1
00:00:07,751 --> 00:00:08,918
Ryuki!
2
00:00:10,418 --> 00:00:11,918
Ryuki!
3
00:00:19,418 --> 00:00:20,751
CAMPIONATUL DIN MAI
4
00:00:20,751 --> 00:00:23,834
E ultimul meci din prima zi
a Campionatului din mai.
5
00:00:23,834 --> 00:00:25,084
E momentul!
6
00:00:26,793 --> 00:00:27,834
Pe poziții!
7
00:00:28,709 --> 00:00:29,959
- Haide!
- Poți s-o faci!
8
00:00:30,459 --> 00:00:31,584
- Haide!
- Asta e!
9
00:00:32,751 --> 00:00:36,459
Hakkeyoi, nokotta!
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,626
Meciul s-a terminat!
11
00:00:59,918 --> 00:01:03,834
Ryuki!
12
00:01:10,209 --> 00:01:11,418
Bravo!
13
00:01:13,709 --> 00:01:15,168
Noul ozeki, Ryuki,
14
00:01:15,168 --> 00:01:20,459
nu dă semne că ar ceda,
învingându-l pe Encho în acest komusubi.
15
00:01:20,459 --> 00:01:22,626
Își încheie prima zi cu o victorie.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,668
Inoura prezidează ceremonia yumitorishiki.
17
00:01:32,418 --> 00:01:35,334
GRAJDUL RYUKOKU
18
00:01:42,459 --> 00:01:45,501
Poftim, ozeki!
19
00:01:47,709 --> 00:01:49,376
Să sărbătorim prima zi!
20
00:01:50,834 --> 00:01:53,084
Voi bea și eu.
21
00:02:00,293 --> 00:02:01,751
- Noroc!
- Noroc!
22
00:02:09,001 --> 00:02:10,834
Îți spui „ozeki”
23
00:02:12,626 --> 00:02:14,834
când practici sumo în felul acela?
24
00:02:19,376 --> 00:02:20,709
Îmi pare rău.
25
00:02:24,126 --> 00:02:25,584
Cui îi ceri scuze?
26
00:02:28,834 --> 00:02:32,418
De dragul cui lupți tu?
27
00:02:36,126 --> 00:02:37,584
Oyakata, azi e...
28
00:02:37,584 --> 00:02:38,793
Știu ce zi e!
29
00:02:40,959 --> 00:02:42,001
Vai!
30
00:02:42,001 --> 00:02:45,043
- Scuze!
- Nu-ți face griji!
31
00:02:56,584 --> 00:02:58,709
- Te simți bine?
- Da.
32
00:02:58,709 --> 00:03:01,876
Ce mizerie!
33
00:03:02,584 --> 00:03:04,459
- E destul așa?
- Da.
34
00:03:11,376 --> 00:03:12,834
Vai de mine...
35
00:03:56,834 --> 00:03:59,543
SANCTUARUL DE SUMO
36
00:04:09,584 --> 00:04:11,543
Neisprăvitule! Hei, tu!
37
00:04:12,209 --> 00:04:13,709
De ce arunci aia?
38
00:04:19,168 --> 00:04:21,959
Te cerți cu mine?
39
00:04:21,959 --> 00:04:23,793
Cine a atins-o ultimul?
40
00:04:24,334 --> 00:04:26,418
Tu, nu?
41
00:04:26,918 --> 00:04:29,793
Tu s-o arunci, bășinos bătrân!
42
00:04:30,709 --> 00:04:31,751
Tontule!
43
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Ce se întâmplă...?
44
00:04:45,084 --> 00:04:48,043
E trist să spui așa repede sayonara.
45
00:04:52,751 --> 00:04:54,584
Obraznicul de Enno...
46
00:04:55,584 --> 00:04:57,251
Fă-l să-și dea demisia azi!
47
00:04:58,001 --> 00:04:59,209
SCRISOARE DE DEMISIE
48
00:05:13,168 --> 00:05:17,668
Oyakata, asta-ți mai lipsea:
să îți suspendăm tot grajdul.
49
00:05:18,501 --> 00:05:22,501
Chiar nu pare ceva ce îți poți permite.
50
00:05:24,501 --> 00:05:27,751
Îți ordon să-l pensionezi pe Enno azi!
51
00:05:30,084 --> 00:05:32,001
Nu poți intra acolo!
52
00:05:32,001 --> 00:05:34,459
Scuze de întrerupere!
53
00:05:35,126 --> 00:05:37,293
- Pleacă!
- Nu.
54
00:05:37,293 --> 00:05:40,501
Ai oaspeți foarte distinși.
55
00:05:40,501 --> 00:05:43,834
Măcar să-i salut! Așa e politicos.
56
00:05:45,918 --> 00:05:48,584
Chiar ești așa de prost?
57
00:05:48,584 --> 00:05:50,584
Nu mai fac. Promit.
58
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Așa că nu vă supărați!
59
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Acuși o să vă fiu următorul yokozuna!
Mai iertați-mă, bine?
60
00:05:58,126 --> 00:06:01,168
Stai, d-ta ai fost yokozuna, nu?
61
00:06:04,959 --> 00:06:06,793
Ascultă, pușlama!
62
00:06:07,376 --> 00:06:09,376
Ești terminat, mă auzi?
63
00:06:09,376 --> 00:06:12,084
Am primit numai plângeri
de la acel campionat încoace.
64
00:06:12,084 --> 00:06:15,168
- Atitudinea ta e dezgustătoare!
- Așa că n-o voi mai face!
65
00:06:15,168 --> 00:06:19,918
Nu ne trebuie gunoaie ca tine în sumo!
Nu vezi că ne faci sportul de rușine?
