1 00:00:07,751 --> 00:00:08,918 ‎Ryuki! 2 00:00:10,418 --> 00:00:11,918 ‎Ryuki! 3 00:00:19,418 --> 00:00:20,751 ‎CAMPIONATUL DIN MAI 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,834 ‎E ultimul meci din prima zi ‎a Campionatului din mai. 5 00:00:23,834 --> 00:00:25,084 ‎E momentul! 6 00:00:26,793 --> 00:00:27,834 ‎Pe poziții! 7 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 ‎- Haide! ‎- Poți s-o faci! 8 00:00:30,459 --> 00:00:31,584 ‎- Haide! ‎- Asta e! 9 00:00:32,751 --> 00:00:36,459 ‎Hakkeyoi, nokotta! 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,626 ‎Meciul s-a terminat! 11 00:00:59,918 --> 00:01:03,834 ‎Ryuki! 12 00:01:10,209 --> 00:01:11,418 ‎Bravo! 13 00:01:13,709 --> 00:01:15,168 ‎Noul ‎ozeki,‎ Ryuki, 14 00:01:15,168 --> 00:01:20,459 ‎nu dă semne că ar ceda, ‎învingându-l pe Encho în acest ‎komusubi. 15 00:01:20,459 --> 00:01:22,626 ‎Își încheie prima zi cu o victorie. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,668 ‎Inoura prezidează ceremonia ‎yumitorishiki. 17 00:01:32,418 --> 00:01:35,334 ‎GRAJDUL RYUKOKU 18 00:01:42,459 --> 00:01:45,501 ‎Poftim, ‎ozeki! 19 00:01:47,709 --> 00:01:49,376 ‎Să sărbătorim prima zi! 20 00:01:50,834 --> 00:01:53,084 ‎Voi bea și eu. 21 00:02:00,293 --> 00:02:01,751 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 22 00:02:09,001 --> 00:02:10,834 ‎Îți spui ‎„ozeki” 23 00:02:12,626 --> 00:02:14,834 ‎când practici sumo în felul acela? 24 00:02:19,376 --> 00:02:20,709 ‎Îmi pare rău. 25 00:02:24,126 --> 00:02:25,584 ‎Cui îi ceri scuze? 26 00:02:28,834 --> 00:02:32,418 ‎De dragul cui lupți tu? 27 00:02:36,126 --> 00:02:37,584 ‎Oyakata,‎ azi e... 28 00:02:37,584 --> 00:02:38,793 ‎Știu ce zi e! 29 00:02:40,959 --> 00:02:42,001 ‎Vai! 30 00:02:42,001 --> 00:02:45,043 ‎- Scuze! ‎- Nu-ți face griji! 31 00:02:56,584 --> 00:02:58,709 ‎- Te simți bine? ‎- Da. 32 00:02:58,709 --> 00:03:01,876 ‎Ce mizerie! 33 00:03:02,584 --> 00:03:04,459 ‎- E destul așa? ‎- Da. 34 00:03:11,376 --> 00:03:12,834 ‎Vai de mine... 35 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 ‎SANCTUARUL DE SUMO 36 00:04:09,584 --> 00:04:11,543 ‎Neisprăvitule! Hei, tu! 37 00:04:12,209 --> 00:04:13,709 ‎De ce arunci aia? 38 00:04:19,168 --> 00:04:21,959 ‎Te cerți cu mine? 39 00:04:21,959 --> 00:04:23,793 ‎Cine a atins-o ultimul? 40 00:04:24,334 --> 00:04:26,418 ‎Tu, nu? 41 00:04:26,918 --> 00:04:29,793 ‎Tu s-o arunci, bășinos bătrân! 42 00:04:30,709 --> 00:04:31,751 ‎Tontule! 43 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 ‎Ce se întâmplă...? 44 00:04:45,084 --> 00:04:48,043 ‎E trist să spui așa repede ‎sayonara. 45 00:04:52,751 --> 00:04:54,584 ‎Obraznicul de Enno... 46 00:04:55,584 --> 00:04:57,251 ‎Fă-l să-și dea demisia azi! 47 00:04:58,001 --> 00:04:59,209 ‎SCRISOARE DE DEMISIE 48 00:05:13,168 --> 00:05:17,668 ‎Oyakata,‎ asta-ți mai lipsea: ‎să îți suspendăm tot grajdul. 49 00:05:18,501 --> 00:05:22,501 ‎Chiar nu pare ceva ce îți poți permite. 50 00:05:24,501 --> 00:05:27,751 ‎Îți ordon să-l pensionezi pe Enno azi! 51 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 ‎Nu poți intra acolo! 52 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 ‎Scuze de întrerupere! 53 00:05:35,126 --> 00:05:37,293 ‎- Pleacă! ‎- Nu. 54 00:05:37,293 --> 00:05:40,501 ‎Ai oaspeți foarte distinși. 55 00:05:40,501 --> 00:05:43,834 ‎Măcar să-i salut! Așa e politicos. 56 00:05:45,918 --> 00:05:48,584 ‎Chiar ești așa de prost? 57 00:05:48,584 --> 00:05:50,584 ‎Nu mai fac. Promit. 58 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 ‎Așa că nu vă supărați! 59 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 ‎Acuși o să vă fiu următorul ‎yokozuna! ‎Mai iertați-mă, bine? 60 00:05:58,126 --> 00:06:01,168 ‎Stai, d-ta ai fost ‎yokozuna, ‎nu? 61 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 ‎Ascultă, pușlama! 62 00:06:07,376 --> 00:06:09,376 ‎Ești terminat, mă auzi? 63 00:06:09,376 --> 00:06:12,084 ‎Am primit numai plângeri ‎de la acel campionat încoace. 