1
00:00:07,751 --> 00:00:08,918
Рюкі!
2
00:00:10,418 --> 00:00:11,918
Рюкі!
3
00:00:19,334 --> 00:00:20,751
ДЕНЬ ПЕРШИЙ
ОСТАННІЙ БІЙ
4
00:00:20,751 --> 00:00:23,584
Останній бій першого дня
травневого турніру.
5
00:00:23,584 --> 00:00:24,501
Час настав!
6
00:00:26,793 --> 00:00:27,834
Займіть позиції!
7
00:00:28,543 --> 00:00:29,959
-Ну ж бо!
-Ви зможете!
8
00:00:30,459 --> 00:00:31,584
-Ну ж бо!
-Ось так!
9
00:00:32,751 --> 00:00:36,459
Докладіть зусилля, ви ще на дохьо...
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,626
Поєдинок завершено!
11
00:00:59,918 --> 00:01:02,376
Рюкі!
12
00:01:10,209 --> 00:01:11,418
Молодець!
13
00:01:13,626 --> 00:01:15,168
Новопризначений одзекі Рюкі
14
00:01:15,168 --> 00:01:20,459
не показує жодних ознак хвилювання, коли
перемагає Енчо, який має ранг комусубі.
15
00:01:20,459 --> 00:01:23,043
Перший день для нього
закінчився перемогою.
16
00:01:27,959 --> 00:01:31,168
Церемонію закриття
першого дня турніру проводить Інура.
17
00:01:32,418 --> 00:01:35,334
ХЕЯ РЮКОКУ
18
00:01:42,459 --> 00:01:45,501
Тримайте, одзекі.
19
00:01:47,709 --> 00:01:49,376
Відсвяткуймо перший день.
20
00:01:50,918 --> 00:01:52,918
Я теж трохи вип'ю.
21
00:02:00,293 --> 00:02:01,751
-Будьмо.
-Будьмо.
22
00:02:09,001 --> 00:02:10,834
Ти називаєш себе одзекі...
23
00:02:12,626 --> 00:02:14,834
з таким сумо?
24
00:02:19,293 --> 00:02:20,709
Перепрошую.
25
00:02:24,084 --> 00:02:25,751
Перед ким ти перепрошуєш?
26
00:02:28,751 --> 00:02:32,334
Заради кого ти борешся?
27
00:02:35,834 --> 00:02:37,584
Ояката, сьогодні...
28
00:02:37,584 --> 00:02:39,168
Знаю, який сьогодні день!
29
00:02:40,918 --> 00:02:42,001
Лишенько.
30
00:02:42,001 --> 00:02:45,043
-Вибачте.
-Не хвилюйся.
31
00:02:55,959 --> 00:02:57,209
Усе гаразд?
32
00:02:57,709 --> 00:02:58,709
Так.
33
00:02:58,709 --> 00:03:01,876
Як замурзався.
34
00:03:02,584 --> 00:03:04,459
-Достатньо?
-Так.
35
00:03:11,709 --> 00:03:13,126
Подумати лише...
36
00:03:56,834 --> 00:03:59,543
ПРИХИСТОК
37
00:04:09,543 --> 00:04:11,501
Бовдуре! Агов, ти!
38
00:04:12,126 --> 00:04:13,626
Бачиш тут десь смітник?
39
00:04:19,168 --> 00:04:21,834
Ти що, нариваєшся?
40
00:04:21,834 --> 00:04:23,793
Хто останній тримав бляшанку?
41
00:04:24,334 --> 00:04:26,418
Ти, так?
42
00:04:26,918 --> 00:04:29,793
Тож викинь її, старий пердуне!
43
00:04:30,709 --> 00:04:31,751
Бовдуре!
44
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
-Що відбувається...
-Цить!
45
00:04:45,084 --> 00:04:48,043
Сумно прощатися з тобою так рано.
46
00:04:52,751 --> 00:04:54,584
Той покидьок, Енно...
47
00:04:55,584 --> 00:04:57,918
Змусьте його покинути хея до кінця дня.
48
00:04:57,918 --> 00:04:59,251
ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ
49
00:05:13,168 --> 00:05:17,668
Наставнику, останнє, що вам потрібно,
аби ми усунули від змагань усю хея.
