1 00:00:07,751 --> 00:00:08,918 ‫ריוקי!‬ 2 00:00:10,418 --> 00:00:11,918 ‫ריוקי!‬ 3 00:00:19,418 --> 00:00:20,751 ‫- טורניר מאי‬ ‫היום הראשון -‬ 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,584 ‫זה הקרב האחרון ביום הראשון של טורניר מאי.‬ 5 00:00:23,584 --> 00:00:25,126 ‫זה הזמן להתחיל!‬ 6 00:00:26,793 --> 00:00:27,834 ‫למקומות!‬ 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,376 ‫קדימה!‬ ‫-אתה יכול לעשות את זה!‬ 8 00:00:30,376 --> 00:00:31,584 ‫קדימה!‬ ‫-זהו זה!‬ 9 00:00:32,751 --> 00:00:36,459 ‫קדימה, תמשיכו...‬ 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,626 ‫הקרב הסתיים!‬ 11 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 ‫ריוקי!‬ 12 00:01:10,209 --> 00:01:11,418 ‫כל הכבוד!‬ 13 00:01:13,709 --> 00:01:15,168 ‫אוזקי ריוקי, בשמו החדש,‬ 14 00:01:15,168 --> 00:01:20,459 ‫לא מראה סימני לחץ‬ ‫כשהוא מביס את אנצ'ו, שמדורג קומוסובי.‬ 15 00:01:20,459 --> 00:01:22,793 ‫הוא מסמן את היום הראשון שלו בניצחון.‬ 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,668 ‫היומיטורישיקי מתבצע על ידי אינורה.‬ 17 00:01:32,418 --> 00:01:35,334 ‫- אורוות ריוקוקו -‬ 18 00:01:42,459 --> 00:01:45,501 ‫הנה אתה, אוזקי.‬ 19 00:01:47,709 --> 00:01:49,376 ‫בואו נחגוג את היום הראשון.‬ 20 00:01:50,834 --> 00:01:53,001 ‫גם אני אשתה קצת.‬ 21 00:02:00,293 --> 00:02:01,751 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 22 00:02:09,001 --> 00:02:10,834 ‫אתה קורא לעצמך אוזקי...‬ 23 00:02:12,626 --> 00:02:14,834 ‫עם סומו כזה?‬ 24 00:02:19,293 --> 00:02:20,709 ‫אני מצטער.‬ 25 00:02:24,084 --> 00:02:25,751 ‫בפני מי אתה מתנצל?‬ 26 00:02:28,751 --> 00:02:32,334 ‫למען מי אתה נלחם?‬ 27 00:02:35,834 --> 00:02:37,584 ‫אויאקאטה, היום הוא...‬ 28 00:02:37,584 --> 00:02:38,793 ‫אני יודע איזה יום היום!‬ 29 00:02:40,918 --> 00:02:42,001 ‫אוי ואבוי.‬ 30 00:02:42,001 --> 00:02:45,043 ‫סליחה.‬ ‫-אל תדאג.‬ 31 00:02:55,959 --> 00:02:57,209 ‫אתה בסדר?‬ 32 00:02:57,709 --> 00:02:58,709 ‫כן.‬ 33 00:02:58,709 --> 00:03:01,876 ‫איזה בלגן.‬ 34 00:03:02,584 --> 00:03:04,459 ‫האם זה מספיק?‬ ‫-כן.‬ 35 00:03:11,709 --> 00:03:13,126 ‫אני מבטיחה...‬ 36 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 ‫- מפלט -‬ 37 00:04:09,543 --> 00:04:11,501 ‫אידיוט! היי, אתה!‬ 38 00:04:12,126 --> 00:04:13,626 ‫אתה רואה פה פח אשפה?‬ 39 00:04:19,168 --> 00:04:21,834 ‫אתה מנסה לריב איתי?‬ 40 00:04:21,834 --> 00:04:23,793 ‫מי נגע בו אחרון?‬ 41 00:04:24,334 --> 00:04:26,418 ‫אתה, נכון?‬ 42 00:04:26,918 --> 00:04:29,793 ‫אז תזרוק את זה אתה, נאד זקן!‬ 43 00:04:30,709 --> 00:04:31,751 ‫מטומטם!‬ 44 00:04:42,751 --> 00:04:43,626 ‫מה קורה?‬ 45 00:04:45,084 --> 00:04:48,043 ‫עצוב להיפרד מהר כל כך.‬ 46 00:04:52,751 --> 00:04:54,584 ‫הפרחח הזה, אנו...‬ 47 00:04:55,584 --> 00:04:57,918 ‫תגרום לו להתפטר עד סוף היום.‬ 48 00:04:57,918 --> 00:04:59,168 ‫- מכתב התפטרות -‬ 49 00:05:13,168 --> 00:05:17,668 ‫אויאקאטה, הדבר האחרון שאתה צריך‬ ‫זה שנשעה את כל האורווה שלך.‬ 50 00:05:18,334 --> 00:05:20,084 ‫בהחלט לא נראה‬ 51 00:05:20,084 --> 00:05:22,334 ‫שאתה יכול להרשות את זה לעצמך.‬ 52 00:05:24,501 --> 00:05:27,751 ‫אני מורה עליך לגרום לאנו לפרוש היום!‬ 53 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 ‫אסור לך להיכנס לשם!‬ 54 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 ‫סליחה על ההפרעה!‬ 55 00:05:35,126 --> 00:05:37,293 ‫צא מכאן!‬ ‫-לא.‬ 56 00:05:37,293 --> 00:05:40,501 ‫יש לך אורחים מכובדים כל כך.‬ 57 00:05:40,501 --> 00:05:43,834 ‫לפחות תן לי להגיד שלום. זה מעשה מנומס.‬ 58 00:05:45,918 --> 00:05:48,584 ‫אתה באמת כזה טיפש?‬ 59 00:05:48,584 --> 00:05:50,584 ‫לא אעשה את זה שוב. אני מבטיח.‬ 60 00:05:50,584 --> 00:05:54,293 ‫אז אל תתעצבן כל כך!‬ 61 00:05:54,293 --> 00:05:56,501 ‫אני אהיה היוקוזונה הבא שלך בקרוב.‬ 62 00:05:56,501 --> 00:05:58,126 ‫תניח לי, בסדר?‬ 63 00:05:58,126 --> 00:06:01,168 ‫רגע, אתה יוקוזונה לשעבר, נכון?‬ 64 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 ‫תקשיב, חתיכת פרחח!‬ 65 00:06:07,334 --> 00:06:09,376 ‫אתה גמור! זהו זה!‬ 66 00:06:09,376 --> 00:06:12,084 ‫הוצפנו בתלונות מאז הטורניר ההוא.‬ 67 00:06:12,084 --> 00:06:15,168 ‫הגישה שלך מגעילה אנשים!‬ ‫-אז לא אעשה את זה שוב!