1
00:00:07,876 --> 00:00:08,876
Rjuki!
2
00:00:10,418 --> 00:00:11,918
Do toho, Rjuki!
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,834
KVĚTNOVÝ TURNAJ - POSLEDNÍ ZÁPAS
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,584
Přichází poslední zápas
prvního dne květnového turnaje.
5
00:00:23,584 --> 00:00:24,501
Jdeme na to!
6
00:00:26,793 --> 00:00:27,751
Zaujměte pozice!
7
00:00:28,751 --> 00:00:29,876
- Do toho!
- To dáš!
8
00:00:30,501 --> 00:00:31,334
- Jedem!
- Jo!
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,293
Hakkejoi!
10
00:00:34,293 --> 00:00:41,043
Nokotta...
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,626
Konec zápasu!
12
00:00:59,918 --> 00:01:04,501
Rjuki!
13
00:01:10,459 --> 00:01:11,293
To je ono!
14
00:01:13,668 --> 00:01:16,168
Po jasné výhře nad Enčem z divize komusubi
15
00:01:16,168 --> 00:01:20,459
nevykazuje nováček
divize ozeki Rjuki žádné známky nervozity.
16
00:01:20,459 --> 00:01:22,751
Hned první den si připisuje výhru.
17
00:01:28,043 --> 00:01:30,668
Inoura ceremoniálně uzavře první den.
18
00:01:32,418 --> 00:01:35,334
STÁJ RJUKOKU
19
00:01:42,459 --> 00:01:45,209
Nech si chutnat, ozeki.
20
00:01:47,709 --> 00:01:49,376
Pojďme oslavit první den.
21
00:01:50,876 --> 00:01:53,084
Dám si taky.
22
00:02:00,293 --> 00:02:01,751
- Na zdraví.
- Na zdraví.
23
00:02:09,043 --> 00:02:10,501
S tímhle stylem...
24
00:02:12,668 --> 00:02:14,751
si chceš říkat ozeki?
25
00:02:19,376 --> 00:02:20,584
Omlouvám se.
26
00:02:24,168 --> 00:02:25,459
Komu se omlouváš?
27
00:02:28,834 --> 00:02:32,334
Za koho bojuješ?
28
00:02:36,168 --> 00:02:37,584
Ojakato, dnes je...
29
00:02:37,584 --> 00:02:38,793
Vím, co je za den!
30
00:02:41,043 --> 00:02:42,501
- Božínku.
- Omlouvám se.
31
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
To nic.
32
00:02:56,584 --> 00:02:58,709
- Jsi v pořádku?
- Ano.
33
00:02:58,709 --> 00:03:01,876
To je ale nepořádek.
34
00:03:02,584 --> 00:03:04,001
- Už je to lepší?
- Ano.
35
00:03:11,959 --> 00:03:12,793
Jejda...
36
00:03:56,834 --> 00:03:59,543
ŽÁK SUMO
37
00:04:09,584 --> 00:04:11,501
Smrade! Hej, ty!
38
00:04:12,209 --> 00:04:13,459
Nedělej tu bordel!
39
00:04:19,168 --> 00:04:22,001
Vidíš snad někde popelnici?
40
00:04:22,001 --> 00:04:23,793
Kdo to měl v ruce naposledy?
41
00:04:24,334 --> 00:04:26,418
Ty, ne?
42
00:04:27,001 --> 00:04:29,793
Tak to vyhoď ty, ty páprdo!
43
00:04:30,709 --> 00:04:31,584
Debile!
44
00:04:42,834 --> 00:04:44,501
- Co se tu děje?
- Ticho.
45
00:04:45,126 --> 00:04:48,043
Je smutné se tak brzy loučit.
46
00:04:52,751 --> 00:04:54,376
Enno, ten spratek...
47
00:04:55,584 --> 00:04:57,084
Ať do konce dne odstoupí.
48
00:04:58,001 --> 00:04:59,501
PÍSEMNÁ REZIGNACE
49
00:05:13,168 --> 00:05:17,668
Ojakato, poslední, co bys chtěl,
je pozastavení aktivit celé stáje.
50
00:05:18,543 --> 00:05:22,334
Nevypadá to, že by sis to mohl dovolit.
51
00:05:24,501 --> 00:05:27,751
Nařizuji ti, abys ještě dnes Enna vyřadil.
52
00:05:30,084 --> 00:05:32,001
Tam nemůžeš!
53
00:05:32,001 --> 00:05:34,459
Promiňte, že vyrušuji!
54
00:05:35,168 --> 00:05:37,418
- Vypadni odsud!
- Jasně.
55
00:05:37,418 --> 00:05:40,501
Máme tu tak vzácné hosty.
56
00:05:40,501 --> 00:05:42,751
Nech mě je aspoň pozdravit.
57
00:05:42,751 --> 00:05:43,793
Je to slušnost.
58
00:05:46,001 --> 00:05:48,584
Jsi vážně tak nadutý?
59
00:05:48,584 --> 00:05:50,668
Už se to nebude opakovat. Slibuju.
60
00:05:50,668 --> 00:05:54,668
Tak se už tak nezlobte!
61
00:05:54,668 --> 00:05:58,126
Než se nadějete, budu jokozuna.
Tak mi to odpusťte, co?
62
00:05:58,126 --> 00:06:01,168
Počkat, vy jste byl taky jokozuna, že?
63
00:06:05,043 --> 00:06:06,709
Tak hele, ty sráči!
64
00:06:07,293 --> 00:06:09,376
Máš utrum! Jsi vyřízený!
65
00:06:09,376 --> 00:06:12,084
Po tom turnaji
nás zaplavilo plno stížností.
66
00:06:12,084 --> 00:06:15,168
- Tvůj přístup lidi znechucuje!
- Já už to neudělám!
67
00:06:15,168 --> 00:06:17,084
Sumo takový odpad nepotřebuje!
68
00:06:17,084 --> 00:06:21,168
Jsi hanbou pro celé sumo!