50
00:05:18,334 --> 00:05:20,084
Не схоже,
51
00:05:20,084 --> 00:05:22,334
що ви можете собі таке дозволити.
52
00:05:24,501 --> 00:05:27,751
Я наказую вам сьогодні ж позбутися Енно!
53
00:05:30,084 --> 00:05:32,001
Тобі туди не можна!
54
00:05:32,001 --> 00:05:34,459
Вибачте, що перериваю розмову!
55
00:05:35,126 --> 00:05:37,293
-Геть звідси!
-Ні.
56
00:05:37,293 --> 00:05:40,501
Маєте таких шановних гостей.
57
00:05:40,501 --> 00:05:43,834
Дозвольте хоч привітайся.
Так же роблять ввічливі люди.
58
00:05:45,918 --> 00:05:48,584
Ти справді такий пришелепкуватий?
59
00:05:48,584 --> 00:05:50,584
Більше так не робитиму. Обіцяю.
60
00:05:50,584 --> 00:05:54,293
Не треба так гніватися!
61
00:05:54,293 --> 00:05:58,126
Я вмить стану наступним
йокодзуною. Не чіпляйтеся до мене, гаразд?
62
00:05:58,126 --> 00:06:01,168
Чекайте, ви ж у минулому йокодзуна, так?
63
00:06:04,959 --> 00:06:06,793
Слухай, паскудо!
64
00:06:07,376 --> 00:06:09,376
Тобі кінець! Кар'єру завершено!
65
00:06:09,376 --> 00:06:12,084
На тебе скарги посипалися
після того турніру.
66
00:06:12,084 --> 00:06:15,168
-Твоя поведінка огидна людям!
-То я більше так не робитиму!
67
00:06:15,168 --> 00:06:19,876
Сумо такі покидьки, як ти, не потрібні!
Хіба ти не бачиш, що ганьбиш світ сумо?
68
00:06:19,876 --> 00:06:21,168
Скажіть щось, Еншо!
69
00:06:22,543 --> 00:06:24,293
Звісно, ви маєте рацію.
70
00:06:26,459 --> 00:06:29,334
Ви надто прискіпуєтеся
до наставника. Чому?
71
00:06:29,334 --> 00:06:33,168
Тому, що колись не змогли
перемогти його на змаганнях?
72
00:06:33,168 --> 00:06:34,293
Угадав?
73
00:06:37,709 --> 00:06:39,168
Що ти бовкнув?
74
00:06:39,168 --> 00:06:42,126
Тобто я вгадав?
75
00:06:42,126 --> 00:06:44,001
Мені дуже шкода! Справді!
76
00:06:44,001 --> 00:06:46,626
Вибачте! Перепрошую!
77
00:06:48,709 --> 00:06:51,168
Ось у чому річ. Ви не могли його здолати.
78
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Ти козел!
79
00:06:52,793 --> 00:06:54,251
Я тебе вб'ю!
80
00:06:54,251 --> 00:06:55,668
Перепрошую.
81
00:07:03,168 --> 00:07:04,043
Іди сюди!
82
00:07:06,209 --> 00:07:08,584
Вибачте, що не привітала вас, як годиться.
83
00:07:09,084 --> 00:07:10,918
Думала принести чай, але...
84
00:07:15,251 --> 00:07:19,001
-Тримайте.
-Ні, я не буду. Я за кермом.
85
00:07:19,668 --> 00:07:21,501
А ви, наставнику Інушімо?
86
00:07:21,501 --> 00:07:22,584
Ні, дякую.
87
00:07:23,834 --> 00:07:25,001
Упевнені?
88
00:07:25,918 --> 00:07:28,584
Дозвольте мені перепросити
89
00:07:28,584 --> 00:07:30,584
від імені нашого сумоїста Енно.
90
00:07:31,126 --> 00:07:32,626
Скажімо так: молодий-зелений.
91
00:07:32,626 --> 00:07:36,834
Вибачте, окамі, «молодий-зелений»
його не виправдовує.
92
00:07:36,834 --> 00:07:40,834
Але ви розумієте, наставнику Інушімо?
93
00:07:42,501 --> 00:07:43,876
Що ви маєте на увазі?