66
00:06:19,918 --> 00:06:21,251
Spune ceva, Ensho!
67
00:06:22,543 --> 00:06:24,293
Ai dreptate, desigur.
68
00:06:26,459 --> 00:06:29,334
Ești foarte strict
cu oyakata al nostru. De ce?
69
00:06:30,334 --> 00:06:34,293
Fiindcă nu l-ai putut învinge
în competiție? Asta era?
70
00:06:37,709 --> 00:06:39,168
Ce ai spus?
71
00:06:39,168 --> 00:06:42,126
Adică am nimerit?
72
00:06:42,126 --> 00:06:44,001
Îmi pare rău! Serios!
73
00:06:44,001 --> 00:06:46,626
Iertare! Îmi pare rău!
74
00:06:48,793 --> 00:06:51,168
Deci asta era... Nu l-ai învins.
75
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Ticălosule!
76
00:06:52,793 --> 00:06:54,251
Te omor!
77
00:06:54,251 --> 00:06:55,668
Mă scuzați!
78
00:07:03,168 --> 00:07:04,043
Treci încoace!
79
00:07:06,293 --> 00:07:10,918
Scuze că nu v-am primit cum se cuvine.
Am vrut să aduc ceai, dar...
80
00:07:15,293 --> 00:07:18,751
- Poftiți!
- Nu, mulțumesc, eu conduc.
81
00:07:19,668 --> 00:07:21,501
Și dv., oyakata Inushima?
82
00:07:21,501 --> 00:07:22,584
Nu, mulțumesc.
83
00:07:23,959 --> 00:07:25,126
Așa, deci?
84
00:07:25,918 --> 00:07:30,584
Dați-mi voie să vă cer scuze
în numele luptătorului nostru, Enno.
85
00:07:31,126 --> 00:07:32,626
Spuneți-i „neștiința tinereții”!
86
00:07:32,626 --> 00:07:36,834
Scuze, okami,
dar „neștiința tinereții” nu ține.
87
00:07:36,834 --> 00:07:40,834
Dar dv. înțelegeți, nu, oyakata Inushima?
88
00:07:42,501 --> 00:07:43,876
Cum adică?
89
00:07:43,876 --> 00:07:46,918
Dacă-mi amintesc bine,
înainte să ajungeți ozeki,
90
00:07:47,501 --> 00:07:51,709
ați antrenat foarte strict
un anumit tânăr luptător, nu?
91
00:07:52,793 --> 00:07:56,209
Drept urmare, acesta a suferit
unele probleme de sănătate.
92
00:07:57,376 --> 00:08:01,126
Știu că disciplina e un semn de prețuire,
dar în ziua de azi...
93
00:08:02,709 --> 00:08:03,584
Nu?
94
00:08:05,293 --> 00:08:09,959
Pe atunci, președintele Kumada
a fost cel care a intervenit în secret.
95
00:08:12,126 --> 00:08:14,168
Dumnealui i-a spus „neștiința tinereții”.
96
00:08:22,459 --> 00:08:23,959
Ce spuneți, oyakata?
97
00:08:25,918 --> 00:08:26,876
Măcar un pahar?
98
00:09:11,876 --> 00:09:15,334
Rahatul ăla pupincurist!
99
00:09:15,334 --> 00:09:16,584
Oyakata...
100
00:09:16,584 --> 00:09:20,459
Ne sabotează grajdul
pentru a plăti polițe vechi!
101
00:09:21,334 --> 00:09:24,793
Oricum, mai bine vorbești cu Enno.
102
00:09:27,084 --> 00:09:30,251
Cred că ai dreptate, dar...
103
00:09:32,084 --> 00:09:35,501
Demnitatea e importantă
în sumo. Înțeleg asta.
104
00:09:36,501 --> 00:09:40,001
Dar, până la urmă, contează să câștigi.
105
00:09:40,918 --> 00:09:43,751
Să aduni victorii... să inciți fanii...
106
00:09:44,876 --> 00:09:48,126
să-i încânți până își aruncă pernele.
107
00:09:48,126 --> 00:09:49,751
Iubesc chestia asta!
108
00:09:54,209 --> 00:09:57,126
Oyakata, mă bucur mult că spui asta!
109
00:09:57,126 --> 00:09:59,376
Ai perfectă dreptate.
110
00:09:59,376 --> 00:10:02,751
În sumo contează
doar să te placă spectatorii.
111
00:10:02,751 --> 00:10:06,293
Și d-ta, okami! Așa se face!
112
00:10:13,918 --> 00:10:14,876
La dracu'!
113
00:10:14,876 --> 00:10:18,543
Vaca aia! Se crede mai bună decât mine!
114
00:10:20,876 --> 00:10:24,418
Știe ce privilegiu are să poată vorbi.
115
00:10:25,376 --> 00:10:26,709
Cum adică?
116
00:10:28,209 --> 00:10:30,334
Femeia aia e fiica lui Kumada.
117
00:10:30,334 --> 00:10:32,793
Kumada? Adică președintele Kumada?
118
00:10:33,959 --> 00:10:35,959
E fiica amantei lui.
119
00:10:35,959 --> 00:10:37,543
Toată lumea știe.
120
00:10:38,043 --> 00:10:39,918
Bătrânul Kumada ține la ea.
121
00:10:39,918 --> 00:10:45,001
Știe că n-o putem supăra, a dracu'!
Are mână liberă.
122
00:10:47,001 --> 00:10:51,959
Maimuțele alea... O să le iau pe rând
până vor trebui să închidă grajdul.
123
00:10:51,959 --> 00:10:53,959
Încep cu maimuța aia proastă.
124
00:10:53,959 --> 00:10:56,084
De ce te obsedează puștiul ăla?