Tak řekni něco, Ensho!
69
00:06:22,626 --> 00:06:24,209
Samozřejmě máš pravdu.
70
00:06:26,459 --> 00:06:29,334
Proč jste na našeho ojakatu tak vysazený?
71
00:06:30,376 --> 00:06:33,293
Je to proto, že jste ho nikdy neporazil?
72
00:06:33,293 --> 00:06:34,293
Je to tak?
73
00:06:37,834 --> 00:06:39,168
Cos to řek?
74
00:06:39,168 --> 00:06:42,126
Počkat, tak jsem to teda uhádl?
75
00:06:42,126 --> 00:06:44,001
Tak to se omlouvám! Fakt!
76
00:06:48,876 --> 00:06:51,168
To je ono. Nedokázal jste ho porazit.
77
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Ty parchante!
78
00:06:52,793 --> 00:06:55,668
- Já tě zabiju!
- Promiňte.
79
00:07:03,209 --> 00:07:04,043
Udělej místo!
80
00:07:06,334 --> 00:07:08,334
Omlouvám se, že jsem vás nepřivítala.
81
00:07:09,209 --> 00:07:10,918
Chtěla jsem přinést čaj, ale...
82
00:07:15,334 --> 00:07:18,668
- Prosím.
- Ne, děkuji, musím řídit.
83
00:07:20,168 --> 00:07:22,584
- A vy, ojakato Inušimo?
- Ne, díky.
84
00:07:24,001 --> 00:07:24,876
Opravdu?
85
00:07:25,918 --> 00:07:30,584
Tak mi aspoň dovolte
se za našeho zápasníka Enna omluvit.
86
00:07:31,126 --> 00:07:36,918
- Říkejme tomu mladická nerozvážnost.
- Ale mladická nerozvážnost ho neomlouvá.
87
00:07:36,918 --> 00:07:40,584
Ale vy to snad chápete, ojakato Inušimo.
88
00:07:42,626 --> 00:07:43,876
Jak to myslíte?
89
00:07:43,876 --> 00:07:47,084
Pokud si dobře vzpomínám,
než jste se dostal do ozeki,
90
00:07:47,584 --> 00:07:51,668
dost přísně jste vedl
jednoho mladého zápasníka, pamatujete?
91
00:07:52,918 --> 00:07:55,959
Trpěl kvůli tomu zdravotními problémy.
92
00:07:57,459 --> 00:07:59,584
Vím, že disciplína je znamení lásky,
93
00:07:59,584 --> 00:08:01,043
ale v dnešní době...
94
00:08:02,834 --> 00:08:03,668
Že ano?
95
00:08:05,334 --> 00:08:10,001
Tehdy tajně zasáhl předseda Kumada.
96
00:08:12,126 --> 00:08:14,168
Nazval to mladickou nerozvážností.
97
00:08:22,543 --> 00:08:24,043
Co říkáte, ojakato?
98
00:08:25,918 --> 00:08:26,876
Aspoň jednu, ne?
99
00:09:11,959 --> 00:09:15,418
Ten zasranej hajzl!
100
00:09:15,418 --> 00:09:16,668
Ojakato.
101
00:09:16,668 --> 00:09:20,459
Snaží se vyrovnat staré účty tím,
že se nám mstí na naší stáji!
102
00:09:21,376 --> 00:09:24,626
I tak by sis měl s Ennem promluvit.
103
00:09:27,084 --> 00:09:30,084
Jo, asi máš pravdu, ale vždyť...
104
00:09:32,084 --> 00:09:34,376
Důstojnost je pro sumo důležitá.
105
00:09:34,376 --> 00:09:35,459
To přece chápu.
106
00:09:36,501 --> 00:09:40,001
Ale výhry jsou to,
o co tu jde v první řadě.
107
00:09:40,918 --> 00:09:43,751
Střádat vítězství,
zvedat fanoušky ze sedaček...
108
00:09:44,876 --> 00:09:48,168
rozvášnit je tak,
že začnou po aréně házet ty polštářky...
109
00:09:48,168 --> 00:09:49,751
To je na tom to nejlepší!
110
00:09:54,293 --> 00:09:57,251
To moc rád slyším, ojakato.
111
00:09:57,251 --> 00:09:59,376
Naprosto souhlasím.
112
00:09:59,376 --> 00:10:02,834
V sumu jde jen o to, aby byl dav ve varu.
113
00:10:02,834 --> 00:10:06,293
Bylo neuvěřitelné,
co jste tam předvedla, Okami.
114
00:10:13,918 --> 00:10:14,876
Krucinál!
115
00:10:14,876 --> 00:10:18,543
Ta mrcha si myslí, že je lepší než já!
116
00:10:21,001 --> 00:10:24,251
Ona ví, že si tyhle projevy může dovolit.
117
00:10:25,376 --> 00:10:26,543
Jak to myslíte?
118
00:10:28,251 --> 00:10:31,501
- Je to Kumadova dcera.
- Cože?
119
00:10:31,501 --> 00:10:32,793
Od předsedy Kumady?
120
00:10:34,084 --> 00:10:36,084
Je to dcera jeho milenky.
121
00:10:36,084 --> 00:10:37,584
Je to veřejné tajemství.
122
00:10:38,084 --> 00:10:39,918
Je chráněnka starého Kumady.
123
00:10:39,918 --> 00:10:44,793
Moc dobře ví, že je nedotknutelná.
A proto si může takhle vyskakovat.
124
00:10:47,084 --> 00:10:48,126
Zasraní oslové!
125
00:10:48,793 --> 00:10:52,084
Jednoho po druhém je dostanu,
až tu stáj úplně zavřou.
126
00:10:52,084 --> 00:10:53,876
A začnu tím nejtupějším.
127
00:10:53,876 --> 00:10:56,084
Proč jste tím klukem tak posedlý?
128
00:10:58,293 --> 00:10:59,418
Připomíná mi jeho.
129
00:11:00,168 --> 00:11:01,501
Ty úšklebky...