64 00:06:12,084 --> 00:06:15,168 ‎- Atitudinea ta e dezgustătoare! ‎- Așa că n-o voi mai face! 65 00:06:15,168 --> 00:06:19,918 ‎Nu ne trebuie gunoaie ca tine în sumo! ‎Nu vezi că ne faci sportul de rușine? 66 00:06:19,918 --> 00:06:21,251 ‎Spune ceva, Ensho! 67 00:06:22,543 --> 00:06:24,293 ‎Ai dreptate, desigur. 68 00:06:26,459 --> 00:06:29,334 ‎Ești foarte strict ‎cu ‎oyakata ‎al nostru. De ce? 69 00:06:30,334 --> 00:06:34,293 ‎Fiindcă nu l-ai putut învinge ‎în competiție? Asta era? 70 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 ‎Ce ai spus? 71 00:06:39,168 --> 00:06:42,126 ‎Adică am nimerit? 72 00:06:42,126 --> 00:06:44,001 ‎Îmi pare rău! Serios! 73 00:06:44,001 --> 00:06:46,626 ‎Iertare! Îmi pare rău! 74 00:06:48,793 --> 00:06:51,168 ‎Deci asta era... Nu l-ai învins. 75 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 ‎Ticălosule! 76 00:06:52,793 --> 00:06:54,251 ‎Te omor! 77 00:06:54,251 --> 00:06:55,668 ‎Mă scuzați! 78 00:07:03,168 --> 00:07:04,043 ‎Treci încoace! 79 00:07:06,293 --> 00:07:10,918 ‎Scuze că nu v-am primit cum se cuvine. ‎Am vrut să aduc ceai, dar... 80 00:07:15,293 --> 00:07:18,751 ‎- Poftiți! ‎- Nu, mulțumesc, eu conduc. 81 00:07:19,668 --> 00:07:21,501 ‎Și dv., ‎oyakata ‎Inushima? 82 00:07:21,501 --> 00:07:22,584 ‎Nu, mulțumesc. 83 00:07:23,959 --> 00:07:25,126 ‎Așa, deci? 84 00:07:25,918 --> 00:07:30,584 ‎Dați-mi voie să vă cer scuze ‎în numele luptătorului nostru, Enno. 85 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 ‎Spuneți-i „neștiința tinereții”! 86 00:07:32,626 --> 00:07:36,834 ‎Scuze, ‎okami, ‎dar „neștiința tinereții” nu ține. 87 00:07:36,834 --> 00:07:40,834 ‎Dar dv. înțelegeți, nu, ‎oyakata ‎Inushima? 88 00:07:42,501 --> 00:07:43,876 ‎Cum adică? 89 00:07:43,876 --> 00:07:46,918 ‎Dacă-mi amintesc bine, ‎înainte să ajungeți ‎ozeki, 90 00:07:47,501 --> 00:07:51,709 ‎ați antrenat foarte strict ‎un anumit tânăr luptător, nu? 91 00:07:52,793 --> 00:07:56,209 ‎Drept urmare, acesta a suferit ‎unele probleme de sănătate. 92 00:07:57,376 --> 00:08:01,126 ‎Știu că disciplina e un semn de prețuire, ‎dar în ziua de azi... 93 00:08:02,709 --> 00:08:03,584 ‎Nu? 94 00:08:05,293 --> 00:08:09,959 ‎Pe atunci, președintele Kumada ‎a fost cel care a intervenit în secret. 95 00:08:12,126 --> 00:08:14,168 ‎Dumnealui i-a spus „neștiința tinereții”. 96 00:08:22,459 --> 00:08:23,959 ‎Ce spuneți, ‎oyakata? 97 00:08:25,918 --> 00:08:26,876 ‎Măcar un pahar? 98 00:09:11,876 --> 00:09:15,334 ‎Rahatul ăla pupincurist! 99 00:09:15,334 --> 00:09:16,584 ‎Oyakata... 100 00:09:16,584 --> 00:09:20,459 ‎Ne sabotează grajdul ‎pentru a plăti polițe vechi! 101 00:09:21,334 --> 00:09:24,793 ‎Oricum, mai bine vorbești cu Enno. 102 00:09:27,084 --> 00:09:30,251 ‎Cred că ai dreptate, dar... 103 00:09:32,084 --> 00:09:35,501 ‎Demnitatea e importantă ‎în sumo. Înțeleg asta. 104 00:09:36,501 --> 00:09:40,001 ‎Dar, până la urmă, contează să câștigi. 105 00:09:40,918 --> 00:09:43,751 ‎Să aduni victorii... să inciți fanii... 106 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 ‎să-i încânți până își aruncă pernele. 107 00:09:48,126 --> 00:09:49,751 ‎Iubesc chestia asta! 108 00:09:54,209 --> 00:09:57,126 ‎Oyakata,‎ mă bucur mult că spui asta! 109 00:09:57,126 --> 00:09:59,376 ‎Ai perfectă dreptate. 110 00:09:59,376 --> 00:10:02,751 ‎În sumo contează ‎doar să te placă spectatorii. 111 00:10:02,751 --> 00:10:06,293 ‎Și d-ta, ‎okami! ‎Așa se face! 112 00:10:13,918 --> 00:10:14,876 ‎La dracu'! 113 00:10:14,876 --> 00:10:18,543 ‎Vaca aia! Se crede mai bună decât mine! 114 00:10:20,876 --> 00:10:24,418 ‎Știe ce privilegiu are să poată vorbi. 115 00:10:25,376 --> 00:10:26,709 ‎Cum adică? 116 00:10:28,209 --> 00:10:30,334 ‎Femeia aia e fiica lui Kumada. 117 00:10:30,334 --> 00:10:32,793 ‎Kumada? Adică președintele Kumada? 118 00:10:33,959 --> 00:10:35,959 ‎E fiica amantei lui. 119 00:10:35,959 --> 00:10:37,543 ‎Toată lumea știe. 120 00:10:38,043 --> 00:10:39,918 ‎Bătrânul Kumada ține la ea. 121 00:10:39,918 --> 00:10:45,001 ‎Știe că n-o putem supăra, a dracu'! ‎Are mână liberă. 