125
00:10:58,209 --> 00:10:59,543
Îmi amintește de el.
126
00:11:00,168 --> 00:11:04,251
Cu atitudinea aia batjocoritoare...
E la fel ca Ensho.
127
00:11:08,709 --> 00:11:10,709
- Enno! M-ai umilit.
- Ce?
128
00:11:10,709 --> 00:11:12,209
- Nemernicule!
- Calmează-te!
129
00:11:12,209 --> 00:11:14,084
Mă doare!
130
00:11:15,709 --> 00:11:17,126
Hei!
131
00:11:17,126 --> 00:11:18,751
Treci înapoi!
132
00:11:24,543 --> 00:11:28,334
Ascultă, dacă mai faci
vreo figură din asta...
133
00:11:28,334 --> 00:11:29,793
îți smulg piciorul
134
00:11:30,751 --> 00:11:33,584
și ți-l vâr direct în cur!
135
00:11:35,459 --> 00:11:36,584
Ai înțeles?
136
00:11:39,793 --> 00:11:40,751
Da, domnule!
137
00:11:52,209 --> 00:11:57,043
CAMPIONATUL DIN MAI
ZIUA A TREIA
138
00:12:00,126 --> 00:12:02,751
ASOCIAȚIA JAPONEZĂ DE SUMO
139
00:12:02,751 --> 00:12:06,251
Rouki contra...
140
00:12:06,251 --> 00:12:09,834
Masuda!
141
00:12:09,834 --> 00:12:11,751
La est, Rouki.
142
00:12:11,751 --> 00:12:13,126
Din Tokushima...
143
00:12:13,126 --> 00:12:18,626
Nu e cazul să-ți mai spun, nu?
Îți vâr piciorul în cur, ai înțeles?
144
00:12:19,793 --> 00:12:20,876
Da.
145
00:12:22,043 --> 00:12:23,168
Mâinile pe sol!
146
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
Mai scutește-mă!
147
00:12:25,043 --> 00:12:27,251
Nokotta... meciul s-a terminat!
148
00:12:36,043 --> 00:12:38,418
Masuda!
149
00:12:39,251 --> 00:12:41,626
- Masuda câștigă prin yorikiri.
- Iată-l!
150
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
ENNO
151
00:12:42,584 --> 00:12:43,959
Bună!
152
00:12:43,959 --> 00:12:45,543
- Bună ziua!
- Bună ziua!
153
00:12:45,543 --> 00:12:47,126
Salutări!
154
00:12:50,793 --> 00:12:51,959
Pari concentrată.
155
00:12:53,751 --> 00:12:55,959
Trebuie să revin la știrile politice.
156
00:12:57,751 --> 00:13:00,043
Apropo de asta, Enno...
157
00:13:01,209 --> 00:13:03,834
aud că asociația l-a certat rău.
158
00:13:04,334 --> 00:13:06,709
Ce? Pentru ultimul meci?
159
00:13:06,709 --> 00:13:11,126
Da! Mă întreb dacă și-a învățat lecția.
160
00:13:19,668 --> 00:13:21,626
Luptătorul de vest va câștiga.
161
00:13:22,876 --> 00:13:23,918
Poftim?
162
00:13:28,751 --> 00:13:33,751
Hakkeyoi! Nokotta...
163
00:13:33,751 --> 00:13:36,918
Nokotta... meciul s-a terminat!
164
00:13:38,834 --> 00:13:39,834
Ți-am spus eu.
165
00:13:40,584 --> 00:13:41,626
De unde știai?
166
00:13:42,709 --> 00:13:44,251
EST
VEST
167
00:13:44,251 --> 00:13:45,918
Adâncimea plecăciunii.
168
00:13:46,418 --> 00:13:49,043
Un luptător bun de sumo
face plecăciuni bune.
169
00:13:49,584 --> 00:13:55,209
Gândește-te că asta
arată cât de mult respect are pentru sumo.
170
00:13:55,709 --> 00:13:59,626
Dar el este excepția.
171
00:14:07,501 --> 00:14:10,834
Takekawa contra...
172
00:14:11,334 --> 00:14:14,584
Torafuji!
173
00:14:15,209 --> 00:14:17,084
Trebuie să te înclini!
174
00:14:22,668 --> 00:14:24,668
La est, Takekawa.
175
00:14:25,668 --> 00:14:28,834
Din Matsue, Shimane,
pentru Grajdul Shikagawa.
176
00:14:31,334 --> 00:14:33,126
La vest, Torafuji.
177
00:14:33,959 --> 00:14:36,209
Din Sakaide, Kagawa,
178
00:14:36,834 --> 00:14:38,543
luptând pentru Grajdul Koku.
179
00:14:38,543 --> 00:14:40,918
Ambii au câte o înfrângere.
180
00:14:40,918 --> 00:14:47,418
La vest...
181
00:14:48,251 --> 00:14:55,251
Enno!
182
00:15:03,459 --> 00:15:06,334
Kohaku contra...
183
00:15:06,334 --> 00:15:09,459
Enno!
184
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
La est, Kohaku.
185
00:15:12,126 --> 00:15:15,168
Din Uji, Kyoto,
luptând pentru Grajdul Koku.
186
00:15:16,043 --> 00:15:17,918
La vest, Enno.
187
00:15:18,626 --> 00:15:22,376
- Luptând pentru Grajdul Ensho.
- Fără starturi false!
188
00:15:27,459 --> 00:15:29,293
Stați!
189
00:15:30,668 --> 00:15:31,793
Mâinile jos de tot!
190
00:15:35,168 --> 00:15:36,251
Fără starturi false!
191
00:15:37,209 --> 00:15:38,293
Mâinile pe sol!
192
00:15:42,084 --> 00:15:43,418
Mâna lui!