130
00:11:02,668 --> 00:11:04,001
Je to Enšova kopie.
131
00:11:08,709 --> 00:11:10,709
- Úplně jsi mě ponížil, Enno!
- Co?
132
00:11:10,709 --> 00:11:12,543
- Ty fakane!
- Jen klid!
133
00:11:12,543 --> 00:11:14,084
To bolí!
134
00:11:15,834 --> 00:11:17,126
Hej!
135
00:11:17,126 --> 00:11:18,751
Nikam nejdeš!
136
00:11:24,543 --> 00:11:25,543
Poslouchej mě.
137
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Jestli se to bude opakovat,
tak ti ty hnáty utrhnu...
138
00:11:30,709 --> 00:11:33,459
a narvu ti je do prdele!
139
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Je to jasný?
140
00:11:39,793 --> 00:11:40,626
Ano, pane!
141
00:11:52,209 --> 00:11:57,168
TŘETÍ DEN KVĚTNOVÉHO TURNAJE
142
00:12:00,126 --> 00:12:02,751
ASOCIACE JAPONSKÉHO SUMA
143
00:12:02,751 --> 00:12:09,793
Rouki proti Masudovi.
144
00:12:09,793 --> 00:12:11,918
Na východní straně Rouki.
145
00:12:11,918 --> 00:12:13,126
Z Tokušimy...
146
00:12:13,126 --> 00:12:14,751
Musím to znova opakovat?
147
00:12:14,751 --> 00:12:18,501
Jinak máš ty hnáty v prdeli, jasný?
148
00:12:19,918 --> 00:12:20,834
Jasný.
149
00:12:22,251 --> 00:12:23,334
Ruce na zem!
150
00:12:23,334 --> 00:12:25,043
Dej mi pokoj!
151
00:12:25,043 --> 00:12:27,126
Nokotta. Konec zápasu!
152
00:12:36,251 --> 00:12:38,418
Masuda!
153
00:12:39,293 --> 00:12:41,251
- Masuda vyhrává technikou jorikiri.
- Tady.
154
00:12:41,251 --> 00:12:42,584
ENNO
155
00:12:43,251 --> 00:12:45,626
- Zdravím.
- Dobré odpoledne.
156
00:12:45,626 --> 00:12:47,126
Zdravím.
157
00:12:50,876 --> 00:12:51,959
Nějak soustředěná...
158
00:12:53,876 --> 00:12:55,626
Brzy budu zpět u politiky.
159
00:12:57,793 --> 00:13:00,168
To mi připomíná. Enno...
160
00:13:01,209 --> 00:13:03,751
Slyšel jsem, že to na svazu dost schytal.
161
00:13:04,334 --> 00:13:06,709
Cože? Za ten poslední zápas?
162
00:13:06,709 --> 00:13:07,626
Přesně!
163
00:13:08,501 --> 00:13:11,126
Zajímalo by mě, jestli se z toho poučil.
164
00:13:19,709 --> 00:13:21,501
Vyhraje ten na západní straně.
165
00:13:23,043 --> 00:13:23,918
Co?
166
00:13:28,751 --> 00:13:29,751
Hakkejoi!
167
00:13:29,751 --> 00:13:36,001
Nokotta...
168
00:13:36,001 --> 00:13:36,918
Konec zápasu!
169
00:13:38,918 --> 00:13:39,834
Já to říkal.
170
00:13:40,584 --> 00:13:41,626
Jak jsi to věděl?
171
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
VÝCHOD
ZÁPAD
172
00:13:44,293 --> 00:13:45,918
Podle hloubky jeho úklonu.
173
00:13:46,501 --> 00:13:48,959
Dobrý zápasník má i dobrý úklon.
174
00:13:49,626 --> 00:13:50,584
Podívej se...
175
00:13:52,251 --> 00:13:55,043
jde o to, kdo a jak respektuje sumo.
176
00:13:55,751 --> 00:13:59,709
On je ale výjimka.
177
00:14:07,584 --> 00:14:14,543
Takekawa proti Torafujimu!
178
00:14:15,251 --> 00:14:17,084
Co se uklonit?
179
00:14:18,543 --> 00:14:19,376
Co?
180
00:14:22,793 --> 00:14:24,668
Na východní straně Takekawa.
181
00:14:25,668 --> 00:14:28,834
Z Matsue v prefektuře Šimane,
ze stáje Šikagawa.
182
00:14:31,334 --> 00:14:33,126
Na západní straně Torafudži.
183
00:14:34,543 --> 00:14:36,209
Takekawa za stáj Šikagawa,
184
00:14:36,793 --> 00:14:38,126
Torafudži za Koku.
185
00:14:38,793 --> 00:14:40,293
Oba mají jednu prohru.
186
00:14:41,001 --> 00:14:47,418
Západní strana!
187
00:14:48,293 --> 00:14:55,251
Enno!
188
00:15:03,501 --> 00:15:09,459
Kohaku proti Ennovi!
189
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Na východní straně Kohaku.
190
00:15:12,126 --> 00:15:14,168
Z Uji v prefektuře Kjóto,
191
00:15:14,168 --> 00:15:15,168
ze stáje Koku.
192
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
Na západní straně Enno.
193
00:15:18,668 --> 00:15:20,001
Bez ulitých startů!
194
00:15:20,001 --> 00:15:22,334
...ze stáje Enšo.
195
00:15:27,459 --> 00:15:29,293
Stop!
196
00:15:30,793 --> 00:15:31,793
Ruce až na zem.
197
00:15:35,126 --> 00:15:36,251
Bez ulitých startů!
198
00:15:37,251 --> 00:15:38,293
Ruce na zem!
199
00:15:42,084 --> 00:15:43,418
Ta jeho ruka!
200
00:15:44,459 --> 00:15:46,168
Byla na zemi! Hele!
201
00:15:46,168 --> 00:15:47,751
Chceš pokutu?
202
00:15:54,251 --> 00:15:55,084
Sakra práce.