122 00:10:47,001 --> 00:10:51,959 ‎Maimuțele alea... O să le iau pe rând ‎până vor trebui să închidă grajdul. 123 00:10:51,959 --> 00:10:53,959 ‎Încep cu maimuța aia proastă. 124 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 ‎De ce te obsedează puștiul ăla? 125 00:10:58,209 --> 00:10:59,543 ‎Îmi amintește de el. 126 00:11:00,168 --> 00:11:04,251 ‎Cu atitudinea aia batjocoritoare... ‎E la fel ca Ensho. 127 00:11:08,709 --> 00:11:10,709 ‎- Enno! M-ai umilit. ‎- Ce? 128 00:11:10,709 --> 00:11:12,209 ‎- Nemernicule! ‎- Calmează-te! 129 00:11:12,209 --> 00:11:14,084 ‎Mă doare! 130 00:11:15,709 --> 00:11:17,126 ‎Hei! 131 00:11:17,126 --> 00:11:18,751 ‎Treci înapoi! 132 00:11:24,543 --> 00:11:28,334 ‎Ascultă, dacă mai faci ‎vreo figură din asta... 133 00:11:28,334 --> 00:11:29,793 ‎îți smulg piciorul 134 00:11:30,751 --> 00:11:33,584 ‎și ți-l vâr direct în cur! 135 00:11:35,459 --> 00:11:36,584 ‎Ai înțeles? 136 00:11:39,793 --> 00:11:40,751 ‎Da, domnule! 137 00:11:52,209 --> 00:11:57,043 ‎CAMPIONATUL DIN MAI ‎ZIUA A TREIA 138 00:12:00,126 --> 00:12:02,751 ‎ASOCIAȚIA JAPONEZĂ DE SUMO 139 00:12:02,751 --> 00:12:06,251 ‎Rouki contra... 140 00:12:06,251 --> 00:12:09,834 ‎Masuda! 141 00:12:09,834 --> 00:12:11,751 ‎La est, Rouki. 142 00:12:11,751 --> 00:12:13,126 ‎Din Tokushima... 143 00:12:13,126 --> 00:12:18,626 ‎Nu e cazul să-ți mai spun, nu? ‎Îți vâr piciorul în cur, ai înțeles? 144 00:12:19,793 --> 00:12:20,876 ‎Da. 145 00:12:22,043 --> 00:12:23,168 ‎Mâinile pe sol! 146 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 ‎Mai scutește-mă! 147 00:12:25,043 --> 00:12:27,251 ‎Nokotta...‎ meciul s-a terminat! 148 00:12:36,043 --> 00:12:38,418 ‎Masuda! 149 00:12:39,251 --> 00:12:41,626 ‎- Masuda câștigă prin ‎yorikiri. ‎- Iată-l! 150 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 ‎ENNO 151 00:12:42,584 --> 00:12:43,959 ‎Bună! 152 00:12:43,959 --> 00:12:45,543 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 153 00:12:45,543 --> 00:12:47,126 ‎Salutări! 154 00:12:50,793 --> 00:12:51,959 ‎Pari concentrată. 155 00:12:53,751 --> 00:12:55,959 ‎Trebuie să revin la știrile politice. 156 00:12:57,751 --> 00:13:00,043 ‎Apropo de asta, Enno... 157 00:13:01,209 --> 00:13:03,834 ‎aud că asociația l-a certat rău. 158 00:13:04,334 --> 00:13:06,709 ‎Ce? Pentru ultimul meci? 159 00:13:06,709 --> 00:13:11,126 ‎Da! Mă întreb dacă și-a învățat lecția. 160 00:13:19,668 --> 00:13:21,626 ‎Luptătorul de vest va câștiga. 161 00:13:22,876 --> 00:13:23,918 ‎Poftim? 162 00:13:28,751 --> 00:13:33,751 ‎Hakkeyoi! Nokotta... 163 00:13:33,751 --> 00:13:36,918 ‎Nokotta...‎ meciul s-a terminat! 164 00:13:38,834 --> 00:13:39,834 ‎Ți-am spus eu. 165 00:13:40,584 --> 00:13:41,626 ‎De unde știai? 166 00:13:42,709 --> 00:13:44,251 ‎EST ‎VEST 167 00:13:44,251 --> 00:13:45,918 ‎Adâncimea plecăciunii. 168 00:13:46,418 --> 00:13:49,043 ‎Un luptător bun de sumo ‎face plecăciuni bune. 169 00:13:49,584 --> 00:13:55,209 ‎Gândește-te că asta ‎arată cât de mult respect are pentru sumo. 170 00:13:55,709 --> 00:13:59,626 ‎Dar el este excepția. 171 00:14:07,501 --> 00:14:10,834 ‎Takekawa contra... 172 00:14:11,334 --> 00:14:14,584 ‎Torafuji! 173 00:14:15,209 --> 00:14:17,084 ‎Trebuie să te înclini! 174 00:14:22,668 --> 00:14:24,668 ‎La est, Takekawa. 175 00:14:25,668 --> 00:14:28,834 ‎Din Matsue, Shimane, ‎pentru Grajdul Shikagawa. 176 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‎La vest, Torafuji. 177 00:14:33,959 --> 00:14:36,209 ‎Din Sakaide, Kagawa, 178 00:14:36,834 --> 00:14:38,543 ‎luptând pentru Grajdul Koku. 179 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 ‎Ambii au câte o înfrângere. 180 00:14:40,918 --> 00:14:47,418 ‎La vest... 181 00:14:48,251 --> 00:14:55,251 ‎Enno! 182 00:15:03,459 --> 00:15:06,334 ‎Kohaku contra... 183 00:15:06,334 --> 00:15:09,459 ‎Enno! 184 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 ‎La est, Kohaku. 185 00:15:12,126 --> 00:15:15,168 ‎Din Uji, Kyoto, ‎luptând pentru Grajdul Koku. 186 00:15:16,043 --> 00:15:17,918 ‎La vest, Enno. 187 00:15:18,626 --> 00:15:22,376 ‎- Luptând pentru Grajdul Ensho. ‎- Fără starturi false! 