193
00:15:43,959 --> 00:15:46,168
A fost jos, uite!
194
00:15:46,168 --> 00:15:47,751
Vrei să fii amendat?
195
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Draci!
196
00:15:57,459 --> 00:15:58,834
Mâinile pe sol!
197
00:16:00,001 --> 00:16:02,876
- Lasă mâna jos!
- Mâinile la sol!
198
00:16:02,876 --> 00:16:04,751
Ce e cu privirea aia?
199
00:16:04,751 --> 00:16:06,793
Și-o ia pe toate părțile!
200
00:16:06,793 --> 00:16:08,793
Care e problema arbitrului?
201
00:16:11,834 --> 00:16:14,334
- Stai calm...
- Fără starturi false!
202
00:16:16,084 --> 00:16:17,126
Mâinile pe sol!
203
00:16:20,459 --> 00:16:23,751
Hakkeyoi! Nokotta...
204
00:16:41,501 --> 00:16:42,543
Meciul s-a încheiat!
205
00:16:45,751 --> 00:16:46,876
A fost cât pe ce...
206
00:17:03,084 --> 00:17:07,793
Păcat! L-au făcut să-și schimbe stilul.
207
00:17:09,459 --> 00:17:12,501
Arbitrul ăla mă enervează.
208
00:17:13,668 --> 00:17:19,251
La est...
209
00:17:21,209 --> 00:17:22,501
Bravo!
210
00:17:24,168 --> 00:17:26,376
Pe dracu'! Nu cu așa hal de sumo!
211
00:17:31,084 --> 00:17:33,626
Începe să-l pasioneze sportul.
212
00:17:36,918 --> 00:17:37,793
Da.
213
00:17:38,793 --> 00:17:43,001
Termenul a expirat. Shizuuchi e în stânga.
214
00:17:43,834 --> 00:17:45,293
Ryusakae e în dreapta.
215
00:17:47,668 --> 00:17:51,168
Îl împinge înapoi.
Ryusakae a apucat bine de mawashi.
216
00:17:51,168 --> 00:17:53,209
Încearcă un sotogake. E prea sus.
217
00:17:53,834 --> 00:17:55,709
Încearcă uwatenage pe stânga!
218
00:17:55,709 --> 00:17:58,459
Și iată, Shizuuchi câștigă!
219
00:17:58,959 --> 00:18:01,668
Și-a depășit de departe adversarul.
220
00:18:01,668 --> 00:18:04,959
Shizuuchi are acum 16 victorii consecutive
de la debutul său.
221
00:18:10,376 --> 00:18:13,584
Takanami contra...
222
00:18:13,584 --> 00:18:18,543
- Hai!
- Baseki!
223
00:18:19,126 --> 00:18:20,209
Hakkeyoi!
224
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
La naiba!
225
00:18:25,293 --> 00:18:27,876
Ryuchozan!
226
00:18:27,876 --> 00:18:30,626
- Ce ratat!
- Ryuchozan câștigă prin hataki-komi.
227
00:18:30,626 --> 00:18:32,459
ZIUA A CINCEA
228
00:18:33,043 --> 00:18:35,543
Hakkeyoi! Nokotta...
229
00:18:35,543 --> 00:18:36,834
Meciul s-a încheiat!
230
00:18:39,376 --> 00:18:43,668
Hakkeyoi! Nokotta... Meciul s-a încheiat!
231
00:18:43,668 --> 00:18:45,293
E mai puternic decât pare.
232
00:18:46,251 --> 00:18:47,334
ZIUA A ȘAPTEA
233
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Engaku!
234
00:18:48,918 --> 00:18:54,709
Hakkeyoi! Nokotta... Meciul s-a încheiat!
235
00:18:55,418 --> 00:18:56,959
Haide, Enku!
236
00:18:56,959 --> 00:19:03,501
Hakkeyoi! Nokotta... Meciul s-a încheiat!
237
00:19:04,251 --> 00:19:05,126
Pe poziții!
238
00:19:05,126 --> 00:19:06,501
ZIUA A NOUA
239
00:19:07,168 --> 00:19:11,668
Hakkeyoi! Nokotta...
240
00:19:14,751 --> 00:19:15,668
Meciul s-a încheiat!
241
00:19:16,626 --> 00:19:17,543
Da!
242
00:19:18,584 --> 00:19:19,834
Lasă prostiile!
243
00:19:22,334 --> 00:19:23,501
Da, bine...
244
00:19:30,126 --> 00:19:32,584
Sunt cinci victorii consecutive,
fără înfrângeri.
245
00:19:32,584 --> 00:19:34,126
Să dea dracii!
246
00:19:34,126 --> 00:19:36,084
CINCI VICTORII LA RÂND ÎN DIVIZIA JONIDAN
247
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Enno câștigă prin okuri-hikiotoshi.
248
00:19:41,334 --> 00:19:45,459
ZIUA 11
249
00:19:49,293 --> 00:19:50,959
Tot e primul meu meci.
250
00:19:51,459 --> 00:19:56,251
- Am auzit că începi azi.
- Da, dar adversarul meu e masiv.
251
00:19:59,334 --> 00:20:00,584
Hakkeyoi! Nokotta!
252
00:20:00,584 --> 00:20:02,918
Ambii apucă cu stânga.
Sunt piept la piept.
253
00:20:02,918 --> 00:20:04,626
Momoyama trage.
254
00:20:04,626 --> 00:20:09,251
Dar Takafuji aduce propria sa presiune.
255
00:20:10,543 --> 00:20:13,709
Yorikiri! Takafuji câștigă prin yorikiri.
256
00:20:13,709 --> 00:20:17,168
Cu asta, are un palmares
de trei victorii și trei înfrângeri.
