost pozdě? Jsi uprostřed turnaje. 315 00:24:16,959 --> 00:24:17,793 To nic. 316 00:24:18,501 --> 00:24:19,793 I tak to vyhraju. 317 00:24:21,584 --> 00:24:23,959 To je super! 318 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 To mi teď připomnělo... 319 00:24:29,709 --> 00:24:30,543 Na. 320 00:24:33,126 --> 00:24:34,126 To je Chanel! 321 00:24:34,126 --> 00:24:36,168 No, přišel jsi o peněženku, ne? 322 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 To je paráda! 323 00:24:42,793 --> 00:24:45,834 Chtěla jsem ti ji dát, až vyhraješ ten turnaj, 324 00:24:46,418 --> 00:24:49,543 ale když víš, že vyhraješ, proč ti ji nedat už teď? 325 00:24:49,543 --> 00:24:51,001 Ta musela stát majlant. 326 00:24:52,668 --> 00:24:54,584 Měla jsem nějaký příjem navíc. 327 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 Páni... 328 00:24:57,876 --> 00:24:59,876 - Vyfoť mě. - Jasně. 329 00:25:01,501 --> 00:25:03,126 Sýr! 330 00:25:04,126 --> 00:25:05,751 Řekni sýr! 331 00:25:08,084 --> 00:25:09,959 Dobře, sýr! 332 00:25:12,501 --> 00:25:13,876 Haló? Tady Inušima. 333 00:25:14,543 --> 00:25:16,043 Dobrý večer. 334 00:25:16,043 --> 00:25:19,459 Ennův zítřejší protivník je z vaší stáje, že ano? 335 00:25:20,584 --> 00:25:21,459 Ano. 336 00:25:22,293 --> 00:25:25,001 V tom případě víte, co máte udělat. 337 00:25:26,793 --> 00:25:28,126 Ovšem. 338 00:25:40,084 --> 00:25:41,959 Hodně štěstí. 339 00:25:41,959 --> 00:25:43,209 Hodně štěstí! 340 00:25:43,209 --> 00:25:45,126 TŘINÁCTÝ DEN KVĚTNOVÉHO TURNAJE 341 00:25:55,251 --> 00:25:57,376 Tomišika neztrácí čas. Cukiotoši! 342 00:25:57,376 --> 00:25:59,251 Tomišika vyhrává technikou cukiotoši! 343 00:25:59,251 --> 00:26:01,626 A tím si zapisuje nejvíce turnajových vítězství. 344 00:26:01,626 --> 00:26:05,751 Poražený Takasato zakončuje turnaj záporným skóre. 345 00:26:07,834 --> 00:26:09,876 Páni, jsi fakt neoblíbený. 346 00:26:12,584 --> 00:26:14,793 Tomišika vyhrává technikou cukiotoši! 347 00:26:17,043 --> 00:26:22,001 Na východní straně... 348 00:26:22,751 --> 00:26:25,501 Výborně. Nechám to na vás. 349 00:27:05,793 --> 00:27:07,418 Když vyhraješ, budeš první. 350 00:27:07,959 --> 00:27:10,418 - Tak hodně štěstí. - Sklapni. 351 00:27:16,334 --> 00:27:17,751 Takarjo! 352 00:27:17,751 --> 00:27:18,709 Je čas. 353 00:27:20,126 --> 00:27:21,043 Já vím, klídek. 354 00:27:24,834 --> 00:27:31,251 Na západní straně 355 00:27:31,918 --> 00:27:38,418 Enno! 356 00:27:42,709 --> 00:27:44,334 Doufám, že prohraješ, Enno! 357 00:27:45,918 --> 00:27:46,959 Seš nula! 358 00:27:49,001 --> 00:27:51,418 - Bagari proti... - Každý ho tu nenávidí. 