203
00:15:57,668 --> 00:15:58,834
Ruce na zem!
204
00:16:00,001 --> 00:16:03,001
- Dej tu ruku na zem!
- Ruce na zem!
205
00:16:03,001 --> 00:16:04,751
Na co čumíš?
206
00:16:04,751 --> 00:16:06,793
Opravdu mu to dávají sežrat.
207
00:16:06,793 --> 00:16:08,793
Co má ten rozhodčí za problém?
208
00:16:11,918 --> 00:16:14,334
- Zůstaň v klidu.
- Bez ulitých startů!
209
00:16:16,126 --> 00:16:17,001
Ruce na zem!
210
00:16:20,418 --> 00:16:21,501
Hakkejoi!
211
00:16:21,501 --> 00:16:27,876
Nokotta...
212
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Konec zápasu.
213
00:16:45,876 --> 00:16:46,876
To bylo o fous.
214
00:17:03,084 --> 00:17:07,334
Škoda. Kvůli nim musel změnit styl.
215
00:17:10,334 --> 00:17:12,501
Ten rozhodčí mě sere.
216
00:17:13,626 --> 00:17:19,251
Na východní straně...
217
00:17:21,293 --> 00:17:22,251
Dobrá práce.
218
00:17:24,168 --> 00:17:26,126
Kecy! S tímhle stylem boje ne!
219
00:17:31,126 --> 00:17:33,668
Má pro ten sport čím dál větší zápal.
220
00:17:36,959 --> 00:17:37,793
To jo.
221
00:17:38,793 --> 00:17:43,001
Vypršel časový limit. Šizuuči je nalevo.
222
00:17:43,876 --> 00:17:45,293
Rjusakae napravo.
223
00:17:47,668 --> 00:17:51,168
Postrčil jej dozadu.
Rjusakae uchopil jeho mawaši.
224
00:17:51,168 --> 00:17:55,501
Pokouší se o sotogake. Je to vysoko.
Nyní se pokouší o levé uwatenage!
225
00:17:56,001 --> 00:17:58,876
To se na to podívejme! Šizuuči vítězí!
226
00:17:58,876 --> 00:18:01,168
Naprosto svého soupeře převálcoval.
227
00:18:01,751 --> 00:18:04,959
Šizuuči od svého debutu
vyhrál šestnáct zápasů po sobě.
228
00:18:10,334 --> 00:18:13,584
Takanami proti...
229
00:18:13,584 --> 00:18:18,543
- Jedem!
- ...Basekimu!
230
00:18:19,251 --> 00:18:20,209
Hakkejoi!
231
00:18:24,168 --> 00:18:25,376
Sakra!
232
00:18:25,376 --> 00:18:27,876
Rjučozan!
233
00:18:27,876 --> 00:18:30,626
- To je ale nula.
- Rjučozan vyhrává technikou hatakikomi.
234
00:18:30,626 --> 00:18:32,459
PÁTÝ DEN
235
00:18:33,168 --> 00:18:35,626
Hakkejoi! Nokotta...
236
00:18:35,626 --> 00:18:36,709
Konec zápasu!
237
00:18:39,376 --> 00:18:40,293
Hakkejoi!
238
00:18:40,293 --> 00:18:42,793
Nokotta...
239
00:18:42,793 --> 00:18:45,293
- Konec zápasu!
- Je silnější, než vypadá.
240
00:18:46,251 --> 00:18:47,418
SEDMÝ DEN
241
00:18:47,418 --> 00:18:48,334
Engaku.
242
00:18:49,001 --> 00:18:50,043
Hakkejoi!
243
00:18:50,043 --> 00:18:53,751
Nokotta...
244
00:18:53,751 --> 00:18:54,709
Konec zápasu!
245
00:18:55,418 --> 00:18:56,959
Do toho, Enku!
246
00:18:56,959 --> 00:18:58,293
Hakkejoi!
247
00:18:58,293 --> 00:19:02,251
Nokotta...
248
00:19:02,251 --> 00:19:03,501
Konec zápasu!
249
00:19:04,376 --> 00:19:05,251
Připravit!
250
00:19:05,251 --> 00:19:06,501
DEVÁTÝ DEN
251
00:19:07,293 --> 00:19:08,168
Hakkejoi!
252
00:19:08,168 --> 00:19:14,751
Nokotta...
253
00:19:14,751 --> 00:19:15,668
Konec zápasu!
254
00:19:16,709 --> 00:19:17,543
Jo!
255
00:19:18,584 --> 00:19:19,793
Ty voloviny si nech!
256
00:19:22,584 --> 00:19:23,501
Jo, jasně.
257
00:19:30,126 --> 00:19:32,584
Zaznamenává pátou výhru
bez jediné prohry.
258
00:19:32,584 --> 00:19:34,126
Všechny zmátl.
259
00:19:34,126 --> 00:19:36,251
PĚT VÝHER, CO POSTOUPIL DO DIVIZE DŽONIDAN
260
00:19:36,251 --> 00:19:38,584
Enno vyhrává technikou okurihikiotoši.
261
00:19:41,334 --> 00:19:45,459
JEDENÁCTÝ DEN
262
00:19:49,293 --> 00:19:50,959
Je to zatím můj první zápas.
263
00:19:51,668 --> 00:19:56,251
- Prý dneska začínáš.
- Jo, ale můj protivník je dost velký.
264
00:19:59,418 --> 00:20:00,584
Hakkejoi! Nokotta...
265
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
Oba se chytili levou. Je to tělo na tělo.
266
00:20:03,084 --> 00:20:04,793
Momojama to zkouší tahem,
267
00:20:04,793 --> 00:20:09,251
ale Takafudži měl jiné plány.
268
00:20:10,376 --> 00:20:11,209
Jorikiri!
269
00:20:11,209 --> 00:20:13,709
Takafudži vyhrává technikou jorikiri.
270
00:20:13,709 --> 00:20:17,168
Díky této výhře má statistiku
na tři výhry a tři prohry.