257
00:20:17,668 --> 00:20:20,709
Momoyama va încheia campionatul
cu un palmares pierzător.
258
00:20:26,126 --> 00:20:26,959
Kensei.
259
00:20:26,959 --> 00:20:28,626
INTRĂ LUPTĂTORII DIN DIVIZIA JURYO
260
00:20:28,626 --> 00:20:31,334
Din Iwate,
luptând pentru Grajdul Inushima.
261
00:20:32,376 --> 00:20:33,543
Sasahane.
262
00:20:33,543 --> 00:20:34,834
Sasahane!
263
00:20:34,834 --> 00:20:37,334
Din Mongolia, pentru Grajdul Sasakawa.
264
00:20:38,334 --> 00:20:39,543
Koso.
265
00:20:40,668 --> 00:20:43,168
Din Saga, luptând pentru Grajdul Koku.
266
00:20:44,209 --> 00:20:45,626
Kentsukasa.
267
00:20:46,918 --> 00:20:49,668
Din Polonia,
luptând pentru Grajdul Inushima.
268
00:20:50,584 --> 00:20:52,501
Și, în sfârșit, Momokaizan.
269
00:20:53,709 --> 00:20:56,584
Din Oita, luptând pentru Grajdul Momotani.
270
00:21:20,001 --> 00:21:26,584
La est...
271
00:21:27,126 --> 00:21:34,126
Enya!
272
00:21:35,251 --> 00:21:40,959
La vest...
273
00:21:41,668 --> 00:21:48,668
Umanowaka!
274
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
- Enya!
- Hai, Enya!
275
00:21:55,043 --> 00:21:58,834
Vocile spectatorilor umplu sala
când Enya intră în dohyo.
276
00:21:59,334 --> 00:22:02,501
Enya ajunsese komusubi,
dar a retrogradat în Makushita
277
00:22:02,501 --> 00:22:04,084
din cauza genunchiului.
278
00:22:04,084 --> 00:22:07,126
În Ziua 11, are la activ
trei victorii și două înfrângeri.
279
00:22:07,126 --> 00:22:10,334
O victorie aici l-ar ajuta
să revină în divizia Juryo.
280
00:22:11,251 --> 00:22:15,501
E un luptător excelent.
Aș vrea să-l văd revenit în formă.
281
00:22:15,501 --> 00:22:16,459
Bun...
282
00:22:16,459 --> 00:22:18,043
La est, Enya.
283
00:22:18,543 --> 00:22:21,501
Din Iga, Mie,
luptând pentru Grajdul Ensho.
284
00:22:22,543 --> 00:22:24,543
La vest, Umanowaka.
285
00:22:25,126 --> 00:22:28,543
Din Nagano,
luptând pentru Grajdul Umayama.
286
00:22:34,334 --> 00:22:35,293
Pe poziții!
287
00:22:40,709 --> 00:22:41,918
Fără starturi false!
288
00:22:53,834 --> 00:22:57,043
Hakkeyoi! Nokotta!
289
00:23:17,501 --> 00:23:18,709
Meciul s-a încheiat!
290
00:23:19,876 --> 00:23:24,126
Enya încheie cu o victorie,
asigurându-și șansa de a reveni în Juryo.
291
00:23:24,626 --> 00:23:28,334
Enya!
292
00:23:28,876 --> 00:23:31,418
Mișcarea câștigătoare a fost uwatenage.
293
00:23:31,418 --> 00:23:33,793
Enya câștigă prin uwatenage.
294
00:23:37,834 --> 00:23:44,459
La est...
295
00:23:50,168 --> 00:23:52,793
- Felicitări pentru palmares!
- Bine.
296
00:24:12,501 --> 00:24:15,751
Nu e cam târziu?
Ești în mijlocul campionatului.
297
00:24:16,876 --> 00:24:19,793
N-are nimic, eu câștig oricum.
298
00:24:21,543 --> 00:24:23,959
Ce tare!
299
00:24:26,334 --> 00:24:27,918
Că veni vorba...
300
00:24:29,626 --> 00:24:30,501
Poftim!
301
00:24:33,126 --> 00:24:34,126
E Chanel!
302
00:24:34,126 --> 00:24:36,168
Ți-ai pierdut portofelul, nu?
303
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
E grozav!
304
00:24:42,793 --> 00:24:45,918
Plănuisem să ți-l dau
după ce câștigai campionatul.
305
00:24:46,418 --> 00:24:49,043
Dar, cum știi că vei câștiga,
ți-l dau acum.
306
00:24:49,543 --> 00:24:51,001
Dar cred c-a fost scump.
307
00:24:52,626 --> 00:24:54,584
Am avut venituri suplimentare.
308
00:24:55,251 --> 00:24:57,876
Mamă...
309
00:24:57,876 --> 00:24:59,876
- Fă-mi o poză!
- Sigur.
310
00:25:01,418 --> 00:25:05,876
Spune „brânză”!
311
00:25:08,001 --> 00:25:10,126
Zi „brânză”!
312
00:25:12,459 --> 00:25:13,876
Alo? Aici Inushima.
313
00:25:14,459 --> 00:25:16,043
Bună seara!
314
00:25:16,043 --> 00:25:19,876
Adversarul de mâine al lui Enno
e de la grajdul d-tale, nu?
315
00:25:20,543 --> 00:25:21,709
Da.
316
00:25:22,293 --> 00:25:25,001
Atunci, știi ce ai de făcut.
317
00:25:26,709 --> 00:25:28,084
Desigur.
318
00:25:40,084 --> 00:25:41,959
Succes azi!
319
00:25:41,959 --> 00:25:43,209
Baftă!