94
00:07:43,876 --> 00:07:46,918
Наскільки пам'ятаю,
до того, як стати одзекі,
95
00:07:47,501 --> 00:07:51,709
ви жорстко тренували
одного молодого сумоїста, пам'ятаєте?
96
00:07:52,793 --> 00:07:56,209
Через це він мав
деякі проблеми зі здоров'ям.
97
00:07:57,376 --> 00:08:01,126
Я знаю, що дисципліна —
ознака любові, але в наші дні...
98
00:08:02,709 --> 00:08:03,584
Згодні?
99
00:08:05,293 --> 00:08:07,834
Тоді голова Кумада
100
00:08:07,834 --> 00:08:10,043
таємно втрутився, аби вас урятувати.
101
00:08:12,126 --> 00:08:14,168
Сказав: «Молодий-зелений».
102
00:08:22,459 --> 00:08:23,959
Що скажете, наставнику?
103
00:08:25,501 --> 00:08:26,876
Пропустите чарчину?
104
00:09:11,751 --> 00:09:15,334
Бісів блюдолиз!
105
00:09:15,334 --> 00:09:16,584
Ояката.
106
00:09:16,584 --> 00:09:20,459
Він намагається звести
старі рахунки, знищивши нашу хея!
107
00:09:21,168 --> 00:09:24,626
Але однаково краще поговори з Енно.
108
00:09:27,084 --> 00:09:30,251
Ну, гадаю, ти маєш рацію, але...
109
00:09:32,043 --> 00:09:34,376
Гідність — важливий елемент сумо.
110
00:09:34,376 --> 00:09:35,709
Звісно, я це розумію.
111
00:09:36,501 --> 00:09:40,001
Але, зрештою, найважливіша перемога.
112
00:09:40,834 --> 00:09:43,668
Перемога за перемогою...
аби фанати аж вищали...
113
00:09:44,876 --> 00:09:47,959
Від захвату хай
аж подушки догори підкидають...
114
00:09:47,959 --> 00:09:49,751
Я таке просто обожнюю!
115
00:09:54,209 --> 00:09:57,126
Наставнику, я такий радий,
що ви так уважаєте.
116
00:09:57,126 --> 00:09:59,376
Ви абсолютно маєте рацію.
117
00:09:59,376 --> 00:10:02,751
У сумо головне — наснажити натовп.
118
00:10:02,751 --> 00:10:06,168
А ви, окамі, теж не дали
маху. З вас приклад брати треба!
119
00:10:13,918 --> 00:10:14,876
Чорт забирай!
120
00:10:14,876 --> 00:10:18,543
Клята сучка! Вона думає, що краща за мене!
121
00:10:20,876 --> 00:10:24,418
Знає, що безкарно
може що завгодно патякати.
122
00:10:25,376 --> 00:10:26,709
Що ви маєте на увазі?
123
00:10:28,209 --> 00:10:30,334
Вона дочка Кумади.
124
00:10:30,834 --> 00:10:32,793
Кумада? Наш голова ради Кумада?
125
00:10:33,959 --> 00:10:35,959
Вона донька його коханки.
126
00:10:35,959 --> 00:10:39,918
Усі про це знають.
Старий Кумада плекає до неї ніжні почуття.
127
00:10:39,918 --> 00:10:45,084
Чудово знає, що ми не можемо їй перечити.
Робитиме, що хоче, і вийде сухою з води.
128
00:10:47,001 --> 00:10:48,709
Кляті мавпи...
129
00:10:48,709 --> 00:10:51,959
Одного за другим розчавлю,
аж поки не закриють хея.
130
00:10:51,959 --> 00:10:56,084
-Почну з тієї тупої горили.
-Чому ви так напосілися на парубійка?
131
00:10:58,251 --> 00:11:01,751
Він дуже подібний до
свого наставника. Глумливе ставлення...
132
00:11:02,501 --> 00:11:04,251
Він просто копія Еншо.
133
00:11:08,709 --> 00:11:10,709
-Енно! Ти мене принизив.
-Що?
134
00:11:10,709 --> 00:11:12,209
-Малий гівнюк!
-Заспокойтеся!
135
00:11:12,209 --> 00:11:14,084
Боляче!
136
00:11:15,709 --> 00:11:17,126
Агов!
137
00:11:17,126 --> 00:11:18,751
Повернися!