‬ 68 00:06:15,168 --> 00:06:17,084 ‫אנחנו לא צריכים זבל כמוך בסומו!‬ 69 00:06:17,084 --> 00:06:19,876 ‫אתה לא רואה שאתה בושה לעולם הסומו?‬ 70 00:06:19,876 --> 00:06:21,168 ‫תגיד משהו, אנשו!‬ 71 00:06:22,543 --> 00:06:24,293 ‫אתה צודק, כמובן.‬ 72 00:06:26,459 --> 00:06:29,334 ‫אתה נוקשה מאוד‬ ‫כלפי האויאקטה שלנו. מאיזו סיבה?‬ 73 00:06:29,334 --> 00:06:33,168 ‫זה בגלל שלא יכולת לנצח אותו כשהתחרית?‬ 74 00:06:33,168 --> 00:06:34,293 ‫זה העניין?‬ 75 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 ‫מה אמרת?‬ 76 00:06:39,168 --> 00:06:42,126 ‫אתה מתכוון שפגעתי בול?‬ 77 00:06:42,126 --> 00:06:44,001 ‫אני כל כך מצטער! באמת!‬ 78 00:06:44,001 --> 00:06:46,626 ‫תסלח לי. סליחה על זה!‬ 79 00:06:48,793 --> 00:06:51,168 ‫אז זה העניין. לא הצלחת לנצח אותו.‬ 80 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 ‫חתיכת שמוק!‬ 81 00:06:52,793 --> 00:06:54,251 ‫אני אהרוג אותך!‬ 82 00:06:54,251 --> 00:06:55,668 ‫סלחו לי.‬ 83 00:07:03,168 --> 00:07:04,043 ‫בוא הנה!‬ 84 00:07:06,251 --> 00:07:08,459 ‫אני מתנצלת שלא קיבלתי את פניכם כראוי.‬ 85 00:07:09,084 --> 00:07:10,918 ‫חשבתי להביא תה, אבל...‬ 86 00:07:15,251 --> 00:07:19,001 ‫בבקשה.‬ ‫-לא, אני בסדר. אני צריך לנהוג.‬ 87 00:07:19,668 --> 00:07:21,501 ‫ואתה, אינושימה אויאקאטה?‬ 88 00:07:21,501 --> 00:07:22,584 ‫לא, תודה.‬ 89 00:07:23,834 --> 00:07:25,001 ‫האומנם?‬ 90 00:07:25,918 --> 00:07:28,584 ‫ובכן, הרשו לי להתנצל‬ 91 00:07:28,584 --> 00:07:30,584 ‫בשם המתאבק שלנו, אנו.‬ 92 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 ‫תקראו לזה בורות הנעורים.‬ 93 00:07:32,626 --> 00:07:36,834 ‫סליחה, אוקאמי,‬ ‫"בורות הנעורים" זה לא מספיק טוב.‬ 94 00:07:36,834 --> 00:07:40,834 ‫אבל אתה מבין, נכון, אינושימה אויאקאטה?‬ 95 00:07:42,501 --> 00:07:43,876 ‫מה זאת אומרת?‬ 96 00:07:43,876 --> 00:07:46,918 ‫אם אני זוכרת נכון, לפני שעלית לדרגת אוזקי,‬ 97 00:07:47,501 --> 00:07:51,709 ‫אימנת מתאבק צעיר באופן קפדני למדי, זוכר?‬ 98 00:07:52,793 --> 00:07:55,918 ‫הוא סבל מבעיות בריאותיות כתוצאה מכך.‬ 99 00:07:57,376 --> 00:07:59,459 ‫אני יודעת שמשמעת היא סימן לאהבה,‬ 100 00:07:59,459 --> 00:08:01,126 ‫אבל בימינו...‬ 101 00:08:02,709 --> 00:08:03,584 ‫נכון?‬ 102 00:08:05,293 --> 00:08:09,959 ‫באותו זמן,‬ ‫היו"ר קומאדה היה זה שהתערב בחשאי.‬ 103 00:08:12,126 --> 00:08:14,168 ‫"בורות הנעורים", הוא אמר.‬ 104 00:08:22,459 --> 00:08:23,959 ‫מה אתה אומר, אויאקאטה?‬ 105 00:08:25,501 --> 00:08:26,876 ‫אולי רק כוס אחת?‬ 106 00:09:11,751 --> 00:09:15,334 ‫החרא הזה!‬ 107 00:09:15,334 --> 00:09:16,584 ‫אויאקאטה.‬ 108 00:09:16,584 --> 00:09:20,459 ‫הוא מנסה לסגור חשבונות ישנים‬ ‫על ידי פגיעה באורווה שלנו!‬ 109 00:09:21,334 --> 00:09:24,626 ‫למרות זאת, כדאי שתדבר עם אנו.‬ 110 00:09:27,084 --> 00:09:30,251 ‫טוב, אני מניח שאת צודקת, אבל...‬ 111 00:09:32,043 --> 00:09:35,668 ‫כבוד הוא גורם חשוב בסומו.‬ ‫כמובן, אני מבין את זה.‬ 112 00:09:36,501 --> 00:09:40,001 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫הניצחון הוא הדבר החשוב ביותר.‬ 113 00:09:40,834 --> 00:09:43,668 ‫לצבור ניצחונות, להלהיב את האוהדים...‬ 114 00:09:44,834 --> 00:09:48,126 ‫לגרום לאוהדים להתרגש עד כדי כך‬ ‫שהם יזרקו את הכריות שלהם...‬ 115 00:09:48,126 --> 00:09:49,751 ‫אני אוהב דברים כאלה!‬ 116 00:09:54,251 --> 00:09:57,126 ‫אויאקאטה, אני כל כך שמח‬ ‫לשמוע אותך אומר את זה.‬ 117 00:09:57,126 --> 00:09:59,376 ‫אתה צודק.‬ 118 00:09:59,376 --> 00:10:02,751 ‫כל מה שחשוב בסומו זה להלהיב את הקהל.‬ 119 00:10:02,751 --> 00:10:05,959 ‫ואת, אוקאמי. ככה עושים את זה!‬ 120 00:10:13,918 --> 00:10:14,876 ‫לכל הרוחות!‬ 121 00:10:14,876 --> 00:10:18,543 ‫הכלבה הזאת! היא חושבת שהיא טובה ממני!‬ 122 00:10:20,876 --> 00:10:24,418 ‫היא יודעת שיש לה זכות לדבר בקול רם.‬ 123 00:10:25,376 --> 00:10:26,709 ‫מה זאת אומרת?‬ 124 00:10:28,209 --> 00:10:30,334 ‫האישה הזאת היא הבת של קומאדה.‬ 125 00:10:30,334 --> 00:10:32,793 ‫קומאדה? אתה מתכוון ליו"ר קומאדה?‬ 126 00:10:33,959 --> 00:10:35,959 ‫היא הבת של המאהבת שלו.‬ 127 00:10:35,959 --> 00:10:37,543 ‫כולם יודעים על כך.‬ 128 00:10:38,043 --> 00:10:39,918 ‫לקומאדה הזקן יש חולשה אליה.‬ 129 00:10:39,918 --> 00:10:45,084 ‫היא יודעת היטב שאסור לנו להרגיז אותה.‬ ‫זה כמו כרטיס חינם של יציאה מהכלא.