188 00:15:27,459 --> 00:15:29,293 ‎Stați! 189 00:15:30,668 --> 00:15:31,793 ‎Mâinile jos de tot! 190 00:15:35,168 --> 00:15:36,251 ‎Fără starturi false! 191 00:15:37,209 --> 00:15:38,293 ‎Mâinile pe sol! 192 00:15:42,084 --> 00:15:43,418 ‎Mâna lui! 193 00:15:43,959 --> 00:15:46,168 ‎A fost jos, uite! 194 00:15:46,168 --> 00:15:47,751 ‎Vrei să fii amendat? 195 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 ‎Draci! 196 00:15:57,459 --> 00:15:58,834 ‎Mâinile pe sol! 197 00:16:00,001 --> 00:16:02,876 ‎- Lasă mâna jos! ‎- Mâinile la sol! 198 00:16:02,876 --> 00:16:04,751 ‎Ce e cu privirea aia? 199 00:16:04,751 --> 00:16:06,793 ‎Și-o ia pe toate părțile! 200 00:16:06,793 --> 00:16:08,793 ‎Care e problema arbitrului? 201 00:16:11,834 --> 00:16:14,334 ‎- Stai calm... ‎- Fără starturi false! 202 00:16:16,084 --> 00:16:17,126 ‎Mâinile pe sol! 203 00:16:20,459 --> 00:16:23,751 ‎Hakkeyoi! Nokotta... 204 00:16:41,501 --> 00:16:42,543 ‎Meciul s-a încheiat! 205 00:16:45,751 --> 00:16:46,876 ‎A fost cât pe ce... 206 00:17:03,084 --> 00:17:07,793 ‎Păcat! L-au făcut să-și schimbe stilul. 207 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 ‎Arbitrul ăla mă enervează. 208 00:17:13,668 --> 00:17:19,251 ‎La est... 209 00:17:21,209 --> 00:17:22,501 ‎Bravo! 210 00:17:24,168 --> 00:17:26,376 ‎Pe dracu'! Nu cu așa hal de sumo! 211 00:17:31,084 --> 00:17:33,626 ‎Începe să-l pasioneze sportul. 212 00:17:36,918 --> 00:17:37,793 ‎Da. 213 00:17:38,793 --> 00:17:43,001 ‎Termenul a expirat. Shizuuchi e în stânga. 214 00:17:43,834 --> 00:17:45,293 ‎Ryusakae e în dreapta. 215 00:17:47,668 --> 00:17:51,168 ‎Îl împinge înapoi. ‎Ryusakae a apucat bine de ‎mawashi. 216 00:17:51,168 --> 00:17:53,209 ‎Încearcă un ‎sotogake. ‎E prea sus. 217 00:17:53,834 --> 00:17:55,709 ‎Încearcă ‎uwatenage ‎pe stânga! 218 00:17:55,709 --> 00:17:58,459 ‎Și iată, Shizuuchi câștigă! 219 00:17:58,959 --> 00:18:01,668 ‎Și-a depășit de departe adversarul. 220 00:18:01,668 --> 00:18:04,959 ‎Shizuuchi are acum 16 victorii consecutive ‎de la debutul său. 221 00:18:10,376 --> 00:18:13,584 ‎Takanami contra... 222 00:18:13,584 --> 00:18:18,543 ‎- Hai! ‎- Baseki! 223 00:18:19,126 --> 00:18:20,209 ‎Hakkeyoi! 224 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 ‎La naiba! 225 00:18:25,293 --> 00:18:27,876 ‎Ryuchozan! 226 00:18:27,876 --> 00:18:30,626 ‎- Ce ratat! ‎- Ryuchozan câștigă prin‎ hataki-komi. 227 00:18:30,626 --> 00:18:32,459 ‎ZIUA A CINCEA 228 00:18:33,043 --> 00:18:35,543 ‎Hakkeyoi! Nokotta... 229 00:18:35,543 --> 00:18:36,834 ‎Meciul s-a încheiat! 230 00:18:39,376 --> 00:18:43,668 ‎Hakkeyoi! Nokotta...‎ Meciul s-a încheiat! 231 00:18:43,668 --> 00:18:45,293 ‎E mai puternic decât pare. 232 00:18:46,251 --> 00:18:47,334 ‎ZIUA A ȘAPTEA 233 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 ‎Engaku! 234 00:18:48,918 --> 00:18:54,709 ‎Hakkeyoi! Nokotta...‎ Meciul s-a încheiat! 235 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 ‎Haide, Enku! 236 00:18:56,959 --> 00:19:03,501 ‎Hakkeyoi! Nokotta...‎ Meciul s-a încheiat! 237 00:19:04,251 --> 00:19:05,126 ‎Pe poziții! 238 00:19:05,126 --> 00:19:06,501 ‎ZIUA A NOUA 239 00:19:07,168 --> 00:19:11,668 ‎Hakkeyoi! Nokotta... 240 00:19:14,751 --> 00:19:15,668 ‎Meciul s-a încheiat! 241 00:19:16,626 --> 00:19:17,543 ‎Da! 242 00:19:18,584 --> 00:19:19,834 ‎Lasă prostiile! 243 00:19:22,334 --> 00:19:23,501 ‎Da, bine... 244 00:19:30,126 --> 00:19:32,584 ‎Sunt cinci victorii consecutive, ‎fără înfrângeri. 245 00:19:32,584 --> 00:19:34,126 ‎Să dea dracii! 246 00:19:34,126 --> 00:19:36,084 ‎CINCI VICTORII LA RÂND ÎN DIVIZIA JONIDAN 247 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 ‎Enno câștigă prin‎ okuri-hikiotoshi. 248 00:19:41,334 --> 00:19:45,459 ‎ZIUA 11 249 00:19:49,293 --> 00:19:50,959 ‎Tot e primul meu meci. 250 00:19:51,459 --> 00:19:56,251 ‎- Am auzit că începi azi. ‎- Da, dar adversarul meu e masiv. 251 00:19:59,334 --> 00:20:00,584 ‎Hakkeyoi! Nokotta! 