359 00:27:51,418 --> 00:27:53,293 - ...Ennovi! - Na Bagariho nemá. 360 00:27:53,293 --> 00:27:55,834 Je to Umajamův nejlepší žák. Ani náhodou. 361 00:27:58,834 --> 00:28:01,584 - Nevíš, dokud se neutkají. - Na východní straně Bagari. 362 00:28:01,584 --> 00:28:04,251 Z Hačiódži v prefektuře Tokio, 363 00:28:04,251 --> 00:28:05,459 ze stáje Umajama. 364 00:28:06,709 --> 00:28:08,084 Na západní straně Enno. 365 00:28:08,709 --> 00:28:11,334 Z Moji v prefektuře Kitakjúšú, 366 00:28:11,334 --> 00:28:12,668 ze stáje Enšo. 367 00:28:12,668 --> 00:28:15,126 Vítěz tohoto zápasu 368 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 se stane šampionem divize džonidan. 369 00:28:30,251 --> 00:28:31,126 Ještě ne! 370 00:28:31,793 --> 00:28:33,084 Co to bylo, sakra? 371 00:28:35,668 --> 00:28:36,709 Bez mluvení. 372 00:28:48,293 --> 00:28:50,043 Ruce na zem! Bez ulitých startů! 373 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Ještě ne! 374 00:29:02,043 --> 00:29:04,293 Dělá to schválně, že jo? 375 00:29:16,918 --> 00:29:17,793 Co máš? 376 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 Znovu se připravují. 377 00:29:42,918 --> 00:29:43,751 Ruce na zem! 378 00:29:48,126 --> 00:29:49,209 Hakkejoi! 379 00:29:49,209 --> 00:29:55,668 Nokotta... 380 00:30:13,501 --> 00:30:14,959 - Co to s Ennem je? - Zlom mu je! 381 00:30:14,959 --> 00:30:19,626 Nokotta... 382 00:30:19,626 --> 00:30:20,668 Vidíš? 383 00:30:21,376 --> 00:30:22,626 - Bez šance. - Jejda... 384 00:30:23,709 --> 00:30:29,959 Nokotta... 385 00:30:29,959 --> 00:30:31,001 Teď! 386 00:30:50,668 --> 00:30:54,626 Hele, bude tě chtít zranit. Nejspíš se ti pokusí zlomit ruce. 387 00:30:54,626 --> 00:30:56,459 Nejdřív to hraj. 388 00:30:57,043 --> 00:30:59,043 Až ale budete blízko u sebe... 389 00:31:00,543 --> 00:31:01,418 použij tohle. 390 00:31:05,376 --> 00:31:06,209 Naser si! 391 00:31:09,668 --> 00:31:10,751 Vytlač ho! 392 00:31:11,876 --> 00:31:12,709 Konec... 393 00:31:16,001 --> 00:31:17,126 Proč ne? 394 00:32:12,834 --> 00:32:14,459 Au! 395 00:32:15,126 --> 00:32:15,959 Konec zápasu! 396 00:32:18,918 --> 00:32:20,001 Au! 397 00:32:20,001 --> 00:32:23,084 Jejda! Nevidím, kam šlapu! Jen procházím, pardon. 398 00:32:23,084 --> 00:32:25,459 Ty sráči jeden! 399 00:32:29,334 --> 00:32:30,168 Hezký souboj. 400 00:32:39,418 --> 00:32:42,709 Neměl by dostat napomenutí? To je napomenutí, že jo? 401 00:32:43,626 --> 00:32:45,251 To nemůžete jen tak nechat! 402 00:32:45,793 --> 00:32:47,334 Je to nedůstojné! 403 00:32:48,001 --> 00:32:49,709 Kde jsou jeho mravy? 404 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 Měl byste být naštvaný! 