‬ 130 00:10:47,001 --> 00:10:48,709 ‫הקופים המחורבנים האלה...‬ 131 00:10:48,709 --> 00:10:51,959 ‫אני אתפוס אותם בזה אחר זה‬ ‫עד שהם יצטרכו לסגור את האורווה.‬ 132 00:10:51,959 --> 00:10:53,959 ‫אתחיל בקוף הטיפש ההוא.‬ 133 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 ‫למה אתה כל כך אובססיבי לילד הזה?‬ 134 00:10:58,251 --> 00:10:59,959 ‫הוא מזכיר לי אותו.‬ 135 00:10:59,959 --> 00:11:01,751 ‫הגישה המלגלגת הזאת...‬ 136 00:11:02,501 --> 00:11:04,251 ‫הוא בדיוק כמו אנשו.‬ 137 00:11:08,709 --> 00:11:10,709 ‫אנו! השפלת אותי.‬ ‫-מה?‬ 138 00:11:10,709 --> 00:11:12,209 ‫חתיכת חרא!‬ ‫-תירגע!‬ 139 00:11:12,209 --> 00:11:14,084 ‫זה כואב!‬ 140 00:11:15,876 --> 00:11:17,126 ‫היי!‬ 141 00:11:17,126 --> 00:11:18,751 ‫חזור הנה!‬ 142 00:11:24,459 --> 00:11:28,334 ‫תקשיב לי. שלא תעז לעשות עוד תרגיל.‬ 143 00:11:28,334 --> 00:11:29,793 ‫אני אתלוש את הרגל הזו...‬ 144 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 ‫ואדחוף אותה לתחת שלך!‬ 145 00:11:35,126 --> 00:11:36,001 ‫הבנת?‬ 146 00:11:39,793 --> 00:11:40,751 ‫כן, אדוני!‬ 147 00:11:52,209 --> 00:11:57,043 ‫- טורניר מאי‬ ‫היום השלישי -‬ 148 00:12:00,126 --> 00:12:02,751 ‫- אגודת הסומו של יפן -‬ 149 00:12:02,751 --> 00:12:06,251 ‫רוקי נגד...‬ 150 00:12:06,251 --> 00:12:09,834 ‫מאסודה!‬ 151 00:12:09,834 --> 00:12:11,751 ‫בצד המזרחי, רוקי.‬ 152 00:12:11,751 --> 00:12:13,126 ‫מטוקושימה...‬ 153 00:12:13,126 --> 00:12:14,751 ‫אני לא צריך להגיד לך, נכון?‬ 154 00:12:14,751 --> 00:12:18,626 ‫הרגל שלך בתחת, הבנת?‬ 155 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 ‫כן.‬ 156 00:12:22,043 --> 00:12:23,168 ‫ידיים על הקרקע!‬ 157 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 ‫נו באמת!‬ 158 00:12:25,043 --> 00:12:27,251 ‫תמשיכו... הקרב הסתיים!‬ 159 00:12:36,043 --> 00:12:38,418 ‫מאסודה!‬ 160 00:12:39,251 --> 00:12:41,001 ‫מאסודה מנצח באמצעות יוריקירי.‬ ‫-הנה הוא.‬ 161 00:12:41,001 --> 00:12:42,584 ‫- אנו -‬ 162 00:12:42,584 --> 00:12:43,959 ‫היי.‬ 163 00:12:43,959 --> 00:12:45,543 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 164 00:12:45,543 --> 00:12:47,126 ‫שלום.‬ 165 00:12:50,793 --> 00:12:51,959 ‫את נראית מרוכזת.‬ 166 00:12:53,793 --> 00:12:55,876 ‫אני חייבת לחזור לחדשות פוליטיות.‬ 167 00:12:57,584 --> 00:13:00,168 ‫זה מזכיר לי. לגבי אנו...‬ 168 00:13:01,001 --> 00:13:04,126 ‫שמעתי שהאגודה נזפה בו.‬ 169 00:13:04,126 --> 00:13:06,709 ‫מה? על הקרב האחרון?‬ 170 00:13:06,709 --> 00:13:11,126 ‫כן! אני תוהה אם הוא למד לקח.‬ 171 00:13:19,459 --> 00:13:21,626 ‫המתאבק בצד המערבי ינצח.‬ 172 00:13:22,876 --> 00:13:23,918 ‫מה?‬ 173 00:13:28,751 --> 00:13:33,751 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 174 00:13:33,751 --> 00:13:35,959 ‫תמשיכו...‬ 175 00:13:35,959 --> 00:13:36,918 ‫הקרב הסתיים!‬ 176 00:13:38,834 --> 00:13:39,834 ‫אמרתי לך.‬ 177 00:13:40,584 --> 00:13:41,626 ‫איך ידעת?‬ 178 00:13:42,709 --> 00:13:44,251 ‫- מזרח, מערב -‬ 179 00:13:44,251 --> 00:13:45,918 ‫עומק הקידה שלו.‬ 180 00:13:46,418 --> 00:13:48,959 ‫למתאבק סומו טוב יש גם קידה טובה.‬ 181 00:13:49,459 --> 00:13:50,834 ‫תסתכלי על זה ככה.‬ 182 00:13:52,084 --> 00:13:55,209 ‫זה קשור למידת הכבוד שיש להם כלפי סומו.‬ 183 00:13:56,251 --> 00:14:00,001 ‫אבל הוא יוצא דופן.‬ 184 00:14:07,501 --> 00:14:10,834 ‫טאקקאווה נגד...‬ 185 00:14:11,334 --> 00:14:14,584 ‫תורפוג'י!‬ 186 00:14:15,209 --> 00:14:17,084 ‫אתה חייב להשתחוות!‬ 187 00:14:18,543 --> 00:14:19,376 ‫מה?‬ 188 00:14:22,668 --> 00:14:24,668 ‫בצד המזרחי, טאקקאווה.‬ 189 00:14:25,668 --> 00:14:28,834 ‫ממטסו, שימאנה, מייצג את אורוות שיקאגווה.‬ 190 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‫בצד המערבי, תורפוג'י.‬ 191 00:14:33,959 --> 00:14:36,209 ‫טאקקאווה מייצג את אורוות שיקאגווה.‬ 192 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 ‫תורפוג'י מאורוות קוקו.‬ 193 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 ‫לשניהם יש הפסד אחד.‬ 194 00:14:40,918 --> 00:14:47,418 ‫בצד המערבי!‬ 195 00:14:48,251 --> 00:14:55,209 ‫אנו!‬ 196 00:15:03,376 --> 00:15:06,334 ‫קוהאקו נגד...‬ 197 00:15:06,334 --> 00:15:09,459 ‫אנו!‬ 198 00:15:10,043 --> 00:15:11,293 ‫בצד המזרחי, קוהאקו.