271
00:20:17,668 --> 00:20:20,709
Momojama opouští turnaj se záporným skóre.
272
00:20:26,334 --> 00:20:27,168
Kensei.
273
00:20:27,168 --> 00:20:28,751
NÁSTUP ZÁPASNÍKŮ V DIVIZI DŽURJÓ
274
00:20:28,751 --> 00:20:31,334
Z Iwate, ze stáje Inušima.
275
00:20:32,543 --> 00:20:33,543
Sasahane.
276
00:20:33,543 --> 00:20:34,834
Sasahane!
277
00:20:34,834 --> 00:20:37,334
Z Mongolska, ze stáje Sasakawa.
278
00:20:38,501 --> 00:20:39,543
Koso.
279
00:20:40,751 --> 00:20:43,168
Ze Sagy, ze stáje Koku.
280
00:20:44,209 --> 00:20:45,626
Kentsukasa.
281
00:20:47,001 --> 00:20:49,668
Z Polska, ze stáje Inušima.
282
00:20:50,709 --> 00:20:52,501
A nakonec Momokaizan.
283
00:20:53,834 --> 00:20:56,584
Z Oity, ze stáje Momotani.
284
00:21:20,001 --> 00:21:26,584
Na východním straně
285
00:21:27,084 --> 00:21:34,043
Enja!
286
00:21:35,293 --> 00:21:40,959
Na západní straně
287
00:21:41,668 --> 00:21:48,626
Umanowaka!
288
00:21:51,709 --> 00:21:52,584
Do toho, Enjo!
289
00:21:53,209 --> 00:21:54,168
Jeď, Enjo!
290
00:21:55,084 --> 00:21:58,793
Enja vstupuje do dohjó
a arénou se rozléhá jásot diváků.
291
00:21:59,376 --> 00:22:00,668
Enja býval komusubi,
292
00:22:00,668 --> 00:22:03,709
ale kvůli zranění kolene
skončil v divizi makušita.
293
00:22:04,209 --> 00:22:06,543
Je 11. den
a on má zatím tři výhry a dvě prohry.
294
00:22:07,168 --> 00:22:10,001
Pokud vyhraje,
může pomýšlet na návrat do džurjó.
295
00:22:11,251 --> 00:22:15,501
Je to skvělý zápasník.
Chtěl bych jej vidět zpět na vrcholu.
296
00:22:15,501 --> 00:22:16,459
Tak jo.
297
00:22:16,459 --> 00:22:18,043
Za východní straně Enja.
298
00:22:18,668 --> 00:22:20,793
Z Igy v prefektuře Mie,
299
00:22:20,793 --> 00:22:22,084
ze stáje Enšo.
300
00:22:22,668 --> 00:22:24,459
Na západní straně Umanowaka.
301
00:22:25,126 --> 00:22:27,376
Z Nagana,
302
00:22:27,376 --> 00:22:28,543
ze stáje Umajama.
303
00:22:34,418 --> 00:22:35,376
Zaujměte pozice!
304
00:22:40,709 --> 00:22:41,834
Bez ulitých startů!
305
00:22:53,834 --> 00:22:54,668
Hakkejoi!
306
00:22:54,668 --> 00:23:01,709
Nokotta...
307
00:23:17,751 --> 00:23:18,584
Konec zápasu!
308
00:23:20,001 --> 00:23:24,001
Enja by se tímto vítězstvím
mohl vrátit do divize džurjó.
309
00:23:25,126 --> 00:23:28,334
Enjo!
310
00:23:28,876 --> 00:23:31,501
Vítězná technika byla uwatenage.
311
00:23:31,501 --> 00:23:33,709
Enja vítězí díky uwatenage.
312
00:23:38,334 --> 00:23:44,834
Na východní straně...
313
00:23:50,334 --> 00:23:52,793
- Gratuluji k vítězství.
- Jasně.
314
00:24:12,543 --> 00:24:15,626
Není už dost pozdě? Jsi uprostřed turnaje.
315
00:24:16,959 --> 00:24:17,793
To nic.
316
00:24:18,501 --> 00:24:19,793
I tak to vyhraju.
317
00:24:21,584 --> 00:24:23,959
To je super!
318
00:24:26,334 --> 00:24:27,918
To mi teď připomnělo...
319
00:24:29,709 --> 00:24:30,543
Na.
320
00:24:33,126 --> 00:24:34,126
To je Chanel!
321
00:24:34,126 --> 00:24:36,168
No, přišel jsi o peněženku, ne?
322
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
To je paráda!
323
00:24:42,793 --> 00:24:45,834
Chtěla jsem ti ji dát,
až vyhraješ ten turnaj,
324
00:24:46,418 --> 00:24:49,543
ale když víš, že vyhraješ,
proč ti ji nedat už teď?
325
00:24:49,543 --> 00:24:51,001
Ta musela stát majlant.
326
00:24:52,668 --> 00:24:54,584
Měla jsem nějaký příjem navíc.
327
00:24:55,251 --> 00:24:57,876
Páni...
328
00:24:57,876 --> 00:24:59,876
- Vyfoť mě.
- Jasně.
329
00:25:01,501 --> 00:25:03,126
Sýr!
330
00:25:04,126 --> 00:25:05,751
Řekni sýr!
331
00:25:08,084 --> 00:25:09,959
Dobře, sýr!
332
00:25:12,501 --> 00:25:13,876
Haló? Tady Inušima.
333
00:25:14,543 --> 00:25:16,043
Dobrý večer.
334
00:25:16,043 --> 00:25:19,459
Ennův zítřejší protivník
je z vaší stáje, že ano?
335
00:25:20,584 --> 00:25:21,459
Ano.
336
00:25:22,293 --> 00:25:25,001
V tom případě víte, co máte udělat.
337
00:25:26,793 --> 00:25:28,126
Ovšem.
338
00:25:40,084 --> 00:25:41,959
Hodně štěstí.
339
00:25:41,959 --> 00:25:43,209
Hodně štěstí!