320
00:25:43,209 --> 00:25:45,084
CAMPIONATUL DIN MAI
ZIUA 13
321
00:25:55,251 --> 00:25:59,251
Tomishika nu pierde timpul. Tsuki-dashi!
Tomishika câștigă prin tsuki-dashi!
322
00:25:59,251 --> 00:26:01,626
Palmaresul său în turneu e câștigător.
323
00:26:01,626 --> 00:26:05,751
Takasato, învins,
încheie cu un palmares pierzător.
324
00:26:07,834 --> 00:26:10,043
Măi, tu chiar ești nepopular...
325
00:26:12,834 --> 00:26:15,293
Tomishika câștigă prin tsuki-dashi.
326
00:26:17,043 --> 00:26:22,001
La est...
327
00:26:22,751 --> 00:26:24,543
Prea bine. Vi-l las dv.
328
00:27:05,834 --> 00:27:08,751
Câștigă și ești campion! Baftă!
329
00:27:09,501 --> 00:27:10,584
Taci din gură!
330
00:27:16,251 --> 00:27:17,668
Takaryo!
331
00:27:17,668 --> 00:27:18,959
E momentul.
332
00:27:20,043 --> 00:27:21,168
Știu, bine?
333
00:27:24,751 --> 00:27:31,251
La vest...
334
00:27:31,876 --> 00:27:38,626
Enno!
335
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Sper să pierzi, Enno!
336
00:27:45,834 --> 00:27:47,084
Ești nașpa!
337
00:27:49,001 --> 00:27:51,251
- Bagari contra...
-Toată lumea îl urăște.
338
00:27:51,251 --> 00:27:53,293
- ...Enno!
- Nu-l învinge pe Bagari.
339
00:27:53,293 --> 00:27:56,001
E cel mai bun om al lui Umayama.
Nu are cum.
340
00:27:58,709 --> 00:28:01,584
- Nu poți ști până nu încerci.
- La est, Bagari.
341
00:28:01,584 --> 00:28:05,459
Din Hachioji, Tokyo,
luptând pentru Grajdul Umayama.
342
00:28:06,209 --> 00:28:08,459
La vest, Enno.
343
00:28:08,459 --> 00:28:12,668
De la Moji, Kita-kyushu,
luptând pentru Grajdul Ensho.
344
00:28:12,668 --> 00:28:15,126
Câștigătorul acestui meci
345
00:28:15,126 --> 00:28:17,584
va deveni campionul diviziei Jonidan.
346
00:28:30,251 --> 00:28:31,126
Nu încă!
347
00:28:31,793 --> 00:28:33,084
Ce naiba?
348
00:28:35,668 --> 00:28:36,709
Nu se vorbește!
349
00:28:48,126 --> 00:28:50,126
Mâinile pe sol! Fără starturi false!
350
00:28:59,334 --> 00:29:00,584
Nu încă!
351
00:29:01,918 --> 00:29:04,293
O face intenționat, nu?
352
00:29:16,918 --> 00:29:17,918
Ce s-a întâmplat?
353
00:29:30,084 --> 00:29:31,543
Își reiau pozițiile.
354
00:29:42,918 --> 00:29:43,918
Mâinile pe sol!
355
00:29:48,126 --> 00:29:50,001
Hakkeyoi! Nokotta!
356
00:30:12,918 --> 00:30:14,959
- Ce-i cu Enno?
- Rupe-i-le!
357
00:30:19,709 --> 00:30:20,793
Vezi?
358
00:30:20,793 --> 00:30:22,626
- N-are nicio șansă.
- Mamă...
359
00:30:29,959 --> 00:30:31,001
Acum!
360
00:30:50,584 --> 00:30:53,293
Ascultă... va încerca să te rănească.
361
00:30:53,293 --> 00:30:56,459
Să îți rupă brațele.
Fă-i jocul la început!
362
00:30:56,459 --> 00:30:59,668
Apoi, când vă apropiați...
363
00:31:00,459 --> 00:31:01,418
folosește-ți capul!
364
00:31:05,376 --> 00:31:06,209
Du-te dracu'!
365
00:31:09,668 --> 00:31:10,751
Împinge-l afară!
366
00:31:11,876 --> 00:31:12,709
Meciul...
367
00:31:16,001 --> 00:31:17,126
De ce n-a...?
368
00:32:12,584 --> 00:32:15,959
- Au!
- Meciul s-a încheiat!
369
00:32:19,168 --> 00:32:20,209
Au!
370
00:32:20,209 --> 00:32:23,084
Vai, trebuie să fiu atent!
Mă scuzați, trec!
371
00:32:23,084 --> 00:32:25,418
Nemernicule!
372
00:32:29,334 --> 00:32:30,168
Frumoasă luptă!
373
00:32:39,376 --> 00:32:42,709
Hei! Avertizați-l! E cu avertizare, nu?
374
00:32:43,668 --> 00:32:45,251
Nu-l puteți lăsa așa!
375
00:32:45,751 --> 00:32:47,418
Nu are demnitate!
376
00:32:47,918 --> 00:32:49,709
Unde-i sunt manierele?
377
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
Ar trebui să fiți furios!
378
00:32:55,668 --> 00:32:56,751
Nu prea e corect.
379
00:32:56,751 --> 00:32:58,501
Tu ești trișorul!
380
00:32:58,501 --> 00:33:00,334
Nu e corect!
381
00:33:00,918 --> 00:33:02,501
Ăsta e sumo?
382
00:33:02,501 --> 00:33:05,543
- N-ai ce căuta în dohyo!
- Haideți, nu e corect!
383
00:33:06,043 --> 00:33:09,334
A câștigat divizia Jonokuchi
la ultimul campionat,
384
00:33:09,334 --> 00:33:11,668
iar acum câștigă Jonidan fără înfrângeri.