‬ 199 00:15:12,001 --> 00:15:15,168 ‫מאוג'י, קיוטו, מייצג את אורוות קוקו.‬ 200 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 ‫בצד המערבי, אנו.‬ 201 00:15:18,501 --> 00:15:22,251 ‫ממוג'י, קיטה-קיושו, מייצג את אורוות אנשו.‬ ‫-בלי התחלות פסולות!‬ 202 00:15:27,459 --> 00:15:29,293 ‫עצרו!‬ 203 00:15:30,459 --> 00:15:31,793 ‫ידיים למטה.‬ 204 00:15:35,168 --> 00:15:36,251 ‫בלי התחלות פסולות!‬ 205 00:15:37,126 --> 00:15:38,293 ‫ידיים על הקרקע!‬ 206 00:15:42,084 --> 00:15:43,418 ‫היד שלו!‬ 207 00:15:44,459 --> 00:15:46,168 ‫היא הייתה למטה! תראה בעצמך!‬ 208 00:15:46,168 --> 00:15:47,751 ‫אתה רוצה לקבל קנס?‬ 209 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 ‫לעזאזל.‬ 210 00:15:57,459 --> 00:15:58,834 ‫ידיים על הקרקע!‬ 211 00:16:00,001 --> 00:16:02,876 ‫תוריד את היד!‬ ‫-ידיים על הקרקע!‬ 212 00:16:02,876 --> 00:16:04,751 ‫מה המבט הזה?‬ 213 00:16:04,751 --> 00:16:06,793 ‫הם ממש תוקפים אותו.‬ 214 00:16:06,793 --> 00:16:08,793 ‫מה הבעיה של השופט הזה?‬ 215 00:16:11,834 --> 00:16:13,376 ‫תישאר רגוע...‬ 216 00:16:13,376 --> 00:16:14,334 ‫בלי התחלות פסולות!‬ 217 00:16:15,918 --> 00:16:17,126 ‫ידיים על הקרקע!‬ 218 00:16:20,418 --> 00:16:23,709 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 219 00:16:45,584 --> 00:16:46,876 ‫זה היה קרוב מדי.‬ 220 00:17:03,084 --> 00:17:07,334 ‫חבל. הם אילצו אותו לשנות את הסגנון שלו.‬ 221 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 ‫השופט הזה מעצבן אותי.‬ 222 00:17:13,376 --> 00:17:19,251 ‫בצד המזרחי!‬ 223 00:17:21,168 --> 00:17:22,334 ‫עבודה טובה.‬ 224 00:17:23,959 --> 00:17:26,376 ‫בולשיט! לא עם סומו כזה!‬ 225 00:17:30,918 --> 00:17:33,459 ‫הוא צובר תשוקה לספורט.‬ 226 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 ‫כן.‬ 227 00:17:38,793 --> 00:17:43,001 ‫מגבלת הזמן פגה. שיזואוצ'י משמאל.‬ 228 00:17:43,834 --> 00:17:45,293 ‫ריוסאקה בצד ימין.‬ 229 00:17:47,668 --> 00:17:51,168 ‫הוא דוחף אותו לאחור.‬ ‫לריוסאקה יש אחיזה טובה במוואשי.‬ 230 00:17:51,168 --> 00:17:53,209 ‫הוא עומד לבצע סוטוגאקה.‬ ‫זה קצת גבוה.‬ 231 00:17:53,876 --> 00:17:55,501 ‫הוא מנסה אווטנאג'ה משמאל!‬ 232 00:17:56,001 --> 00:17:58,793 ‫ותראו את זה! שיזואוצ'י מנצח!‬ 233 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 ‫הוא התעלה לחלוטין על היריב שלו.‬ 234 00:18:01,459 --> 00:18:04,959 ‫שיזואוצ'י ניצח כעת 16 קרבות ברצף‬ ‫מאז קרב הבכורה שלו.‬ 235 00:18:10,251 --> 00:18:13,459 ‫טקנאמי נגד...‬ 236 00:18:13,459 --> 00:18:18,543 ‫קדימה‬ ‫-באסקי!‬ 237 00:18:19,209 --> 00:18:20,209 ‫קדימה!‬ 238 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 ‫לעזאזל!‬ 239 00:18:25,293 --> 00:18:27,876 ‫ריוצ'וזן!‬ 240 00:18:27,876 --> 00:18:30,626 ‫איזה אפס.‬ ‫-ריוצ'וזן מנצח בהטאקי-קומי.‬ 241 00:18:30,626 --> 00:18:32,459 ‫- היום החמישי -‬ 242 00:18:33,043 --> 00:18:35,543 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 243 00:18:35,543 --> 00:18:36,834 ‫הקרב הסתיים!‬ 244 00:18:39,376 --> 00:18:42,543 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 245 00:18:42,543 --> 00:18:43,668 ‫הקרב הסתיים!‬ 246 00:18:43,668 --> 00:18:45,251 ‫הוא חזק יותר ממה שהוא נראה.‬ 247 00:18:46,251 --> 00:18:47,334 ‫- היום השביעי -‬ 248 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 ‫אנגאקו!‬ 249 00:18:48,918 --> 00:18:53,751 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 250 00:18:53,751 --> 00:18:54,709 ‫הקרב הסתיים!‬ 251 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 ‫קדימה, אנקו!‬ 252 00:18:56,959 --> 00:19:02,251 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 253 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 ‫הקרב הסתיים!‬ 254 00:19:04,251 --> 00:19:05,126 ‫תתכוננו!‬ 255 00:19:05,126 --> 00:19:06,501 ‫- היום התשיעי -‬ 256 00:19:07,168 --> 00:19:11,668 ‫קדימה! תמשיכו...‬ 257 00:19:14,751 --> 00:19:15,668 ‫הקרב הסתיים!‬ 258 00:19:16,626 --> 00:19:17,543 ‫כן!‬ 259 00:19:18,584 --> 00:19:19,834 ‫תפסיק עם השטויות!‬ 260 00:19:22,334 --> 00:19:23,501 ‫כן.‬ 261 00:19:30,126 --> 00:19:32,584 ‫אלה חמישה ניצחונות רצופים וללא הפסדים.‬ 262 00:19:32,584 --> 00:19:34,126 ‫לעזאזל.‬ 263 00:19:34,126 --> 00:19:36,126 ‫- חמישה ניצחונות ברצף‬ ‫מאז היותו ג'ונידאן -‬ 264 00:19:36,126 --> 00:19:37,876 ‫אנו מנצח באוקורי-היקיוטושי.