252 00:20:00,584 --> 00:20:02,918 ‎Ambii apucă cu stânga. ‎Sunt piept la piept. 253 00:20:02,918 --> 00:20:04,626 ‎Momoyama trage. 254 00:20:04,626 --> 00:20:09,251 ‎Dar Takafuji aduce propria sa presiune. 255 00:20:10,543 --> 00:20:13,709 ‎Yorikiri! ‎Takafuji câștigă prin ‎yorikiri. 256 00:20:13,709 --> 00:20:17,168 ‎Cu asta, are un palmares ‎de trei victorii și trei înfrângeri. 257 00:20:17,668 --> 00:20:20,709 ‎Momoyama va încheia campionatul ‎cu un palmares pierzător. 258 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 ‎Kensei. 259 00:20:26,959 --> 00:20:28,626 ‎INTRĂ LUPTĂTORII DIN DIVIZIA JURYO 260 00:20:28,626 --> 00:20:31,334 ‎Din Iwate, ‎luptând pentru Grajdul Inushima. 261 00:20:32,376 --> 00:20:33,543 ‎Sasahane. 262 00:20:33,543 --> 00:20:34,834 ‎Sasahane! 263 00:20:34,834 --> 00:20:37,334 ‎Din Mongolia, pentru Grajdul Sasakawa. 264 00:20:38,334 --> 00:20:39,543 ‎Koso. 265 00:20:40,668 --> 00:20:43,168 ‎Din Saga, luptând pentru Grajdul Koku. 266 00:20:44,209 --> 00:20:45,626 ‎Kentsukasa. 267 00:20:46,918 --> 00:20:49,668 ‎Din Polonia, ‎luptând pentru Grajdul Inushima. 268 00:20:50,584 --> 00:20:52,501 ‎Și, în sfârșit, Momokaizan. 269 00:20:53,709 --> 00:20:56,584 ‎Din Oita, luptând pentru Grajdul Momotani. 270 00:21:20,001 --> 00:21:26,584 ‎La est... 271 00:21:27,126 --> 00:21:34,126 ‎Enya! 272 00:21:35,251 --> 00:21:40,959 ‎La vest... 273 00:21:41,668 --> 00:21:48,668 ‎Umanowaka! 274 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 ‎- Enya! ‎- Hai, Enya! 275 00:21:55,043 --> 00:21:58,834 ‎Vocile spectatorilor umplu sala ‎când Enya intră în ‎dohyo. 276 00:21:59,334 --> 00:22:02,501 ‎Enya ajunsese ‎komusubi, ‎dar a retrogradat în‎ Makushita 277 00:22:02,501 --> 00:22:04,084 ‎din cauza genunchiului. 278 00:22:04,084 --> 00:22:07,126 ‎În Ziua 11, are la activ ‎trei victorii și două înfrângeri. 279 00:22:07,126 --> 00:22:10,334 ‎O victorie aici l-ar ajuta ‎să revină în divizia ‎Juryo. 280 00:22:11,251 --> 00:22:15,501 ‎E un luptător excelent. ‎Aș vrea să-l văd revenit în formă. 281 00:22:15,501 --> 00:22:16,459 ‎Bun... 282 00:22:16,459 --> 00:22:18,043 ‎La est, Enya. 283 00:22:18,543 --> 00:22:21,501 ‎Din Iga, Mie, ‎luptând pentru Grajdul Ensho. 284 00:22:22,543 --> 00:22:24,543 ‎La vest, Umanowaka. 285 00:22:25,126 --> 00:22:28,543 ‎Din Nagano, ‎luptând pentru Grajdul Umayama. 286 00:22:34,334 --> 00:22:35,293 ‎Pe poziții! 287 00:22:40,709 --> 00:22:41,918 ‎Fără starturi false! 288 00:22:53,834 --> 00:22:57,043 ‎Hakkeyoi! Nokotta! 289 00:23:17,501 --> 00:23:18,709 ‎Meciul s-a încheiat! 290 00:23:19,876 --> 00:23:24,126 ‎Enya încheie cu o victorie, ‎asigurându-și șansa de a reveni în ‎Juryo. 291 00:23:24,626 --> 00:23:28,334 ‎Enya! 292 00:23:28,876 --> 00:23:31,418 ‎Mișcarea câștigătoare a fost ‎uwatenage. 293 00:23:31,418 --> 00:23:33,793 ‎Enya câștigă prin ‎uwatenage. 294 00:23:37,834 --> 00:23:44,459 ‎La est... 295 00:23:50,168 --> 00:23:52,793 ‎- Felicitări pentru palmares! ‎- Bine. 296 00:24:12,501 --> 00:24:15,751 ‎Nu e cam târziu? ‎Ești în mijlocul campionatului. 297 00:24:16,876 --> 00:24:19,793 ‎N-are nimic, eu câștig oricum. 298 00:24:21,543 --> 00:24:23,959 ‎Ce tare! 299 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 ‎Că veni vorba... 300 00:24:29,626 --> 00:24:30,501 ‎Poftim! 301 00:24:33,126 --> 00:24:34,126 ‎E Chanel! 302 00:24:34,126 --> 00:24:36,168 ‎Ți-ai pierdut portofelul, nu? 303 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 ‎E grozav! 304 00:24:42,793 --> 00:24:45,918 ‎Plănuisem să ți-l dau ‎după ce câștigai campionatul. 305 00:24:46,418 --> 00:24:49,043 ‎Dar, cum știi că vei câștiga, ‎ți-l dau acum. 306 00:24:49,543 --> 00:24:51,001 ‎Dar cred c-a fost scump. 307 00:24:52,626 --> 00:24:54,584 ‎Am avut venituri suplimentare. 308 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 ‎Mamă... 309 00:24:57,876 --> 00:24:59,876 ‎- Fă-mi o poză! ‎- Sigur. 310 00:25:01,418 --> 00:25:05,876 ‎Spune „brânză”! 311 00:25:08,001 --> 00:25:10,126 ‎Zi „brânză”! 