340
00:25:43,209 --> 00:25:45,126
TŘINÁCTÝ DEN KVĚTNOVÉHO TURNAJE
341
00:25:55,251 --> 00:25:57,376
Tomišika neztrácí čas. Cukiotoši!
342
00:25:57,376 --> 00:25:59,251
Tomišika vyhrává technikou cukiotoši!
343
00:25:59,251 --> 00:26:01,626
A tím si zapisuje
nejvíce turnajových vítězství.
344
00:26:01,626 --> 00:26:05,751
Poražený Takasato
zakončuje turnaj záporným skóre.
345
00:26:07,834 --> 00:26:09,876
Páni, jsi fakt neoblíbený.
346
00:26:12,584 --> 00:26:14,793
Tomišika vyhrává technikou cukiotoši!
347
00:26:17,043 --> 00:26:22,001
Na východní straně...
348
00:26:22,751 --> 00:26:25,501
Výborně. Nechám to na vás.
349
00:27:05,793 --> 00:27:07,418
Když vyhraješ, budeš první.
350
00:27:07,959 --> 00:27:10,418
- Tak hodně štěstí.
- Sklapni.
351
00:27:16,334 --> 00:27:17,751
Takarjo!
352
00:27:17,751 --> 00:27:18,709
Je čas.
353
00:27:20,126 --> 00:27:21,043
Já vím, klídek.
354
00:27:24,834 --> 00:27:31,251
Na západní straně
355
00:27:31,918 --> 00:27:38,418
Enno!
356
00:27:42,709 --> 00:27:44,334
Doufám, že prohraješ, Enno!
357
00:27:45,918 --> 00:27:46,959
Seš nula!
358
00:27:49,001 --> 00:27:51,418
- Bagari proti...
- Každý ho tu nenávidí.
359
00:27:51,418 --> 00:27:53,293
- ...Ennovi!
- Na Bagariho nemá.
360
00:27:53,293 --> 00:27:55,834
Je to Umajamův nejlepší žák. Ani náhodou.
361
00:27:58,834 --> 00:28:01,584
- Nevíš, dokud se neutkají.
- Na východní straně Bagari.
362
00:28:01,584 --> 00:28:04,251
Z Hačiódži v prefektuře Tokio,
363
00:28:04,251 --> 00:28:05,459
ze stáje Umajama.
364
00:28:06,709 --> 00:28:08,084
Na západní straně Enno.
365
00:28:08,709 --> 00:28:11,334
Z Moji v prefektuře Kitakjúšú,
366
00:28:11,334 --> 00:28:12,668
ze stáje Enšo.
367
00:28:12,668 --> 00:28:15,126
Vítěz tohoto zápasu
368
00:28:15,126 --> 00:28:17,584
se stane šampionem divize džonidan.
369
00:28:30,251 --> 00:28:31,126
Ještě ne!
370
00:28:31,793 --> 00:28:33,084
Co to bylo, sakra?
371
00:28:35,668 --> 00:28:36,709
Bez mluvení.
372
00:28:48,293 --> 00:28:50,043
Ruce na zem! Bez ulitých startů!
373
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Ještě ne!
374
00:29:02,043 --> 00:29:04,293
Dělá to schválně, že jo?
375
00:29:16,918 --> 00:29:17,793
Co máš?
376
00:29:30,084 --> 00:29:31,543
Znovu se připravují.
377
00:29:42,918 --> 00:29:43,751
Ruce na zem!
378
00:29:48,126 --> 00:29:49,209
Hakkejoi!
379
00:29:49,209 --> 00:29:55,668
Nokotta...
380
00:30:13,501 --> 00:30:14,959
- Co to s Ennem je?
- Zlom mu je!
381
00:30:14,959 --> 00:30:19,626
Nokotta...
382
00:30:19,626 --> 00:30:20,668
Vidíš?
383
00:30:21,376 --> 00:30:22,626
- Bez šance.
- Jejda...
384
00:30:23,709 --> 00:30:29,959
Nokotta...
385
00:30:29,959 --> 00:30:31,001
Teď!
386
00:30:50,668 --> 00:30:54,626
Hele, bude tě chtít zranit.
Nejspíš se ti pokusí zlomit ruce.
387
00:30:54,626 --> 00:30:56,459
Nejdřív to hraj.
388
00:30:57,043 --> 00:30:59,043
Až ale budete blízko u sebe...
389
00:31:00,543 --> 00:31:01,418
použij tohle.
390
00:31:05,376 --> 00:31:06,209
Naser si!
391
00:31:09,668 --> 00:31:10,751
Vytlač ho!
392
00:31:11,876 --> 00:31:12,709
Konec...
393
00:31:16,001 --> 00:31:17,126
Proč ne?
394
00:32:12,834 --> 00:32:14,459
Au!
395
00:32:15,126 --> 00:32:15,959
Konec zápasu!
396
00:32:18,918 --> 00:32:20,001
Au!
397
00:32:20,001 --> 00:32:23,084
Jejda! Nevidím, kam šlapu!
Jen procházím, pardon.
398
00:32:23,084 --> 00:32:25,459
Ty sráči jeden!
399
00:32:29,334 --> 00:32:30,168
Hezký souboj.
400
00:32:39,418 --> 00:32:42,709
Neměl by dostat napomenutí?
To je napomenutí, že jo?
401
00:32:43,626 --> 00:32:45,251
To nemůžete jen tak nechat!
402
00:32:45,793 --> 00:32:47,334
Je to nedůstojné!
403
00:32:48,001 --> 00:32:49,709
Kde jsou jeho mravy?
404
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
Měl byste být naštvaný!
405
00:32:55,751 --> 00:32:56,751
To není fér.
406
00:32:56,751 --> 00:32:58,501
Jsi podvodník!
407
00:32:58,501 --> 00:33:00,209
Není to fér!
408
00:33:01,418 --> 00:33:04,418
Tomu říkáš sumo? Ty do dohjó nepatříš!