‬ 265 00:19:41,334 --> 00:19:45,459 ‫- היום ה-11 -‬ 266 00:19:49,293 --> 00:19:50,959 ‫זה עדיין הקרב הראשון שלי.‬ 267 00:19:51,459 --> 00:19:56,251 ‫שמעתי שאתה מתחיל היום.‬ ‫-כן, אבל היריב שלי די רציני.‬ 268 00:19:59,334 --> 00:20:00,584 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 269 00:20:00,584 --> 00:20:02,918 ‫שניהם תופסים בשמאל. הם חזה לחזה.‬ 270 00:20:02,918 --> 00:20:04,626 ‫מומויאמה עם המשיכה.‬ 271 00:20:04,626 --> 00:20:09,251 ‫אבל טקאפוג'י מגיע עם לחץ משלו.‬ 272 00:20:10,376 --> 00:20:13,709 ‫יוריקירי! טקאפוג'י מנצח ביוריקירי.‬ 273 00:20:13,709 --> 00:20:17,168 ‫הניצחון הזה משווה את השיא שלו בשלוש ושלוש.‬ 274 00:20:17,668 --> 00:20:20,709 ‫מומויאמה יסיים את הטורניר עם מאזן שלילי.‬ 275 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 ‫קנסיי.‬ 276 00:20:26,959 --> 00:20:28,543 ‫- מתאבקי ג'וריו נכנסים לדוהיו -‬ 277 00:20:28,543 --> 00:20:31,334 ‫מאיוואטה, מייצג את אורוות אינושימה.‬ 278 00:20:32,376 --> 00:20:33,543 ‫ססהאנה.‬ 279 00:20:33,543 --> 00:20:34,834 ‫ססהאנה!‬ 280 00:20:34,834 --> 00:20:37,334 ‫ממונגוליה, מייצג את אורוות ססקאווה.‬ 281 00:20:38,209 --> 00:20:39,418 ‫קוסו.‬ 282 00:20:40,668 --> 00:20:43,168 ‫מסאגה, מייצג את אורוות קוקו.‬ 283 00:20:44,209 --> 00:20:45,626 ‫קנטסוקאסה.‬ 284 00:20:46,918 --> 00:20:49,668 ‫מפולין, מייצג את אורוות אינושימה.‬ 285 00:20:50,584 --> 00:20:52,501 ‫ולבסוף, מומוקאיזן.‬ 286 00:20:53,709 --> 00:20:56,584 ‫מאויטה, מייצג את אורוות מומוטאני.‬ 287 00:21:20,001 --> 00:21:26,751 ‫בצד המזרחי!‬ 288 00:21:26,751 --> 00:21:33,834 ‫אניה!‬ 289 00:21:35,251 --> 00:21:40,959 ‫בצד המערבי!‬ 290 00:21:41,543 --> 00:21:48,543 ‫אומנוואקה!‬ 291 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 ‫אניה!‬ 292 00:21:53,084 --> 00:21:54,168 ‫קדימה, אניה!‬ 293 00:21:54,876 --> 00:21:59,084 ‫קולות הצופים ממלאים את האולם‬ ‫כשאניה נכנס לדוהיו.‬ 294 00:21:59,084 --> 00:22:03,584 ‫אנייה דורג פעם קומוסובי‬ ‫אבל ירד למקושיטה בגלל פציעה בברך.‬ 295 00:22:04,084 --> 00:22:06,543 ‫ביום ה-11, המאזן שלו הוא‬ ‫שלושה ניצחונות, שני הפסדים.‬ 296 00:22:06,543 --> 00:22:09,834 ‫עם ניצחון כאן,‬ ‫הוא עשוי לשאוף לחזרה לג'וריו.‬ 297 00:22:11,001 --> 00:22:15,501 ‫הוא מתאבק מצוין.‬ ‫אני רוצה לראות אותו שוב במיטבו.‬ 298 00:22:15,501 --> 00:22:16,459 ‫טוב...‬ 299 00:22:16,459 --> 00:22:18,043 ‫בצד המזרחי, אניה.‬ 300 00:22:18,543 --> 00:22:21,501 ‫מאיגה, מייה, מייצג את אורוות אנשו.‬ 301 00:22:22,459 --> 00:22:24,459 ‫בצד המערבי, אומנוואקה.‬ 302 00:22:25,001 --> 00:22:28,543 ‫מנגאנו, מייצג את אורוות אומאיאמה.‬ 303 00:22:34,334 --> 00:22:35,293 ‫למקומות!‬ 304 00:22:40,626 --> 00:22:41,709 ‫בלי התחלות פסולות!‬ 305 00:22:53,834 --> 00:22:57,043 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 306 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 ‫הקרב הסתיים!‬ 307 00:23:19,876 --> 00:23:24,126 ‫אניה מסיים עם ניצחון,‬ ‫ומשיג הזדמנות לחזור לג'וריו.‬ 308 00:23:24,626 --> 00:23:28,543 ‫אניה!‬ 309 00:23:28,543 --> 00:23:31,334 ‫הקימאריטה שנעשה בו שימוש היה אווטנאג'ה.‬ 310 00:23:31,334 --> 00:23:33,709 ‫אנייה מנצח באווטנאג'ה.‬ 311 00:23:38,334 --> 00:23:44,834 ‫בצד המזרחי!‬ 312 00:23:50,168 --> 00:23:52,793 ‫ברכותיי על מאזן הניצחונות שלך.‬ ‫-בטח.‬ 313 00:24:12,251 --> 00:24:15,626 ‫לא נהיה מאוחר? אתה באמצע טורניר.‬ 314 00:24:16,876 --> 00:24:19,793 ‫זה בסדר. אני אנצח בכל מקרה.‬ 315 00:24:21,459 --> 00:24:23,293 ‫כמה מגניב!‬ 316 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 ‫זה מזכיר לי.‬ 317 00:24:29,543 --> 00:24:30,418 ‫הנה.‬ 318 00:24:33,126 --> 00:24:34,126 ‫זה "שאנל"!‬ 319 00:24:34,126 --> 00:24:36,168 ‫טוב, איבדת את הארנק שלך, נכון?‬ 320 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 ‫זה נהדר!‬ 321 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 ‫תכננתי לתת לך אותו אחרי שתנצח בטורניר.‬ 322 00:24:46,126 --> 00:24:49,376 ‫אבל אתה יודע שתנצח‬ ‫אז חשבתי, "למה לא עכשיו?"‬ 323 00:24:49,376 --> 00:24:51,001 ‫אבל זה בטח היה יקר.‬ 324 00:24:52,543 --> 00:24:54,668 ‫הייתה לי הכנסה נוספת.‬ 325 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 ‫בחיי...‬ 326 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 ‫תצלמי תמונה.