312 00:25:12,459 --> 00:25:13,876 ‎Alo? Aici Inushima. 313 00:25:14,459 --> 00:25:16,043 ‎Bună seara! 314 00:25:16,043 --> 00:25:19,876 ‎Adversarul de mâine al lui Enno ‎e de la grajdul d-tale, nu? 315 00:25:20,543 --> 00:25:21,709 ‎Da. 316 00:25:22,293 --> 00:25:25,001 ‎Atunci, știi ce ai de făcut. 317 00:25:26,709 --> 00:25:28,084 ‎Desigur. 318 00:25:40,084 --> 00:25:41,959 ‎Succes azi! 319 00:25:41,959 --> 00:25:43,209 ‎Baftă! 320 00:25:43,209 --> 00:25:45,084 ‎CAMPIONATUL DIN MAI ‎ZIUA 13 321 00:25:55,251 --> 00:25:59,251 ‎Tomishika nu pierde timpul. ‎Tsuki-dashi! ‎Tomishika câștigă prin ‎tsuki-dashi! 322 00:25:59,251 --> 00:26:01,626 ‎Palmaresul său în turneu e câștigător. 323 00:26:01,626 --> 00:26:05,751 ‎Takasato, învins, ‎încheie cu un palmares pierzător. 324 00:26:07,834 --> 00:26:10,043 ‎Măi, tu chiar ești nepopular... 325 00:26:12,834 --> 00:26:15,293 ‎Tomishika câștigă prin‎ tsuki-dashi. 326 00:26:17,043 --> 00:26:22,001 ‎La est... 327 00:26:22,751 --> 00:26:24,543 ‎Prea bine. Vi-l las dv. 328 00:27:05,834 --> 00:27:08,751 ‎Câștigă și ești campion! Baftă! 329 00:27:09,501 --> 00:27:10,584 ‎Taci din gură! 330 00:27:16,251 --> 00:27:17,668 ‎Takaryo! 331 00:27:17,668 --> 00:27:18,959 ‎E momentul. 332 00:27:20,043 --> 00:27:21,168 ‎Știu, bine? 333 00:27:24,751 --> 00:27:31,251 ‎La vest... 334 00:27:31,876 --> 00:27:38,626 ‎Enno! 335 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 ‎Sper să pierzi, Enno! 336 00:27:45,834 --> 00:27:47,084 ‎Ești nașpa! 337 00:27:49,001 --> 00:27:51,251 ‎- Bagari contra... ‎-Toată lumea îl urăște. 338 00:27:51,251 --> 00:27:53,293 ‎- ...Enno! ‎- Nu-l învinge pe Bagari. 339 00:27:53,293 --> 00:27:56,001 ‎E cel mai bun om al lui Umayama. ‎Nu are cum. 340 00:27:58,709 --> 00:28:01,584 ‎- Nu poți ști până nu încerci. ‎- La est, Bagari. 341 00:28:01,584 --> 00:28:05,459 ‎Din Hachioji, Tokyo, ‎luptând pentru Grajdul Umayama. 342 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‎La vest, Enno. 343 00:28:08,459 --> 00:28:12,668 ‎De la Moji, Kita-kyushu, ‎luptând pentru Grajdul Ensho. 344 00:28:12,668 --> 00:28:15,126 ‎Câștigătorul acestui meci 345 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 ‎va deveni campionul diviziei ‎Jonidan. 346 00:28:30,251 --> 00:28:31,126 ‎Nu încă! 347 00:28:31,793 --> 00:28:33,084 ‎Ce naiba? 348 00:28:35,668 --> 00:28:36,709 ‎Nu se vorbește! 349 00:28:48,126 --> 00:28:50,126 ‎Mâinile pe sol! Fără starturi false! 350 00:28:59,334 --> 00:29:00,584 ‎Nu încă! 351 00:29:01,918 --> 00:29:04,293 ‎O face intenționat, nu? 352 00:29:16,918 --> 00:29:17,918 ‎Ce s-a întâmplat? 353 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 ‎Își reiau pozițiile. 354 00:29:42,918 --> 00:29:43,918 ‎Mâinile pe sol! 355 00:29:48,126 --> 00:29:50,001 ‎Hakkeyoi! Nokotta! 356 00:30:12,918 --> 00:30:14,959 ‎- Ce-i cu Enno? ‎- Rupe-i-le! 357 00:30:19,709 --> 00:30:20,793 ‎Vezi? 358 00:30:20,793 --> 00:30:22,626 ‎- N-are nicio șansă. ‎- Mamă... 359 00:30:29,959 --> 00:30:31,001 ‎Acum! 360 00:30:50,584 --> 00:30:53,293 ‎Ascultă... va încerca să te rănească. 361 00:30:53,293 --> 00:30:56,459 ‎Să îți rupă brațele. ‎Fă-i jocul la început! 362 00:30:56,459 --> 00:30:59,668 ‎Apoi, când vă apropiați... 363 00:31:00,459 --> 00:31:01,418 ‎folosește-ți capul! 364 00:31:05,376 --> 00:31:06,209 ‎Du-te dracu'! 365 00:31:09,668 --> 00:31:10,751 ‎Împinge-l afară! 366 00:31:11,876 --> 00:31:12,709 ‎Meciul... 367 00:31:16,001 --> 00:31:17,126 ‎De ce n-a...? 368 00:32:12,584 --> 00:32:15,959 ‎- Au! ‎- Meciul s-a încheiat! 369 00:32:19,168 --> 00:32:20,209 ‎Au! 370 00:32:20,209 --> 00:32:23,084 ‎Vai, trebuie să fiu atent! ‎Mă scuzați, trec! 371 00:32:23,084 --> 00:32:25,418 ‎Nemernicule! 372 00:32:29,334 --> 00:32:30,168 ‎Frumoasă luptă! 373 00:32:39,376 --> 00:32:42,709 ‎Hei! Avertizați-l! E cu avertizare, nu? 374 00:32:43,668 --> 00:32:45,251 ‎Nu-l puteți lăsa așa! 375 00:32:45,751 --> 00:32:47,418 ‎Nu are demnitate! 376 00:32:47,918 --> 00:32:49,709 ‎Unde-i sunt manierele? 377 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 ‎Ar trebui să fiți furios! 