138
00:11:24,459 --> 00:11:28,334
Затям собі. Спробуй
іще хоч раз таке витворити.
139
00:11:28,334 --> 00:11:29,793
Я відірву тобі ногу...
140
00:11:30,626 --> 00:11:33,459
І запхну її тобі до дупи!
141
00:11:35,126 --> 00:11:36,001
Ясно?
142
00:11:39,793 --> 00:11:40,751
Зрозумів!
143
00:11:52,209 --> 00:11:57,043
ТРАВНЕВИЙ ТУРНІР
ДЕНЬ ТРЕТІЙ
144
00:12:00,126 --> 00:12:02,751
ЯПОНСЬКА АСОЦІАЦІЯ СУМО
145
00:12:02,751 --> 00:12:06,251
Роукі проти...
146
00:12:06,251 --> 00:12:09,834
Масуди!
147
00:12:09,834 --> 00:12:11,751
Зі східної сторони Роукі.
148
00:12:11,751 --> 00:12:14,751
-З міста Токусіма...
-Я ж не мушу тобі повторювати?
149
00:12:14,751 --> 00:12:18,626
Ногу запхну до дупи, зрозумів?
150
00:12:19,793 --> 00:12:21,043
Так.
151
00:12:22,043 --> 00:12:23,168
Руки на землю!
152
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
Відчепіться!
153
00:12:25,043 --> 00:12:27,251
Ви ще на дохьо... Поєдинок завершено!
154
00:12:36,043 --> 00:12:38,418
Масуда!
155
00:12:39,168 --> 00:12:41,001
-Перемагає, виконавши йорікірі.
-Ось.
156
00:12:41,001 --> 00:12:42,584
ЕННО
157
00:12:42,584 --> 00:12:43,959
Привіт.
158
00:12:43,959 --> 00:12:45,543
-Доброго дня.
-Вітаю.
159
00:12:45,543 --> 00:12:47,126
Привіт.
160
00:12:50,709 --> 00:12:51,959
Маєш зосереджений вигляд.
161
00:12:53,793 --> 00:12:55,918
Маю повернутися до політичних новин.
162
00:12:57,584 --> 00:13:00,168
До речі. Щодо Енно...
163
00:13:01,001 --> 00:13:04,126
Подейкують, йому дісталося
на горіхи від асоціації.
164
00:13:04,126 --> 00:13:06,709
Що? За останній поєдинок?
165
00:13:06,709 --> 00:13:11,126
Так! Цікаво, чи він засвоїв урок.
166
00:13:19,459 --> 00:13:21,626
Переможе борець із західної сторони.
167
00:13:22,876 --> 00:13:23,918
Що?
168
00:13:28,751 --> 00:13:33,751
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
169
00:13:33,751 --> 00:13:36,918
Ви ще на дохьо... Поєдинок завершено!
170
00:13:38,834 --> 00:13:39,834
Я ж казав.
171
00:13:40,584 --> 00:13:41,626
Звідки ви знали?
172
00:13:42,626 --> 00:13:44,251
СХІДНА СТОРОНА
ЗАХІДНА СТОРОНА
173
00:13:44,251 --> 00:13:48,959
Видно, як низько він уклонився.
Вправний борець сумо низько вклоняється.
174
00:13:49,459 --> 00:13:50,834
Поглянь на це так.
175
00:13:52,084 --> 00:13:55,209
Усе залежить від того,
наскільки борці поважають сумо.
176
00:13:55,709 --> 00:14:00,001
Але він — виняток.
177
00:14:07,501 --> 00:14:10,834
Такекава проти...
178
00:14:11,334 --> 00:14:14,584
Торафуджі!
179
00:14:15,209 --> 00:14:17,084
Тобі треба вклонитися!
180
00:14:18,543 --> 00:14:19,376
Га?
181
00:14:22,668 --> 00:14:24,668
Зі східної сторони Такекава.
182
00:14:25,584 --> 00:14:28,834
З міста Мацуе префектури
Сімане, борець від хея Сікаґава.
183
00:14:31,334 --> 00:14:33,126
Із західної сторони Торафуджі.
184
00:14:33,959 --> 00:14:36,209
Такекава — борець від хея Сікаґава.
185
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
Торафуджі — борець від хея Коку.
186
00:14:38,543 --> 00:14:40,918
Обоє зазнали по одній поразці.