‬ ‫-בטח.‬ 327 00:25:01,334 --> 00:25:03,251 ‫תגיד "צ'יז"!‬ 328 00:25:04,084 --> 00:25:05,876 ‫"צ'יז"!‬ 329 00:25:07,834 --> 00:25:09,959 ‫טוב, "צ'יז"!‬ 330 00:25:12,251 --> 00:25:13,876 ‫הלו? זה אינושימה.‬ 331 00:25:14,459 --> 00:25:16,043 ‫ערב טוב.‬ 332 00:25:16,043 --> 00:25:17,834 ‫היריב של אנו מחר‬ 333 00:25:17,834 --> 00:25:19,459 ‫הוא מהאורווה שלך, נכון?‬ 334 00:25:20,543 --> 00:25:21,709 ‫כן.‬ 335 00:25:22,293 --> 00:25:25,001 ‫אז אתה יודע מה אתה צריך לעשות.‬ 336 00:25:26,584 --> 00:25:28,293 ‫כמובן.‬ 337 00:25:40,084 --> 00:25:41,959 ‫בהצלחה היום!‬ 338 00:25:41,959 --> 00:25:43,209 ‫בהצלחה!‬ 339 00:25:43,209 --> 00:25:45,084 ‫- טורניר מאי‬ ‫היום ה-13 -‬ 340 00:25:55,251 --> 00:25:57,376 ‫טומישיקה לא מבזבז זמן. טסוקי-דאשי!‬ 341 00:25:57,376 --> 00:25:59,251 ‫טומישיקה מנצח בטסוקי-דאשי!‬ 342 00:25:59,251 --> 00:26:01,626 ‫זה מעניק לו שיא ניצחונות בטורניר.‬ 343 00:26:01,626 --> 00:26:05,751 ‫טקאסאטו המובס מסיים במאזן שלילי.‬ 344 00:26:07,834 --> 00:26:10,043 ‫בנאדם, אתה ממש לא פופולרי.‬ 345 00:26:12,584 --> 00:26:14,793 ‫טומישיקה מנצח בטסוקי-דאשי.‬ 346 00:26:17,043 --> 00:26:22,001 ‫בצד המזרחי!‬ 347 00:26:22,751 --> 00:26:25,501 ‫טוב מאוד. אשאיר את זה לך.‬ 348 00:27:05,834 --> 00:27:06,959 ‫תנצח, ותהיה אלוף.‬ 349 00:27:07,876 --> 00:27:08,959 ‫בהצלחה.‬ 350 00:27:09,501 --> 00:27:10,584 ‫שתוק.‬ 351 00:27:16,251 --> 00:27:17,668 ‫טאקאריו!‬ 352 00:27:17,668 --> 00:27:18,959 ‫הגיע הזמן.‬ 353 00:27:20,043 --> 00:27:21,334 ‫אני יודע, בסדר?‬ 354 00:27:24,751 --> 00:27:31,251 ‫בצד המערבי!‬ 355 00:27:31,876 --> 00:27:38,626 ‫אנו!‬ 356 00:27:42,501 --> 00:27:44,209 ‫אני מקווה שתפסיד, אנו!‬ 357 00:27:45,709 --> 00:27:46,959 ‫אתה גרוע!‬ 358 00:27:49,001 --> 00:27:51,251 ‫באגארי נגד...‬ ‫-כולם שונאים אותו.‬ 359 00:27:51,251 --> 00:27:53,293 ‫...אנו!‬ ‫-אין לו סיכוי לנצח את באגארי.‬ 360 00:27:53,293 --> 00:27:56,043 ‫הוא המועמד הטוב ביותר‬ ‫של אומאיאמה. אין סיכוי.‬ 361 00:27:58,626 --> 00:28:01,584 ‫אי אפשר לדעת עד שמנסים.‬ ‫-בצד המזרחי, באגארי.‬ 362 00:28:01,584 --> 00:28:05,459 ‫מהאצ'יוג'י, טוקיו,‬ ‫מייצג את אורוות אומאיאמה.‬ 363 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‫בצד המערבי, אנו.‬ 364 00:28:08,459 --> 00:28:12,668 ‫ממוג'י, קיטה-קיושו, מייצג את אורוות אנשו.‬ 365 00:28:12,668 --> 00:28:15,126 ‫המנצח בקרב הזה‬ 366 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 ‫יוכתר כאלוף ג'ונידאן.‬ 367 00:28:30,251 --> 00:28:31,126 ‫עוד לא!‬ 368 00:28:31,793 --> 00:28:33,084 ‫מה הקטע?‬ 369 00:28:35,668 --> 00:28:36,709 ‫תפסיק לדבר.‬ 370 00:28:48,293 --> 00:28:50,293 ‫ידיים על הקרקע! בלי התחלות פסולות!‬ 371 00:28:59,334 --> 00:29:00,584 ‫עוד לא!‬ 372 00:29:01,918 --> 00:29:04,293 ‫הוא עושה את זה בכוונה, נכון?‬ 373 00:29:16,918 --> 00:29:17,793 ‫מה קרה?‬ 374 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 ‫הם יתחילו מחדש.‬ 375 00:29:42,918 --> 00:29:43,918 ‫ידיים על הקרקע!‬ 376 00:29:48,126 --> 00:29:50,001 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 377 00:30:13,501 --> 00:30:14,959 ‫מה קרה לאנו?‬ ‫-תשבור אותן!‬ 378 00:30:19,709 --> 00:30:20,793 ‫רואה?‬ 379 00:30:20,793 --> 00:30:22,626 ‫אין לו סיכוי.‬ ‫-אוי...‬ 380 00:30:29,959 --> 00:30:31,001 ‫עכשיו!‬ 381 00:30:50,584 --> 00:30:53,293 ‫תקשיב. הוא ינסה לפצוע אותך.‬ 382 00:30:53,293 --> 00:30:56,459 ‫הוא בטח ינסה לשבור לך את הידיים.‬ ‫תשתף פעולה בהתחלה.‬ 383 00:30:56,459 --> 00:30:59,043 ‫ואז, כשתתקרבו זה לזה...‬ 384 00:31:00,334 --> 00:31:01,418 ‫תשתמש בזה.‬ 385 00:31:05,376 --> 00:31:06,209 ‫לעזאזל איתך!‬ 386 00:31:09,668 --> 00:31:10,751 ‫תדחוף אותו החוצה!‬ 387 00:31:11,876 --> 00:31:12,709 ‫הקרב...‬ 388 00:31:16,001 --> 00:31:17,126 ‫למה הוא לא...?‬ 389 00:32:12,584 --> 00:32:14,459 ‫זה כאב!‬ 390 00:32:15,126 --> 00:32:15,959 ‫הקרב הסתיים!‬ 391 00:32:19,168 --> 00:32:20,209 ‫זה כואב!‬ 392 00:32:20,209 --> 00:32:23,084 ‫סליחה! כדאי שאיזהר. אני עובר, סליחה.‬ 393 00:32:23,084 --> 00:32:24,793 ‫חתיכת פרחח!‬ 394 00:32:29,334 --> 00:32:30,168 ‫קרב יפה.‬ 395 00:32:39,376 --> 00:32:42,709 ‫היי! תזהיר אותו! זו אזהרה, לא?‬ 396 00:32:43,459 --> 00:32:44,584 ‫אסור לך להניח לזה!