378 00:32:55,668 --> 00:32:56,751 ‎Nu prea e corect. 379 00:32:56,751 --> 00:32:58,501 ‎Tu ești trișorul! 380 00:32:58,501 --> 00:33:00,334 ‎Nu e corect! 381 00:33:00,918 --> 00:33:02,501 ‎Ăsta e sumo? 382 00:33:02,501 --> 00:33:05,543 ‎- N-ai ce căuta în ‎dohyo! ‎- ‎Haideți, nu e corect! 383 00:33:06,043 --> 00:33:09,334 ‎A câștigat divizia ‎Jonokuchi ‎la ultimul campionat, 384 00:33:09,334 --> 00:33:11,668 ‎iar acum câștigă ‎Jonidan ‎fără înfrângeri. 385 00:33:11,668 --> 00:33:14,751 ‎E nedrept! Nu credeți? 386 00:33:15,626 --> 00:33:16,834 ‎Ești așa fericită? 387 00:33:16,834 --> 00:33:18,543 ‎Sunt încântată! 388 00:33:27,293 --> 00:33:29,084 ‎Pleacă de aici! 389 00:33:30,584 --> 00:33:34,001 ‎- Felicitări! Dar te simți bine? ‎- Mai bine ca niciodată. 390 00:33:34,543 --> 00:33:37,001 ‎Oyakata!‎ Nu greșesc, nu? 391 00:33:37,001 --> 00:33:38,501 ‎Ei au început! 392 00:33:39,126 --> 00:33:42,418 ‎Nu-i așa? Nu e vina mea, ci a lor. 393 00:33:47,168 --> 00:33:48,709 ‎Ce-i cu el? 394 00:33:51,168 --> 00:33:57,668 ‎La vest... 395 00:33:57,668 --> 00:34:04,751 ‎Shizuuchi! 396 00:34:08,334 --> 00:34:11,209 ‎Shizuuchi are șase victorii consecutive ‎în acest campionat. 397 00:34:11,209 --> 00:34:13,751 ‎Adversarul lui e Ryusa, ‎de la Grajdul Ryukoku. 398 00:34:14,459 --> 00:34:17,626 ‎Și Ryusa are șase victorii consecutive. ‎Ambii au palmares perfect. 399 00:34:18,709 --> 00:34:23,626 ‎Ryusa a fost campion universitar regional. ‎E următorul mare talent, după Ryuki. 400 00:34:23,626 --> 00:34:25,001 ‎E un meci interesant! 401 00:34:25,001 --> 00:34:26,918 ‎La est, Ryusa. 402 00:34:26,918 --> 00:34:30,043 ‎Din Nishi, Fukuoka, ‎luptând pentru Grajdul Ryukoku. 403 00:34:31,001 --> 00:34:32,376 ‎La vest, Shizuuchi. 404 00:34:32,376 --> 00:34:35,293 ‎Din Rausu, Hokkaido, 405 00:34:35,293 --> 00:34:37,126 ‎- ...pentru Grajdul Koku. ‎- Pe poziții! 406 00:34:37,126 --> 00:34:41,709 ‎Câștigătorul acestui meci ‎va deveni campionul diviziei‎ Sandanme. 407 00:34:41,709 --> 00:34:43,251 ‎Fără starturi false! 408 00:35:04,168 --> 00:35:06,334 ‎Hakkeyoi! Nokotta! 409 00:35:09,668 --> 00:35:11,209 ‎Shizuuchi câștigă. 410 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 ‎Are 21 de victorii consecutive ‎din ianuarie. 411 00:35:13,251 --> 00:35:15,418 ‎Este campionul diviziei ‎Sandanme. 412 00:35:18,043 --> 00:35:20,459 ‎Shizuuchi câștigă prin ‎tsuki-taoshi. 413 00:35:26,626 --> 00:35:32,501 ‎Frankenstein, să nu cumva să pierzi ‎până nu mă înfrunți pe mine! 414 00:35:42,251 --> 00:35:44,459 ‎Ești un dușman formidabil. 415 00:35:47,459 --> 00:35:49,793 ‎Abia aștept să mă lupt cu tine cândva. 416 00:36:08,793 --> 00:36:11,959 ‎Shishiyutaka contra... 417 00:36:13,084 --> 00:36:16,251 ‎Baseki! 418 00:36:17,418 --> 00:36:22,418 ‎Te-a respins... chiar și Frankenstein! 419 00:36:23,584 --> 00:36:26,501 ‎Hei! Ce dracu' faci? 420 00:36:27,418 --> 00:36:29,793 ‎Respins de Frankenstein! 421 00:36:36,459 --> 00:36:39,668 ‎Bea! Îți fac cinste în seara asta. 422 00:36:41,001 --> 00:36:41,918 ‎Poftim. 423 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 ‎Ce rapid ai fost! 424 00:36:52,126 --> 00:36:54,293 ‎Ai devenit campion, deci? 425 00:36:55,043 --> 00:36:58,043 ‎Chiar ești bun, nu-i așa, Kiyopoyo? 426 00:37:06,668 --> 00:37:08,876 ‎Astăzi... 427 00:37:09,876 --> 00:37:11,043 ‎o facem, nu? 428 00:37:13,626 --> 00:37:15,459 ‎Despre ce vorbești? 429 00:37:19,876 --> 00:37:23,918 ‎Am câștigat campionatul, așa că... 430 00:37:23,918 --> 00:37:26,376 ‎Nu-mi place cum vorbești. 431 00:37:28,751 --> 00:37:30,709 ‎- Da, dar... ‎- Ține! 432 00:37:32,251 --> 00:37:36,084 ‎Mă scuzați, dle! Complimente ‎de la acel client. Cu felicitări. 433 00:37:39,626 --> 00:37:42,459 ‎- Încântat de cunoștință. ‎- Mulțumesc! 434 00:37:53,126 --> 00:37:55,584 ‎- Te-am văzut luptând. ‎- Da? 435 00:37:58,376 --> 00:38:01,584 ‎Îmi plac bărbații puternici. 436 00:38:07,501 --> 00:38:08,709 ‎Ce față ai făcut! 437 00:38:10,209 --> 00:38:12,084 ‎Hai să mergem în altă parte! 