187
00:14:40,918 --> 00:14:47,418
Із західної сторони
188
00:14:48,126 --> 00:14:55,126
Енно!
189
00:15:03,376 --> 00:15:06,334
Кохаку проти...
190
00:15:06,334 --> 00:15:09,459
Енно!
191
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Зі східної сторони Кохаку.
192
00:15:12,001 --> 00:15:15,168
З міста Уджі префектури
Кіото, борець від хея Коку.
193
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Із західної сторони Енно.
194
00:15:18,501 --> 00:15:22,251
-З Моджі, Кіта-Кюшю, борець від хея Еншо.
- Жодних фальстартів!
195
00:15:27,459 --> 00:15:29,293
Зупиніться!
196
00:15:30,376 --> 00:15:31,793
Кулаки мають торкатися землі.
197
00:15:35,126 --> 00:15:36,251
Жодних фальстартів!
198
00:15:37,126 --> 00:15:38,293
Руки на землю!
199
00:15:42,084 --> 00:15:43,418
Його рука!
200
00:15:43,959 --> 00:15:46,168
Торкалася вона землі! Дивіться самі!
201
00:15:46,168 --> 00:15:47,751
Хочеш дістати штраф?
202
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Дідько.
203
00:15:57,459 --> 00:15:58,834
Руки на землю!
204
00:16:00,001 --> 00:16:02,876
-Опусти руку!
-Руки на землю!
205
00:16:02,876 --> 00:16:04,751
Що витріщаєшся?
206
00:16:04,751 --> 00:16:06,793
Вони таки дають йому на горіхи.
207
00:16:06,793 --> 00:16:08,793
Яка муха вкусила суддю?
208
00:16:11,834 --> 00:16:13,376
Зберігай спокій...
209
00:16:13,376 --> 00:16:17,126
-Жодних фальстартів!
-Руки на землю!
210
00:16:20,459 --> 00:16:23,751
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
211
00:16:45,584 --> 00:16:46,876
Ледве не програв.
212
00:17:03,084 --> 00:17:07,334
Шкода. Вони змусили
його змінити стиль боротьби.
213
00:17:09,459 --> 00:17:12,501
Той суддя мене бісить.
214
00:17:13,376 --> 00:17:19,251
Зі східної сторони...
215
00:17:21,043 --> 00:17:22,334
Молодець.
216
00:17:23,959 --> 00:17:26,668
Брехня! Поганий із мене
молодець із таким сумо!
217
00:17:30,918 --> 00:17:33,459
Він таки закохується в цей спорт.
218
00:17:36,751 --> 00:17:37,626
Так.
219
00:17:38,793 --> 00:17:43,001
Час вийшов. Сідзуучі ліворуч.
220
00:17:43,834 --> 00:17:45,293
Рюсакае праворуч.
221
00:17:47,668 --> 00:17:51,168
Він штовхає його назад.
Рюсакае міцно тримає мавасі.
222
00:17:51,168 --> 00:17:53,209
Прийом сотоґаке. Трохи зависоко схопився.
223
00:17:53,834 --> 00:17:55,626
Пробує виконати уватанаґе!
224
00:17:56,126 --> 00:17:58,793
Погляньте лише! Сідзуучі перемагає!
225
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Він не дав суперникові жодного шансу.
226
00:18:01,459 --> 00:18:04,959
Після свого дебюту
Сідзуучі виграв 16 боїв поспіль.
227
00:18:10,251 --> 00:18:13,459
Таканамі проти...
228
00:18:13,459 --> 00:18:18,543
-Уперед!
-Басекі!
229
00:18:19,209 --> 00:18:20,293
Докладіть зусилля!
230
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Дідько!
231
00:18:25,293 --> 00:18:27,876
Рючодзан!
232
00:18:27,876 --> 00:18:30,626
-Невдаха.
-Рючодзан перемагає, виконавши хатакікомі.
233
00:18:30,626 --> 00:18:32,459
ДЕНЬ П'ЯТИЙ
234
00:18:33,043 --> 00:18:35,543
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
235
00:18:35,543 --> 00:18:36,834
Поєдинок завершено!
236
00:18:39,376 --> 00:18:43,668
Докладіть зусилля.