‬ 397 00:32:45,751 --> 00:32:47,668 ‫זה לא מכובד!‬ 398 00:32:47,668 --> 00:32:49,709 ‫איפה הנימוסים שלי?‬ 399 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 ‫אתה אמור לכעוס!‬ 400 00:32:56,834 --> 00:32:58,168 ‫אתה הרמאי!‬ 401 00:32:58,168 --> 00:33:00,334 ‫זה לא הוגן!‬ 402 00:33:00,918 --> 00:33:02,501 ‫אתה קורא לזה סומו?‬ 403 00:33:02,501 --> 00:33:04,418 ‫אתה לא שייך לדוהיו!‬ 404 00:33:04,418 --> 00:33:05,959 ‫בחייך, זה לא הוגן!‬ 405 00:33:06,876 --> 00:33:11,668 ‫הוא זכה בליגת ג'ונוקוצ'י בטורניר האחרון,‬ ‫ועכשיו הוא זכה בג'ונידאן עם מאזן מושלם.‬ 406 00:33:11,668 --> 00:33:12,793 ‫זה לא הוגן!‬ 407 00:33:13,543 --> 00:33:14,751 ‫אתה לא חושב?‬ 408 00:33:15,626 --> 00:33:16,834 ‫את שמחה עד כדי כך?‬ 409 00:33:16,834 --> 00:33:18,543 ‫מאושרת!‬ 410 00:33:27,293 --> 00:33:29,084 ‫צא מכאן!‬ 411 00:33:30,584 --> 00:33:33,001 ‫ברכותיי! אתה בסדר?‬ 412 00:33:33,001 --> 00:33:34,459 ‫טוב מתמיד.‬ 413 00:33:34,459 --> 00:33:37,001 ‫אויאקאטה! אני לא טועה, נכון?‬ 414 00:33:37,001 --> 00:33:38,501 ‫הם התחילו את זה!‬ 415 00:33:39,001 --> 00:33:42,293 ‫נכון? זו לא אשמתי! אלה הם!‬ 416 00:33:47,168 --> 00:33:48,709 ‫מה יש לו?‬ 417 00:33:51,168 --> 00:33:57,668 ‫בצד המערבי!‬ 418 00:33:57,668 --> 00:34:04,751 ‫שיזואוצ'י!‬ 419 00:34:08,334 --> 00:34:11,209 ‫לשיזואוצ'י יש שישה ניצחונות רצופים‬ ‫בטורניר הזה.‬ 420 00:34:11,209 --> 00:34:13,751 ‫מולו מתמודד ריוסה מאורוות ריוקוקו.‬ 421 00:34:14,459 --> 00:34:17,626 ‫גם ריוסה ניצח שישה ברציפות.‬ ‫שני מתאבקים עם מאזן מושלם.‬ 422 00:34:18,709 --> 00:34:20,668 ‫ריוסה היה אלוף האוניברסיטה.‬ 423 00:34:20,668 --> 00:34:23,626 ‫הוא הכישרון הבא אחרי ריוקי.‬ 424 00:34:23,626 --> 00:34:25,001 ‫זו התמודדות מרגשת!‬ 425 00:34:25,001 --> 00:34:26,918 ‫בצד המזרחי, ריוסה.‬ 426 00:34:26,918 --> 00:34:30,043 ‫מנישי, פוקואוקה, מייצג את אורוות ריוקוקו.‬ 427 00:34:31,001 --> 00:34:32,376 ‫בצד המערבי, שיזואוצ'י.‬ 428 00:34:32,376 --> 00:34:35,293 ‫מראוסו, הוקאידו,‬ 429 00:34:35,293 --> 00:34:37,168 ‫מייצג את אורוות קוקו.‬ ‫-למקומות.‬ 430 00:34:37,168 --> 00:34:39,001 ‫המנצח בקרב הזה יוכתר‬ 431 00:34:39,001 --> 00:34:41,709 ‫כאלוף הטורניר של ליגת סנדנמה.‬ 432 00:34:41,709 --> 00:34:43,251 ‫בלי התחלות פסולות!‬ 433 00:35:04,168 --> 00:35:06,334 ‫קדימה! תמשיכו!‬ 434 00:35:09,668 --> 00:35:11,209 ‫שיזואוצ'י מנצח!‬ 435 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 ‫הוא ניצח ב-21 קרבות ברצף מאז טורניר ינואר.‬ 436 00:35:13,251 --> 00:35:15,418 ‫הוא אלוף ליגת סנדנמה.‬ 437 00:35:17,834 --> 00:35:19,834 ‫שיזואוצ'י מנצח בטסוקי-טאושי.‬ 438 00:35:26,626 --> 00:35:32,501 ‫היי. פרנקנשטיין!‬ ‫שלא תעז להפסיד עד שתתמודד מולי!‬ 439 00:35:42,251 --> 00:35:44,459 ‫אתה אויב אדיר.‬ 440 00:35:47,459 --> 00:35:49,793 ‫אני מצפה להיאבק איתך יום אחד.‬ 441 00:36:08,793 --> 00:36:11,959 ‫שישיוטאקה נגד...‬ 442 00:36:13,084 --> 00:36:16,251 ‫באסקי!‬ 443 00:36:17,418 --> 00:36:22,418 ‫פרנקנשטיין דחה אותך!‬ 444 00:36:23,584 --> 00:36:26,501 ‫היי! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 445 00:36:27,376 --> 00:36:29,751 ‫פרנקנשטיין דחה אותו!‬ 446 00:36:36,459 --> 00:36:39,668 ‫תשתה! הלילה זה על חשבוני.‬ 447 00:36:41,001 --> 00:36:41,918 ‫בבקשה.‬ 448 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 ‫זה היה מהיר!‬ 449 00:36:51,834 --> 00:36:54,293 ‫אלוף הטורניר, מה?‬ 450 00:36:55,043 --> 00:36:58,043 ‫אתה באמת טוב, נכון, קיופויו?‬ 451 00:37:06,668 --> 00:37:09,293 ‫היום...‬ 452 00:37:09,293 --> 00:37:11,543 ‫אנחנו עושים את זה, נכון?‬ 453 00:37:13,626 --> 00:37:15,459 ‫על מה אתה מדבר?‬ 454 00:37:19,459 --> 00:37:23,918 ‫ניצחתי בטורניר, אז...‬ 455 00:37:23,918 --> 00:37:26,376 ‫אני לא אוהבת את צורת הדיבור שלך.‬ 456 00:37:28,751 --> 00:37:30,709 ‫כן, אבל...‬ ‫-הנה.‬ 457 00:37:32,251 --> 00:37:33,459 ‫סליחה, אדוני.‬ 458 00:37:33,459 --> 00:37:36,168 ‫מחמאות מהלקוח שם. כל הכבוד.‬ 459 00:37:39,751 --> 00:37:42,376 ‫נעים מאוד.‬ ‫-תודה רבה!‬ 460 00:37:53,001 --> 00:37:54,126 ‫ראיתי אותך מתאבק.‬ 461 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 ‫כן?‬ 462 00:37:58,334 --> 00:38:01,543 ‫אתה יודע, אני אוהב גברים חזקים.‬ 463 00:38:07,501 --> 00:38:08,834 ‫אתה צריך לראות את הפרצוף שלך!