438 00:38:13,834 --> 00:38:17,251 ‎CHANKO IZAKAYA TEPPO 439 00:38:17,251 --> 00:38:19,834 ‎- Poftiți omleta. ‎- Mulțumesc. 440 00:38:21,376 --> 00:38:24,168 ‎Mă bucur că Enya ‎a revenit în divizia ‎Juryo. 441 00:38:25,459 --> 00:38:28,834 ‎Da. E minunat. 442 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 ‎Tu ce ai? 443 00:38:36,001 --> 00:38:37,584 ‎- Auzi, Ogawa... ‎- Da? 444 00:38:37,584 --> 00:38:40,168 ‎- L-ai văzut pe Enno luptând? ‎- Desigur. 445 00:38:40,709 --> 00:38:44,376 ‎A făcut-o intenționat, nu? ‎A călcat pe fața lui Umayama. 446 00:38:53,751 --> 00:38:56,001 ‎E nedrept, nu credeți? 447 00:38:57,668 --> 00:39:00,959 ‎Știi... în acel moment, eu... 448 00:39:07,334 --> 00:39:08,584 ‎am simțit ceva. 449 00:39:10,501 --> 00:39:11,459 ‎Aici. 450 00:39:20,293 --> 00:39:21,293 ‎Chiar așa? 451 00:40:15,584 --> 00:40:19,209 ‎- NU-MI PLACE, DAR AR PUTEA REUȘI. ‎- ENNO E UN CLOVN. DĂ-L DRACU'! 452 00:40:19,209 --> 00:40:23,126 ‎SUNT ÎN CLUB ȘI E UN LUPTĂTOR SUMO AICI. ‎LOL #ENNO #GRAJDULENSHO 453 00:40:23,709 --> 00:40:25,543 ‎Ce face? 454 00:40:38,584 --> 00:40:40,793 ‎#ENNO EȘTI JALNIC. FACI SUMO DE RUȘINE. 455 00:40:40,918 --> 00:40:43,126 ‎#ENNO DU-TE DRACU'! ‎#ENNO SPER SĂ MORI 456 00:40:43,126 --> 00:40:46,418 ‎EȘTI AȘA PLIN DE TINE #ENNO MORI 457 00:40:52,751 --> 00:40:59,209 ‎#ENNO SPER SĂ MORI, GORILĂ URÂTĂ. ‎DU-TE DRACULUI. 458 00:41:12,084 --> 00:41:14,334 ‎Enno, de ce ai devenit luptător de sumo? 459 00:41:14,334 --> 00:41:17,709 ‎Păi... am auzit că se fac bani. 460 00:41:17,709 --> 00:41:20,251 ‎Da? Cât câștigă pe an un ‎yokozuna? 461 00:41:20,793 --> 00:41:22,501 ‎- O sută de milioane, cică. ‎- Atât? 462 00:41:22,501 --> 00:41:23,626 ‎Ce? 463 00:41:23,626 --> 00:41:26,459 ‎Crema câștigă doar milioane? ‎Nu înseamnă nimic. 464 00:41:27,418 --> 00:41:31,168 ‎Și vrei să devii ‎yokozuna ‎sau vrei să faci bani adevărați? 465 00:41:35,584 --> 00:41:39,209 ‎Păi... Dacă ies bani, eu aș face orice. 466 00:41:39,209 --> 00:41:43,043 ‎Atunci, investește în acțiuni! ‎Un miliard de yeni sunt mărunțiș acolo. 467 00:41:43,043 --> 00:41:44,084 ‎Pe bune? 468 00:41:44,084 --> 00:41:49,168 ‎Da. Încearcă! Îți zic eu ‎ce acțiuni să urmărești. 469 00:41:49,168 --> 00:41:51,084 ‎- Serios? ‎- Da. 470 00:42:06,793 --> 00:42:07,668 ‎Enno! 471 00:42:15,793 --> 00:42:17,751 ‎Fiindcă ai câștigat campionatul. 472 00:42:19,251 --> 00:42:20,209 ‎Vorbești serios? 473 00:42:20,709 --> 00:42:22,626 ‎Cum să nu! 474 00:42:35,626 --> 00:42:36,501 ‎Pe curând! 475 00:43:43,084 --> 00:43:47,209 ‎PATRU LUNI MAI TÂRZIU 476 00:43:47,209 --> 00:43:50,293 ‎RYUKI ÎNCĂ SE CONCENTREAZĂ ‎SĂ AJUNGĂ YOKOZUNA 477 00:43:50,293 --> 00:43:52,751 ‎SHIZUUCHI, 28 DE VICTORII ‎DE LA DEBUTUL ÎN JONOKUCHI 478 00:43:52,751 --> 00:43:54,918 ‎LA TREI VICTORII DISTANȚĂ ‎DE RECORDUL LUI RYUKI 479 00:44:10,376 --> 00:44:12,459 ‎15 MAI 2012 ‎PĂRINTE ȘI COPIL MORȚI LA TEMPLU 480 00:44:12,459 --> 00:44:13,793 ‎FIUL CEL MARE ÎN CUSTODIE 481 00:44:14,543 --> 00:44:17,126 ‎17 MAI 2012 ‎FIUL CEL MARE INTEROGAT PENTRU CRIMĂ 482 00:44:31,709 --> 00:44:34,293 ‎RAUSU 483 00:44:35,001 --> 00:44:40,459 ‎RAUSU, HOKKAIDO 484 00:45:27,376 --> 00:45:28,584 ‎Așteptați-mă aici! 485 00:45:43,709 --> 00:45:50,709 ‎PLĂTEȘTE-ȚI DATORIILE ‎HOȚ 486 00:45:54,793 --> 00:45:59,001 ‎ȘTIM CĂ EȘTI AICI. ‎PLĂTEȘTE-ȚI DATORIILE 487 00:45:59,001 --> 00:46:02,751 ‎CONTACTEAZĂ-NE IMEDIAT. PLĂTEȘTE! ‎ULTIMUL AVERTISMENT! 488 00:48:01,793 --> 00:48:03,668 ‎Cine sunteți? 489 00:48:05,334 --> 00:48:06,793 ‎Iertați-mă! 490 00:48:11,501 --> 00:48:13,543 ‎Scuze dacă sună nepoliticos... 491 00:48:15,709 --> 00:48:21,251 ‎dar îl cunoașteți... pe acest om. Nu-i așa? 492 00:48:24,334 --> 00:48:25,876 ‎Îmi puteți spune povestea? 493 00:48:27,543 --> 00:48:29,459 ‎A făcut mare vâlvă pe atunci. 494 00:48:30,126 --> 00:48:32,209 ‎Băiatul care și-a ucis părintele... 495 00:51:30,376 --> 00:51:33,126 ‎TOATE PERSONAJELE, LOCAȚIILE ‎ȘI ORGANIZAȚIILE SUNT FICTIVE 496 00:51:33,126 --> 00:51:36,834 ‎Subtitrarea: Crina Caliman