385
00:33:11,668 --> 00:33:14,751
E nedrept! Nu credeți?
386
00:33:15,626 --> 00:33:16,834
Ești așa fericită?
387
00:33:16,834 --> 00:33:18,543
Sunt încântată!
388
00:33:27,293 --> 00:33:29,084
Pleacă de aici!
389
00:33:30,584 --> 00:33:34,001
- Felicitări! Dar te simți bine?
- Mai bine ca niciodată.
390
00:33:34,543 --> 00:33:37,001
Oyakata! Nu greșesc, nu?
391
00:33:37,001 --> 00:33:38,501
Ei au început!
392
00:33:39,126 --> 00:33:42,418
Nu-i așa? Nu e vina mea, ci a lor.
393
00:33:47,168 --> 00:33:48,709
Ce-i cu el?
394
00:33:51,168 --> 00:33:57,668
La vest...
395
00:33:57,668 --> 00:34:04,751
Shizuuchi!
396
00:34:08,334 --> 00:34:11,209
Shizuuchi are șase victorii consecutive
în acest campionat.
397
00:34:11,209 --> 00:34:13,751
Adversarul lui e Ryusa,
de la Grajdul Ryukoku.
398
00:34:14,459 --> 00:34:17,626
Și Ryusa are șase victorii consecutive.
Ambii au palmares perfect.
399
00:34:18,709 --> 00:34:23,626
Ryusa a fost campion universitar regional.
E următorul mare talent, după Ryuki.
400
00:34:23,626 --> 00:34:25,001
E un meci interesant!
401
00:34:25,001 --> 00:34:26,918
La est, Ryusa.
402
00:34:26,918 --> 00:34:30,043
Din Nishi, Fukuoka,
luptând pentru Grajdul Ryukoku.
403
00:34:31,001 --> 00:34:32,376
La vest, Shizuuchi.
404
00:34:32,376 --> 00:34:35,293
Din Rausu, Hokkaido,
405
00:34:35,293 --> 00:34:37,126
- ...pentru Grajdul Koku.
- Pe poziții!
406
00:34:37,126 --> 00:34:41,709
Câștigătorul acestui meci
va deveni campionul diviziei Sandanme.
407
00:34:41,709 --> 00:34:43,251
Fără starturi false!
408
00:35:04,168 --> 00:35:06,334
Hakkeyoi! Nokotta!
409
00:35:09,668 --> 00:35:11,209
Shizuuchi câștigă.
410
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Are 21 de victorii consecutive
din ianuarie.
411
00:35:13,251 --> 00:35:15,418
Este campionul diviziei Sandanme.
412
00:35:18,043 --> 00:35:20,459
Shizuuchi câștigă prin tsuki-taoshi.
413
00:35:26,626 --> 00:35:32,501
Frankenstein, să nu cumva să pierzi
până nu mă înfrunți pe mine!
414
00:35:42,251 --> 00:35:44,459
Ești un dușman formidabil.
415
00:35:47,459 --> 00:35:49,793
Abia aștept să mă lupt cu tine cândva.
416
00:36:08,793 --> 00:36:11,959
Shishiyutaka contra...
417
00:36:13,084 --> 00:36:16,251
Baseki!
418
00:36:17,418 --> 00:36:22,418
Te-a respins... chiar și Frankenstein!
419
00:36:23,584 --> 00:36:26,501
Hei! Ce dracu' faci?
420
00:36:27,418 --> 00:36:29,793
Respins de Frankenstein!
421
00:36:36,459 --> 00:36:39,668
Bea! Îți fac cinste în seara asta.
422
00:36:41,001 --> 00:36:41,918
Poftim.
423
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Ce rapid ai fost!
424
00:36:52,126 --> 00:36:54,293
Ai devenit campion, deci?
425
00:36:55,043 --> 00:36:58,043
Chiar ești bun, nu-i așa, Kiyopoyo?
426
00:37:06,668 --> 00:37:08,876
Astăzi...
427
00:37:09,876 --> 00:37:11,043
o facem, nu?
428
00:37:13,626 --> 00:37:15,459
Despre ce vorbești?
429
00:37:19,876 --> 00:37:23,918
Am câștigat campionatul, așa că...
430
00:37:23,918 --> 00:37:26,376
Nu-mi place cum vorbești.
431
00:37:28,751 --> 00:37:30,709
- Da, dar...
- Ține!
432
00:37:32,251 --> 00:37:36,084
Mă scuzați, dle! Complimente
de la acel client. Cu felicitări.
433
00:37:39,626 --> 00:37:42,459
- Încântat de cunoștință.
- Mulțumesc!
434
00:37:53,126 --> 00:37:55,584
- Te-am văzut luptând.
- Da?
435
00:37:58,376 --> 00:38:01,584
Îmi plac bărbații puternici.
436
00:38:07,501 --> 00:38:08,709
Ce față ai făcut!
437
00:38:10,209 --> 00:38:12,084
Hai să mergem în altă parte!
438
00:38:13,834 --> 00:38:17,251
CHANKO IZAKAYA TEPPO
439
00:38:17,251 --> 00:38:19,834
- Poftiți omleta.
- Mulțumesc.
440
00:38:21,376 --> 00:38:24,168
Mă bucur că Enya
a revenit în divizia Juryo.
441
00:38:25,459 --> 00:38:28,834
Da. E minunat.
442
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
Tu ce ai?
443
00:38:36,001 --> 00:38:37,584
- Auzi, Ogawa...
- Da?
444
00:38:37,584 --> 00:38:40,168
- L-ai văzut pe Enno luptând?
- Desigur.
445
00:38:40,709 --> 00:38:44,376
A făcut-o intenționat, nu?