‬ 464 00:38:10,209 --> 00:38:12,084 ‫היי, אולי נלך למקום אחר?‬ 465 00:38:13,834 --> 00:38:17,251 ‫- צ'אנקו איזקאיה טפו -‬ 466 00:38:17,251 --> 00:38:19,834 ‫הנה החביתה המגולגלת שלך.‬ ‫-תודה.‬ 467 00:38:21,376 --> 00:38:24,168 ‫נחמד לראות את אניה חוזר לג'וריו.‬ 468 00:38:25,459 --> 00:38:28,834 ‫כן. ממש.‬ 469 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 ‫מה? מה קורה איתך?‬ 470 00:38:36,001 --> 00:38:37,584 ‫תגיד, אוגאווה...‬ ‫-כן?‬ 471 00:38:37,584 --> 00:38:40,418 ‫ראית את אנו מתאבק?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 472 00:38:40,418 --> 00:38:44,084 ‫הוא עשה את זה בכוונה, מה?‬ ‫הוא דרך על הפרצוף של אומאיאמה.‬ 473 00:38:53,418 --> 00:38:56,001 ‫זה לא הוגן, נכון? לא?‬ 474 00:38:57,668 --> 00:39:00,959 ‫אתה יודע, באותו רגע, אני...‬ 475 00:39:07,334 --> 00:39:08,418 ‫הרגשתי משהו...‬ 476 00:39:10,376 --> 00:39:11,334 ‫כאן.‬ 477 00:39:20,251 --> 00:39:21,251 ‫מה אתה אומר?‬ 478 00:40:15,584 --> 00:40:19,209 ‫- תשנאו את זה, אבל הוא עומד להצליח.‬ ‫אנו ליצן. לעזאזל איתו! -‬ 479 00:40:19,209 --> 00:40:21,168 ‫- אני במועדון ויש פה מתאבק סומו -‬ 480 00:40:21,168 --> 00:40:23,126 ‫- חחח. #אנו #אורוותאנשו -‬ 481 00:40:23,709 --> 00:40:25,543 ‫מה הוא עושה?‬ 482 00:40:38,584 --> 00:40:40,793 ‫-#אנו אתה פתטי. חרפה לסומו. -‬ 483 00:40:40,793 --> 00:40:43,126 ‫- #אנו לך להזדיין!‬ ‫אני מקווה שתמות -‬ 484 00:40:43,126 --> 00:40:46,418 ‫- אתה כל כך מלא בעצמך -‬ 485 00:40:52,751 --> 00:40:59,209 ‫- אנו, לך תזדיין.‬ ‫אני מקווה שתמות, גורילה מכוערת. -‬ 486 00:41:11,876 --> 00:41:13,876 ‫אז אנו, למה הפכת למתאבק סומו?‬ 487 00:41:14,418 --> 00:41:17,709 ‫טוב... שמעתי שאפשר להרוויח כסף.‬ 488 00:41:17,709 --> 00:41:20,251 ‫כן? כמה יוקוזונה מרוויח בשנה?‬ 489 00:41:20,793 --> 00:41:22,501 ‫מאה מיליון, שמעתי.‬ ‫-זה הכול?‬ 490 00:41:22,501 --> 00:41:23,626 ‫מה?‬ 491 00:41:23,626 --> 00:41:26,459 ‫מי שבצמרת מרוויח רק מיליונים? זה כלום.‬ 492 00:41:27,418 --> 00:41:31,168 ‫אז אתה רוצה להפוך ליוקוזונה,‬ ‫או שאתה רוצה להרוויח כסף?‬ 493 00:41:35,584 --> 00:41:39,209 ‫טוב, כל עוד יש בזה כסף, אעשה הכול.‬ 494 00:41:39,209 --> 00:41:43,043 ‫אז תשקיע במניות. מיליארד ין זה כסף קטן שם.‬ 495 00:41:43,043 --> 00:41:44,084 ‫באמת?‬ 496 00:41:44,084 --> 00:41:49,168 ‫כן. תנסה. אני אגיד לך אילו מניות לחפש.‬ 497 00:41:49,168 --> 00:41:51,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 498 00:42:06,793 --> 00:42:07,668 ‫אנו!‬ 499 00:42:15,793 --> 00:42:17,751 ‫זה לרגל הזכייה בטורניר.‬ 500 00:42:19,251 --> 00:42:20,209 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 501 00:42:20,709 --> 00:42:22,043 ‫בטח!‬ 502 00:42:35,626 --> 00:42:36,501 ‫להתראות!‬ 503 00:43:43,084 --> 00:43:47,209 ‫- ארבעה חודשים לאחר מכן -‬ 504 00:43:47,209 --> 00:43:50,668 ‫- ריוקי, עדיין מתמקד בהגעה ליוקוזונה -‬ 505 00:43:50,668 --> 00:43:52,793 ‫- שיזואוצ'י, 28 ניצחונות אחרי הבכורה -‬ 506 00:43:52,793 --> 00:43:54,918 ‫- שלושה ניצחונות‬ ‫כדי להשוות לשיא של ריוקי -‬ 507 00:44:10,376 --> 00:44:12,459 ‫- 15 במאי, 2012‬ ‫הורה וילד מתים במקדש -‬ 508 00:44:12,459 --> 00:44:13,793 ‫- הבן הבכור במעצר -‬ 509 00:44:14,543 --> 00:44:17,126 ‫-17 במאי, 2012‬ ‫הבן הבכור חשוד ברצח -‬ 510 00:44:31,709 --> 00:44:34,293 ‫- ראוסו -‬ 511 00:44:35,001 --> 00:44:40,459 ‫- ראוסו, הוקאידו -‬ 512 00:45:27,376 --> 00:45:28,584 ‫חכה עד שאחזור.‬ 513 00:45:43,709 --> 00:45:50,709 ‫- תשלם את החובות שלך. גנב. -‬ 514 00:45:54,793 --> 00:45:59,001 ‫- אנחנו יודעים שאתה כאן.‬ ‫תשלם את החובות שלך. -‬ 515 00:45:59,001 --> 00:46:02,751 ‫- צור קשר באופן מיידי. תשלם!‬ ‫אזהרה סופית! -‬ 516 00:48:01,793 --> 00:48:03,668 ‫מי אתה?‬ 517 00:48:05,334 --> 00:48:06,793 ‫סלח לי.‬ 518 00:48:11,501 --> 00:48:13,543 ‫אני מתנצל אם זה נשמע גס רוח, אבל...‬ 519 00:48:15,626 --> 00:48:21,251 ‫אתה מכיר את האיש הזה. נכון?‬ 520 00:48:24,334 --> 00:48:25,876 ‫תוכל לספר לי את הסיפור?‬ 521 00:48:27,418 --> 00:48:29,459 ‫זה עורר מהומה כזאת אז.‬ 522 00:48:30,043 --> 00:48:32,084 ‫הילד שהרג את ההורה שלו...‬ 523 00:51:30,376 --> 00:51:33,126 ‫- כל הדמויות, המקומות‬ ‫והארגונים הם דמיוניים -‬ 524 00:51:33,126 --> 00:51:36,293 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