405 00:32:55,751 --> 00:32:56,751 To není fér. 406 00:32:56,751 --> 00:32:58,501 Jsi podvodník! 407 00:32:58,501 --> 00:33:00,209 Není to fér! 408 00:33:01,418 --> 00:33:04,418 Tomu říkáš sumo? Ty do dohjó nepatříš! 409 00:33:04,418 --> 00:33:05,543 Není to fér! 410 00:33:06,043 --> 00:33:08,793 Na posledním turnaji vyhrál v divizi džonokuči 411 00:33:08,793 --> 00:33:11,668 a teď bez jediné chyby vyhrál v divizi džonidan. 412 00:33:11,668 --> 00:33:12,793 Je to nefér! 413 00:33:13,584 --> 00:33:14,751 Nemyslíte? 414 00:33:15,626 --> 00:33:18,543 - Jsi nějaká natěšená! - To si piš! 415 00:33:27,293 --> 00:33:29,084 Kliď se odsud! 416 00:33:30,626 --> 00:33:33,959 - Gratuluju! Jsi v pořádku? - Úplná pohodka. 417 00:33:34,626 --> 00:33:37,168 Ojakato, neudělal jsem nic špatného, ne? 418 00:33:37,168 --> 00:33:38,501 To oni si začali. 419 00:33:39,168 --> 00:33:42,293 Že jo? Nemůžu za to! To oni. 420 00:33:47,209 --> 00:33:48,459 Co je to s ním? 421 00:33:51,168 --> 00:33:57,793 Na západní straně 422 00:33:57,793 --> 00:34:04,751 Šizuuči! 423 00:34:08,293 --> 00:34:10,834 Šizuuči má na turnaji šest vítězství v řadě. 424 00:34:11,418 --> 00:34:13,751 Postaví se mu Rjusa ze stáje Rjukoku. 425 00:34:14,376 --> 00:34:17,626 Ten jich má také šest. Oba prošli turnajem bez zaváhání. 426 00:34:18,751 --> 00:34:20,668 Rjusa byl univerzitní šampion. 427 00:34:20,668 --> 00:34:25,001 Po Rjukim je to další velký talent. Bude to vzrušující zápas! 428 00:34:25,001 --> 00:34:27,126 Na východní straně Rjusa. 429 00:34:27,126 --> 00:34:29,251 Z Nishi v prefektuře Fukuoka, 430 00:34:29,251 --> 00:34:30,334 ze stáje Rjukoku. 431 00:34:31,168 --> 00:34:35,293 Na západní straně Šizuuči. Z Rausu v prefektuře Hokkaidó... 432 00:34:35,293 --> 00:34:37,126 - Zaujměte pozice. - ...Koku. 433 00:34:37,126 --> 00:34:41,709 Vítěz tohoto duelu se stane šampionem v divizi sandanme. 434 00:34:42,293 --> 00:34:43,418 Bez ulitých startů! 435 00:35:03,334 --> 00:35:06,543 Hakkejoi! Nokotta! 436 00:35:09,668 --> 00:35:11,209 Šizuuči vyhrává! 437 00:35:11,209 --> 00:35:15,459 Od ledna už vyhrál 21 zápasů a teď je z něj šampion v divizi sandanme. 438 00:35:18,126 --> 00:35:20,043 Šizuuči vyhrává technikou cukiotoši. 439 00:35:26,626 --> 00:35:28,959 Hej, Frankensteine! 440 00:35:28,959 --> 00:35:32,501 Neopovažuj se prohrát, dokud se nepostavíme proti sobě! 441 00:35:42,334 --> 00:35:44,459 Jsi impozantní protivník. 442 00:35:47,501 --> 00:35:49,793 Už se těším, až se jednou utkáme. 443 00:36:08,793 --> 00:36:12,293 Šišijutaka proti... 444 00:36:13,126 --> 00:36:17,334 Basekimu! 445 00:36:17,334 --> 00:36:18,251 Frankenstein... 