A călcat pe fața lui Umayama.
446
00:38:53,751 --> 00:38:56,001
E nedrept, nu credeți?
447
00:38:57,668 --> 00:39:00,959
Știi... în acel moment, eu...
448
00:39:07,334 --> 00:39:08,584
am simțit ceva.
449
00:39:10,501 --> 00:39:11,459
Aici.
450
00:39:20,293 --> 00:39:21,293
Chiar așa?
451
00:40:15,584 --> 00:40:19,209
- NU-MI PLACE, DAR AR PUTEA REUȘI.
- ENNO E UN CLOVN. DĂ-L DRACU'!
452
00:40:19,209 --> 00:40:23,126
SUNT ÎN CLUB ȘI E UN LUPTĂTOR SUMO AICI.
LOL #ENNO #GRAJDULENSHO
453
00:40:23,709 --> 00:40:25,543
Ce face?
454
00:40:38,584 --> 00:40:40,793
#ENNO EȘTI JALNIC. FACI SUMO DE RUȘINE.
455
00:40:40,918 --> 00:40:43,126
#ENNO DU-TE DRACU'!
#ENNO SPER SĂ MORI
456
00:40:43,126 --> 00:40:46,418
EȘTI AȘA PLIN DE TINE #ENNO MORI
457
00:40:52,751 --> 00:40:59,209
#ENNO SPER SĂ MORI, GORILĂ URÂTĂ.
DU-TE DRACULUI.
458
00:41:12,084 --> 00:41:14,334
Enno, de ce ai devenit luptător de sumo?
459
00:41:14,334 --> 00:41:17,709
Păi... am auzit că se fac bani.
460
00:41:17,709 --> 00:41:20,251
Da? Cât câștigă pe an un yokozuna?
461
00:41:20,793 --> 00:41:22,501
- O sută de milioane, cică.
- Atât?
462
00:41:22,501 --> 00:41:23,626
Ce?
463
00:41:23,626 --> 00:41:26,459
Crema câștigă doar milioane?
Nu înseamnă nimic.
464
00:41:27,418 --> 00:41:31,168
Și vrei să devii yokozuna
sau vrei să faci bani adevărați?
465
00:41:35,584 --> 00:41:39,209
Păi... Dacă ies bani, eu aș face orice.
466
00:41:39,209 --> 00:41:43,043
Atunci, investește în acțiuni!
Un miliard de yeni sunt mărunțiș acolo.
467
00:41:43,043 --> 00:41:44,084
Pe bune?
468
00:41:44,084 --> 00:41:49,168
Da. Încearcă! Îți zic eu
ce acțiuni să urmărești.
469
00:41:49,168 --> 00:41:51,084
- Serios?
- Da.
470
00:42:06,793 --> 00:42:07,668
Enno!
471
00:42:15,793 --> 00:42:17,751
Fiindcă ai câștigat campionatul.
472
00:42:19,251 --> 00:42:20,209
Vorbești serios?
473
00:42:20,709 --> 00:42:22,626
Cum să nu!
474
00:42:35,626 --> 00:42:36,501
Pe curând!
475
00:43:43,084 --> 00:43:47,209
PATRU LUNI MAI TÂRZIU
476
00:43:47,209 --> 00:43:50,293
RYUKI ÎNCĂ SE CONCENTREAZĂ
SĂ AJUNGĂ YOKOZUNA
477
00:43:50,293 --> 00:43:52,751
SHIZUUCHI, 28 DE VICTORII
DE LA DEBUTUL ÎN JONOKUCHI
478
00:43:52,751 --> 00:43:54,918
LA TREI VICTORII DISTANȚĂ
DE RECORDUL LUI RYUKI
479
00:44:10,376 --> 00:44:12,459
15 MAI 2012
PĂRINTE ȘI COPIL MORȚI LA TEMPLU
480
00:44:12,459 --> 00:44:13,793
FIUL CEL MARE ÎN CUSTODIE
481
00:44:14,543 --> 00:44:17,126
17 MAI 2012
FIUL CEL MARE INTEROGAT PENTRU CRIMĂ
482
00:44:31,709 --> 00:44:34,293
RAUSU
483
00:44:35,001 --> 00:44:40,459
RAUSU, HOKKAIDO
484
00:45:27,376 --> 00:45:28,584
Așteptați-mă aici!
485
00:45:43,709 --> 00:45:50,709
PLĂTEȘTE-ȚI DATORIILE
HOȚ
486
00:45:54,793 --> 00:45:59,001
ȘTIM CĂ EȘTI AICI.
PLĂTEȘTE-ȚI DATORIILE
487
00:45:59,001 --> 00:46:02,751
CONTACTEAZĂ-NE IMEDIAT. PLĂTEȘTE!
ULTIMUL AVERTISMENT!
488
00:48:01,793 --> 00:48:03,668
Cine sunteți?
489
00:48:05,334 --> 00:48:06,793
Iertați-mă!
490
00:48:11,501 --> 00:48:13,543
Scuze dacă sună nepoliticos...
491
00:48:15,709 --> 00:48:21,251
dar îl cunoașteți... pe acest om. Nu-i așa?
492
00:48:24,334 --> 00:48:25,876
Îmi puteți spune povestea?
493
00:48:27,543 --> 00:48:29,459
A făcut mare vâlvă pe atunci.
494
00:48:30,126 --> 00:48:32,209
Băiatul care și-a ucis părintele...
495
00:51:30,376 --> 00:51:33,126
TOATE PERSONAJELE, LOCAȚIILE
ȘI ORGANIZAȚIILE SUNT FICTIVE
496
00:51:33,126 --> 00:51:36,834
Subtitrarea: Crina Caliman