409
00:33:04,418 --> 00:33:05,543
Není to fér!
410
00:33:06,043 --> 00:33:08,793
Na posledním turnaji
vyhrál v divizi džonokuči
411
00:33:08,793 --> 00:33:11,668
a teď bez jediné chyby
vyhrál v divizi džonidan.
412
00:33:11,668 --> 00:33:12,793
Je to nefér!
413
00:33:13,584 --> 00:33:14,751
Nemyslíte?
414
00:33:15,626 --> 00:33:18,543
- Jsi nějaká natěšená!
- To si piš!
415
00:33:27,293 --> 00:33:29,084
Kliď se odsud!
416
00:33:30,626 --> 00:33:33,959
- Gratuluju! Jsi v pořádku?
- Úplná pohodka.
417
00:33:34,626 --> 00:33:37,168
Ojakato, neudělal jsem nic špatného, ne?
418
00:33:37,168 --> 00:33:38,501
To oni si začali.
419
00:33:39,168 --> 00:33:42,293
Že jo? Nemůžu za to! To oni.
420
00:33:47,209 --> 00:33:48,459
Co je to s ním?
421
00:33:51,168 --> 00:33:57,793
Na západní straně
422
00:33:57,793 --> 00:34:04,751
Šizuuči!
423
00:34:08,293 --> 00:34:10,834
Šizuuči má na turnaji
šest vítězství v řadě.
424
00:34:11,418 --> 00:34:13,751
Postaví se mu Rjusa ze stáje Rjukoku.
425
00:34:14,376 --> 00:34:17,626
Ten jich má také šest.
Oba prošli turnajem bez zaváhání.
426
00:34:18,751 --> 00:34:20,668
Rjusa byl univerzitní šampion.
427
00:34:20,668 --> 00:34:25,001
Po Rjukim je to další velký talent.
Bude to vzrušující zápas!
428
00:34:25,001 --> 00:34:27,126
Na východní straně Rjusa.
429
00:34:27,126 --> 00:34:29,251
Z Nishi v prefektuře Fukuoka,
430
00:34:29,251 --> 00:34:30,334
ze stáje Rjukoku.
431
00:34:31,168 --> 00:34:35,293
Na západní straně Šizuuči.
Z Rausu v prefektuře Hokkaidó...
432
00:34:35,293 --> 00:34:37,126
- Zaujměte pozice.
- ...Koku.
433
00:34:37,126 --> 00:34:41,709
Vítěz tohoto duelu
se stane šampionem v divizi sandanme.
434
00:34:42,293 --> 00:34:43,418
Bez ulitých startů!
435
00:35:03,334 --> 00:35:06,543
Hakkejoi! Nokotta!
436
00:35:09,668 --> 00:35:11,209
Šizuuči vyhrává!
437
00:35:11,209 --> 00:35:15,459
Od ledna už vyhrál 21 zápasů
a teď je z něj šampion v divizi sandanme.
438
00:35:18,126 --> 00:35:20,043
Šizuuči vyhrává technikou cukiotoši.
439
00:35:26,626 --> 00:35:28,959
Hej, Frankensteine!
440
00:35:28,959 --> 00:35:32,501
Neopovažuj se prohrát,
dokud se nepostavíme proti sobě!
441
00:35:42,334 --> 00:35:44,459
Jsi impozantní protivník.
442
00:35:47,501 --> 00:35:49,793
Už se těším, až se jednou utkáme.
443
00:36:08,793 --> 00:36:12,293
Šišijutaka proti...
444
00:36:13,126 --> 00:36:17,334
Basekimu!
445
00:36:17,334 --> 00:36:18,251
Frankenstein...
446
00:36:19,459 --> 00:36:22,418
si tě vymazal z přátel!
447
00:36:23,793 --> 00:36:26,501
Hej! Co to vyvádíš, sakra?
448
00:36:27,376 --> 00:36:29,751
Frankenstein s ním nechce kámošit!
449
00:36:36,501 --> 00:36:39,668
Pij! Dneska to je na mě!
450
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Tady máš.
451
00:36:49,418 --> 00:36:50,501
To byla rychlovka.
452
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Turnajový šampion, no teda.
453
00:36:55,084 --> 00:36:57,876
Jsi fakt dobrý, viď, Kijopojo?
454
00:37:06,876 --> 00:37:08,834
Dneska...
455
00:37:09,876 --> 00:37:11,043
se to stane, že jo?
456
00:37:13,543 --> 00:37:15,459
O čem to mluvíš?
457
00:37:19,918 --> 00:37:23,918
Vyhrál jsem přece ten turnaj, takže...
458
00:37:23,918 --> 00:37:26,376
Nelíbí se mi, když takhle mluvíš.
459
00:37:28,751 --> 00:37:30,709
- Jo, ale...
- Na.
460
00:37:32,293 --> 00:37:33,584
Promiňte, pane.
461
00:37:33,584 --> 00:37:36,084
Pozornost tam toho hosta. Jako gratulace.
462
00:37:39,668 --> 00:37:42,376
- Těší mě.
- Díky moc!
463
00:37:53,126 --> 00:37:55,584
- Viděl jsem tě zápasit.
- Vážně?
464
00:37:58,459 --> 00:38:01,543
Víš, mám rád siláky.
465
00:38:07,501 --> 00:38:08,709
Měl by ses vidět.
466
00:38:10,334 --> 00:38:12,084
Hele, pojďme někam jinam.
467
00:38:13,834 --> 00:38:17,251
GASTROBAR ČANKONABE TEPPO
468
00:38:17,251 --> 00:38:19,834
- Tady máte tu omeletu.
- Díky.
469
00:38:21,501 --> 00:38:24,168
Je fajn vidět Enju zpátky v divizi džúrjó.
470
00:38:25,459 --> 00:38:28,418
Jo, to je fakt.
471
00:38:29,001 --> 00:38:30,584
Co je to s tebou?
472
00:38:36,501 --> 00:38:37,584
- Ogawo.