Ви ще на дохьо! Поєдинок завершено!
237
00:18:43,668 --> 00:18:45,418
Він сильніший, ніж здається!
238
00:18:46,251 --> 00:18:47,334
ДЕНЬ СЬОМИЙ
239
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Енґаку!
240
00:18:48,918 --> 00:18:54,709
Докладіть зусилля.
Ви ще на дохьо! Поєдинок завершено!
241
00:18:55,418 --> 00:18:56,959
Уперед, Енку!
242
00:18:56,959 --> 00:19:02,251
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
243
00:19:02,251 --> 00:19:03,501
Поєдинок завершено!
244
00:19:04,251 --> 00:19:05,126
Приготуйтеся!
245
00:19:05,126 --> 00:19:06,501
ДЕНЬ ДЕВ'ЯТИЙ
246
00:19:07,168 --> 00:19:11,668
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
247
00:19:14,668 --> 00:19:15,668
Поєдинок завершено!
248
00:19:16,626 --> 00:19:17,543
Так!
249
00:19:18,584 --> 00:19:19,834
Годі цього лайна!
250
00:19:22,334 --> 00:19:23,501
Так.
251
00:19:30,043 --> 00:19:32,584
П'ять перемог поспіль. Жодної поразки.
252
00:19:32,584 --> 00:19:34,126
Дідько його бери.
253
00:19:34,126 --> 00:19:36,043
П'ЯТЬ ПЕРЕМОГ
У РАНЗІ ДЗЬОНІДАН
254
00:19:36,043 --> 00:19:37,876
Переможний окуріхікіотосі від Енно.
255
00:19:41,334 --> 00:19:45,459
ДЕНЬ 11-ИЙ
256
00:19:49,293 --> 00:19:51,376
Це все ще мій перший поєдинок.
257
00:19:51,376 --> 00:19:56,251
-Я чув, що ти починаєш сьогодні.
-Так, але мій суперник величезний.
258
00:19:59,334 --> 00:20:00,584
Докладіть зусилля!
259
00:20:00,584 --> 00:20:04,626
В обох хват лівою. Стоять упритул.
Момояма тягне суперника на себе.
260
00:20:04,626 --> 00:20:09,251
Але Такафуджі своєю чергою
також тисне на суперника.
261
00:20:10,376 --> 00:20:13,709
Йорікірі! Такафуджі перемагає,
виконавши прийом йорікірі.
262
00:20:13,709 --> 00:20:17,168
Тепер він має три перемоги та три поразки.
263
00:20:17,668 --> 00:20:20,709
Момояма завершує
участь у турнірі поразкою.
264
00:20:26,126 --> 00:20:26,959
Кенсей.
265
00:20:26,959 --> 00:20:28,543
НА ДОХЬО ДИВІЗІОН ДЗЮРЬО
266
00:20:28,543 --> 00:20:31,334
З префектури Івате,
борець від хея Інушіма,
267
00:20:32,376 --> 00:20:33,543
Сасахане.
268
00:20:33,543 --> 00:20:34,834
Сасахане!
269
00:20:34,834 --> 00:20:37,334
З Монголії, борець від хея Сасакава.
270
00:20:38,334 --> 00:20:39,543
Косо.
271
00:20:40,668 --> 00:20:43,168
З міста Саґа, борець від хея Коку.
272
00:20:44,209 --> 00:20:45,626
Кенцукаса.
273
00:20:46,918 --> 00:20:49,668
З Польщі, борець від хея Інушіма.
274
00:20:50,584 --> 00:20:52,501
І, нарешті, Момокайдзан.
275
00:20:53,709 --> 00:20:56,584
З міста Оїта, борець від хея Момотані.
276
00:21:20,001 --> 00:21:26,751
Зі східної сторони!
277
00:21:26,751 --> 00:21:33,834
Ен'я!
278
00:21:35,251 --> 00:21:40,959
Із західної сторони!
279
00:21:41,543 --> 00:21:48,543
Умановака!
280
00:21:51,584 --> 00:21:52,584
Ен'я!
281
00:21:53,084 --> 00:21:54,168
Уперед, Ен'є!
282
00:21:54,876 --> 00:21:59,084
Голоси глядачів наповнюють
арену, коли Ен'я виходить на дохьо.