446 00:36:19,459 --> 00:36:22,418 si tě vymazal z přátel! 447 00:36:23,793 --> 00:36:26,501 Hej! Co to vyvádíš, sakra? 448 00:36:27,376 --> 00:36:29,751 Frankenstein s ním nechce kámošit! 449 00:36:36,501 --> 00:36:39,668 Pij! Dneska to je na mě! 450 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Tady máš. 451 00:36:49,418 --> 00:36:50,501 To byla rychlovka. 452 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Turnajový šampion, no teda. 453 00:36:55,084 --> 00:36:57,876 Jsi fakt dobrý, viď, Kijopojo? 454 00:37:06,876 --> 00:37:08,834 Dneska... 455 00:37:09,876 --> 00:37:11,043 se to stane, že jo? 456 00:37:13,543 --> 00:37:15,459 O čem to mluvíš? 457 00:37:19,918 --> 00:37:23,918 Vyhrál jsem přece ten turnaj, takže... 458 00:37:23,918 --> 00:37:26,376 Nelíbí se mi, když takhle mluvíš. 459 00:37:28,751 --> 00:37:30,709 - Jo, ale... - Na. 460 00:37:32,293 --> 00:37:33,584 Promiňte, pane. 461 00:37:33,584 --> 00:37:36,084 Pozornost tam toho hosta. Jako gratulace. 462 00:37:39,668 --> 00:37:42,376 - Těší mě. - Díky moc! 463 00:37:53,126 --> 00:37:55,584 - Viděl jsem tě zápasit. - Vážně? 464 00:37:58,459 --> 00:38:01,543 Víš, mám rád siláky. 465 00:38:07,501 --> 00:38:08,709 Měl by ses vidět. 466 00:38:10,334 --> 00:38:12,084 Hele, pojďme někam jinam. 467 00:38:13,834 --> 00:38:17,251 GASTROBAR ČANKONABE TEPPO 468 00:38:17,251 --> 00:38:19,834 - Tady máte tu omeletu. - Díky. 469 00:38:21,501 --> 00:38:24,168 Je fajn vidět Enju zpátky v divizi džúrjó. 470 00:38:25,459 --> 00:38:28,418 Jo, to je fakt. 471 00:38:29,001 --> 00:38:30,584 Co je to s tebou? 472 00:38:36,501 --> 00:38:37,584 - Ogawo. - Co? 473 00:38:37,584 --> 00:38:40,084 - Viděls Enna zápasit? - Jo, samozřejmě. 474 00:38:40,751 --> 00:38:44,084 Udělal to schválně, když mu na ten ksicht šlápl, že jo? 475 00:38:53,793 --> 00:38:56,001 Je to nefér! Nemyslíte? 476 00:38:57,793 --> 00:38:58,626 Víš, 477 00:38:59,918 --> 00:39:00,959 v tu chvíli jsem... 478 00:39:07,501 --> 00:39:08,418 cítil něco... 479 00:39:10,459 --> 00:39:11,334 přímo tady. 480 00:39:20,376 --> 00:39:21,251 Vážně? 481 00:40:15,584 --> 00:40:17,668 NESNÁŠÍM HO, ALE MŮŽE NĚCO DOKÁZAT. 482 00:40:17,668 --> 00:40:19,251 ENNO JE ZASRANEJ ŠAŠEK! 483 00:40:19,251 --> 00:40:23,126 PAŘÍME A NAJEDNOU SE OBJEVÍ ZÁPASNÍK SUMO. LOL. #ENNO #STAJENSO 484 00:40:23,709 --> 00:40:25,543 Co to vyvádí? 485 00:40:38,584 --> 00:40:40,793 #ENNO JSI UBOHÝ. NIČÍŠ SUMO. 486 00:40:40,793 --> 00:40:43,126 #ENNO, JDI DO HAJZLU! #ENNO, CHCÍPNI! 487 00:40:43,126 --> 00:40:46,418 JSI TAK NABUBŘELÝ. CHCÍPNI, #ENNO 488 00:40:52,751 --> 00:40:59,209 ENNO, TY ZMRDE, DOUFÁM, ŽE CHCÍPNEŠ, TY HNUSNÁ OPICE. JDI DO HAJZLU. 