- Co?
473
00:38:37,584 --> 00:38:40,084
- Viděls Enna zápasit?
- Jo, samozřejmě.
474
00:38:40,751 --> 00:38:44,084
Udělal to schválně,
když mu na ten ksicht šlápl, že jo?
475
00:38:53,793 --> 00:38:56,001
Je to nefér! Nemyslíte?
476
00:38:57,793 --> 00:38:58,626
Víš,
477
00:38:59,918 --> 00:39:00,959
v tu chvíli jsem...
478
00:39:07,501 --> 00:39:08,418
cítil něco...
479
00:39:10,459 --> 00:39:11,334
přímo tady.
480
00:39:20,376 --> 00:39:21,251
Vážně?
481
00:40:15,584 --> 00:40:17,668
NESNÁŠÍM HO, ALE MŮŽE NĚCO DOKÁZAT.
482
00:40:17,668 --> 00:40:19,251
ENNO JE ZASRANEJ ŠAŠEK!
483
00:40:19,251 --> 00:40:23,126
PAŘÍME A NAJEDNOU SE OBJEVÍ ZÁPASNÍK SUMO.
LOL. #ENNO #STAJENSO
484
00:40:23,709 --> 00:40:25,543
Co to vyvádí?
485
00:40:38,584 --> 00:40:40,793
#ENNO JSI UBOHÝ. NIČÍŠ SUMO.
486
00:40:40,793 --> 00:40:43,126
#ENNO, JDI DO HAJZLU!
#ENNO, CHCÍPNI!
487
00:40:43,126 --> 00:40:46,418
JSI TAK NABUBŘELÝ. CHCÍPNI, #ENNO
488
00:40:52,751 --> 00:40:59,209
ENNO, TY ZMRDE, DOUFÁM, ŽE CHCÍPNEŠ,
TY HNUSNÁ OPICE. JDI DO HAJZLU.
489
00:41:12,126 --> 00:41:13,918
Proč ses stal zápasníkem sumo?
490
00:41:14,543 --> 00:41:17,834
No, slyšel jsem, že se tím dá vydělat.
491
00:41:17,834 --> 00:41:20,334
Jo? A kolik si tak vydělá jokozuna?
492
00:41:20,918 --> 00:41:22,584
- Tak sto milionů.
- Jenom?
493
00:41:22,584 --> 00:41:23,709
Cože?
494
00:41:23,709 --> 00:41:26,459
Špička dostává jen tolik? To jsou drobné.
495
00:41:27,501 --> 00:41:31,168
Chceš se stát teda jokozunou,
nebo si chceš vydělat peníze?
496
00:41:35,668 --> 00:41:39,293
No, pokud mi to něco hodí, udělám cokoliv.
497
00:41:39,293 --> 00:41:43,168
Tak investuj do akcií.
Tam se točí miliardy jenů.
498
00:41:43,168 --> 00:41:44,084
Fakt?
499
00:41:44,084 --> 00:41:49,168
Jo, vyzkoušej to.
Řeknu ti, na které akcie se zaměřit.
500
00:41:49,168 --> 00:41:51,084
- Fakt?
- Jo.
501
00:42:06,793 --> 00:42:07,626
Enno!
502
00:42:15,834 --> 00:42:17,751
Tohle je za to tvoje vítězství.
503
00:42:19,251 --> 00:42:20,209
To myslíš vážně?
504
00:42:20,793 --> 00:42:23,959
No jasně!
505
00:42:35,668 --> 00:42:36,501
Tak zatím!
506
00:43:43,084 --> 00:43:47,209
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
507
00:43:47,209 --> 00:43:49,793
{\an8}RJUKI STÁLE NA CESTĚ ZA TITULEM JOKOZUNY
508
00:43:49,793 --> 00:43:52,918
{\an8}PO DEBUTU V DIVIZI DŽONOKUČI
MÁ ŠIZUUČI 28 VÍTĚZSTVÍ
509
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
{\an8}NA RJUKIHO MU SCHÁZEJÍ TŘI VÝHRY
510
00:44:10,376 --> 00:44:14,251
15.5.2012 - MRTVOLA MATKY A DÍTĚTE
U SVATYNĚ. NEJSTARŠÍ SYN JE VE VAZBĚ
511
00:44:14,251 --> 00:44:17,126
17.5.2012 - NEJSTARŠÍ SYN
JE VYSLÝCHÁN V OTÁZKÁCH VRAŽDY
512
00:44:31,709 --> 00:44:34,293
RAUSU
513
00:44:34,876 --> 00:44:40,459
RAUSU, HOKKAIDÓ
514
00:45:27,376 --> 00:45:28,251
Počkejte tady.
515
00:45:43,751 --> 00:45:50,709
ZAPLAŤTE DLUHY, ZLODĚJI.
516
00:45:54,793 --> 00:45:59,001
VÍME, ŽE JSTE UVNITŘ. ZAPLAŤTE DLUHY.
517
00:45:59,001 --> 00:46:02,751
OKAMŽITĚ NÁS KONTAKTUJTE.
ZAPLAŤTE! POSLEDNÍ VAROVÁNÍ!
518
00:48:01,834 --> 00:48:03,668
Kdo jste?
519
00:48:05,334 --> 00:48:06,709
Odpusťte.
520
00:48:11,543 --> 00:48:13,543
Nechci, aby to vyznělo neslušně...
521
00:48:15,709 --> 00:48:16,918
ale...
522
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
vy asi budete znát tohoto muže, že?
523
00:48:24,334 --> 00:48:25,876
Řeknete mi jeho příběh?
524
00:48:27,543 --> 00:48:29,459
Tehdy to vyvolalo velký rozruch.
525
00:48:30,209 --> 00:48:32,001
Chlapec, co zabil rodiče...
526
00:51:30,376 --> 00:51:33,126
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA
A ORGANIZACE JSOU SMYŠLENÉ
527
00:51:33,126 --> 00:51:37,126
Překlad titulků: Jan Kucherko