283
00:21:59,084 --> 00:22:03,918
Колись Ен'я мав ранг комусубі, але
після травми коліна опустився до макусіта.
284
00:22:03,918 --> 00:22:06,543
На 11-й день турніру
він має 3 перемоги та 2 поразки.
285
00:22:06,543 --> 00:22:10,251
Здобувши перемогу, він претендуватиме
на повернення до дзюрьо.
286
00:22:11,001 --> 00:22:15,501
Він чудовий борець.
Я б хотів, аби він знову був на висоті.
287
00:22:15,501 --> 00:22:16,459
Гаразд...
288
00:22:16,459 --> 00:22:18,043
Зі східної сторони Ен'я.
289
00:22:18,543 --> 00:22:21,501
З міста Іґа префектури
Міє, борець від хея Еншо.
290
00:22:22,459 --> 00:22:24,459
Із західної сторони Умановака.
291
00:22:25,001 --> 00:22:28,543
З міста Наґано, борець від хея Умаяма.
292
00:22:34,334 --> 00:22:35,293
Займіть позиції!
293
00:22:40,626 --> 00:22:41,793
Жодних фальстартів!
294
00:22:53,834 --> 00:22:57,043
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
295
00:23:17,501 --> 00:23:18,626
Поєдинок завершено!
296
00:23:19,876 --> 00:23:24,126
Ен'я перемагає та здобуває
шанс повернутися до дзюрьо.
297
00:23:24,626 --> 00:23:28,543
Ен'я!
298
00:23:28,543 --> 00:23:31,334
Він використав технічний прийом уватенаґе.
299
00:23:31,334 --> 00:23:34,084
Ен'я перемагає,
використавши прийом уватенаґе.
300
00:23:37,834 --> 00:23:44,834
Зі східної сторони...
301
00:23:50,168 --> 00:23:52,793
-Вітаю з перемогою.
-Авжеж.
302
00:24:12,251 --> 00:24:15,626
Хіба вже не пізній вечір?
Ти зараз посеред змагань.
303
00:24:16,876 --> 00:24:19,793
Усе гаразд. Я однаково виграю, хай там що.
304
00:24:21,459 --> 00:24:23,293
Як круто!
305
00:24:26,334 --> 00:24:27,918
До речі.
306
00:24:29,543 --> 00:24:30,418
Ось.
307
00:24:33,126 --> 00:24:34,126
Це Шанель!
308
00:24:34,126 --> 00:24:36,168
Ти ж загубив гаманець?
309
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
Бомбезно!
310
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Я планувала подарувати
його тобі після перемоги в турнірі.
311
00:24:46,126 --> 00:24:49,376
Але ти впевнений у перемозі,
тож я вирішила зробити це зараз.
312
00:24:49,376 --> 00:24:51,001
Він, певно, дорогий.
313
00:24:52,459 --> 00:24:54,584
Я мала додатковий заробіток.
314
00:24:55,251 --> 00:24:57,876
Ого...
315
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
-Сфотографуй мене.
-Авжеж.
316
00:25:01,334 --> 00:25:03,251
Скажи «сир»!
317
00:25:04,084 --> 00:25:05,876
Сир!
318
00:25:07,834 --> 00:25:09,959
Добре. Усміхнися!
319
00:25:12,251 --> 00:25:13,876
Алло? Це Інушіма.
320
00:25:14,459 --> 00:25:16,043
Добрий вечір.
321
00:25:16,043 --> 00:25:19,459
Завтра суперником Енно
буде борець із вашої хея, так?
322
00:25:20,543 --> 00:25:21,709
Так.
323
00:25:22,293 --> 00:25:25,001
Тоді ви знаєте, що робити.
324
00:25:26,584 --> 00:25:28,293
Звісно.
325
00:25:40,084 --> 00:25:41,959
Щасти вам сьогодні!
326
00:25:41,959 --> 00:25:43,209
Щасти!
327
00:25:43,209 --> 00:25:45,084
ТРАВНЕВИЙ ТУРНІР
ДЕНЬ 13-ИЙ
328
00:25:55,251 --> 00:25:57,376
Томісіка не гає часу. Цукідасі!
329
00:25:57,376 --> 00:26:01,626
Перемагає, виконавши цукідасі!
Для нього турнір завершується перемогою.