489 00:41:12,126 --> 00:41:13,918 Proč ses stal zápasníkem sumo? 490 00:41:14,543 --> 00:41:17,834 No, slyšel jsem, že se tím dá vydělat. 491 00:41:17,834 --> 00:41:20,334 Jo? A kolik si tak vydělá jokozuna? 492 00:41:20,918 --> 00:41:22,584 - Tak sto milionů. - Jenom? 493 00:41:22,584 --> 00:41:23,709 Cože? 494 00:41:23,709 --> 00:41:26,459 Špička dostává jen tolik? To jsou drobné. 495 00:41:27,501 --> 00:41:31,168 Chceš se stát teda jokozunou, nebo si chceš vydělat peníze? 496 00:41:35,668 --> 00:41:39,293 No, pokud mi to něco hodí, udělám cokoliv. 497 00:41:39,293 --> 00:41:43,168 Tak investuj do akcií. Tam se točí miliardy jenů. 498 00:41:43,168 --> 00:41:44,084 Fakt? 499 00:41:44,084 --> 00:41:49,168 Jo, vyzkoušej to. Řeknu ti, na které akcie se zaměřit. 500 00:41:49,168 --> 00:41:51,084 - Fakt? - Jo. 501 00:42:06,793 --> 00:42:07,626 Enno! 502 00:42:15,834 --> 00:42:17,751 Tohle je za to tvoje vítězství. 503 00:42:19,251 --> 00:42:20,209 To myslíš vážně? 504 00:42:20,793 --> 00:42:23,959 No jasně! 505 00:42:35,668 --> 00:42:36,501 Tak zatím! 506 00:43:43,084 --> 00:43:47,209 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 507 00:43:47,209 --> 00:43:49,793 {\an8}RJUKI STÁLE NA CESTĚ ZA TITULEM JOKOZUNY 508 00:43:49,793 --> 00:43:52,918 {\an8}PO DEBUTU V DIVIZI DŽONOKUČI MÁ ŠIZUUČI 28 VÍTĚZSTVÍ 509 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 {\an8}NA RJUKIHO MU SCHÁZEJÍ TŘI VÝHRY 510 00:44:10,376 --> 00:44:14,251 15.5.2012 - MRTVOLA MATKY A DÍTĚTE U SVATYNĚ. NEJSTARŠÍ SYN JE VE VAZBĚ 511 00:44:14,251 --> 00:44:17,126 17.5.2012 - NEJSTARŠÍ SYN JE VYSLÝCHÁN V OTÁZKÁCH VRAŽDY 512 00:44:31,709 --> 00:44:34,293 RAUSU 513 00:44:34,876 --> 00:44:40,459 RAUSU, HOKKAIDÓ 514 00:45:27,376 --> 00:45:28,251 Počkejte tady. 515 00:45:43,751 --> 00:45:50,709 ZAPLAŤTE DLUHY, ZLODĚJI. 516 00:45:54,793 --> 00:45:59,001 VÍME, ŽE JSTE UVNITŘ. ZAPLAŤTE DLUHY. 517 00:45:59,001 --> 00:46:02,751 OKAMŽITĚ NÁS KONTAKTUJTE. ZAPLAŤTE! POSLEDNÍ VAROVÁNÍ! 518 00:48:01,834 --> 00:48:03,668 Kdo jste? 519 00:48:05,334 --> 00:48:06,709 Odpusťte. 520 00:48:11,543 --> 00:48:13,543 Nechci, aby to vyznělo neslušně... 521 00:48:15,709 --> 00:48:16,918 ale... 522 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 vy asi budete znát tohoto muže, že? 523 00:48:24,334 --> 00:48:25,876 Řeknete mi jeho příběh? 524 00:48:27,543 --> 00:48:29,459 Tehdy to vyvolalo velký rozruch. 525 00:48:30,209 --> 00:48:32,001 Chlapec, co zabil rodiče... 526 00:51:30,376 --> 00:51:33,126 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA A ORGANIZACE JSOU SMYŠLENÉ 527 00:51:33,126 --> 00:51:37,126 Překlad titulků: Jan Kucherko