330
00:26:01,626 --> 00:26:05,751
Для переможеного Такасато
турнір завершився поразкою.
331
00:26:07,834 --> 00:26:10,043
Боже, тебе тут ніхто не любить.
332
00:26:12,584 --> 00:26:15,251
Томісіка перемагає,
виконавши прийом цукідасі.
333
00:26:17,043 --> 00:26:22,001
Зі східної сторони...
334
00:26:22,751 --> 00:26:25,501
Дуже добре. Залишу це на ваш розсуд.
335
00:27:05,751 --> 00:27:07,376
Переможеш — станеш чемпіоном.
336
00:27:07,876 --> 00:27:08,959
Щасти.
337
00:27:09,501 --> 00:27:10,584
Замовкни.
338
00:27:16,251 --> 00:27:17,668
Такарьо!
339
00:27:17,668 --> 00:27:18,959
Час настав.
340
00:27:20,043 --> 00:27:21,334
Я знаю, гаразд?
341
00:27:24,751 --> 00:27:31,251
Із західної сторони
342
00:27:31,876 --> 00:27:38,626
Енно!
343
00:27:42,501 --> 00:27:44,293
Сподіваюся, ти програєш, Енно!
344
00:27:45,709 --> 00:27:46,959
Ти відстійний!
345
00:27:49,001 --> 00:27:51,251
-Баґарі проти...
-Усі його ненавидять.
346
00:27:51,251 --> 00:27:53,293
-Енно!
-Він не переможе Баґарі.
347
00:27:53,293 --> 00:27:56,501
Баґарі — найперспективніший
борець Умаями, він не програє.
348
00:27:58,543 --> 00:28:01,584
-Ніколи не знаєш, поки не спробуєш.
-Зі східної сторони Баґарі.
349
00:28:01,584 --> 00:28:05,459
Із Хатіодзі, що в Токіо,
борець від хея Умаяма.
350
00:28:06,209 --> 00:28:08,459
Із західної сторони Енно.
351
00:28:08,459 --> 00:28:12,668
З міста Моджі префектури
Кіта-Кюшю, борець від хея Еншо.
352
00:28:12,668 --> 00:28:15,126
Переможець цього поєдинку
353
00:28:15,126 --> 00:28:17,584
стане чемпіоном дивізіону дзьонідан.
354
00:28:30,251 --> 00:28:31,126
Рано починати!
355
00:28:31,793 --> 00:28:33,084
Якого біса?
356
00:28:35,668 --> 00:28:36,709
Замовкни.
357
00:28:48,293 --> 00:28:50,293
Руки на землю! Жодних фальстартів!
358
00:28:59,668 --> 00:29:00,584
Рано починати!
359
00:29:01,918 --> 00:29:04,293
Він робить це навмисно, так?
360
00:29:16,918 --> 00:29:17,793
Що сталося?
361
00:29:30,084 --> 00:29:31,543
Поєдинок почнеться заново.
362
00:29:42,918 --> 00:29:43,918
Руки на землю!
363
00:29:48,126 --> 00:29:50,126
Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо!
364
00:30:13,501 --> 00:30:14,959
-Що з Енно?
-Ламай руки!
365
00:30:19,709 --> 00:30:20,793
Бачите?
366
00:30:20,793 --> 00:30:22,626
-Він не має шансів.
-Ого...
367
00:30:29,959 --> 00:30:31,001
Зараз!
368
00:30:50,584 --> 00:30:53,293
Слухай. Він спробує тебе травмувати.
369
00:30:53,293 --> 00:30:56,459
Спробує зламати тобі
руки. Спочатку підіграй йому.
370
00:30:56,459 --> 00:30:59,043
Потім, коли ви стоятимете впритул,
371
00:31:00,334 --> 00:31:01,418
скористайтеся цим.
372
00:31:05,376 --> 00:31:06,209
Чорт забирай!
373
00:31:09,668 --> 00:31:10,751
Виштовхни його!
374
00:31:11,876 --> 00:31:12,709
Поєдинок...
375
00:31:16,001 --> 00:31:17,126
Чому він не...
376
00:32:12,584 --> 00:32:14,459
Ай!
377
00:32:15,126 --> 00:32:16,251
Поєдинок завершено!
378
00:32:19,168 --> 00:32:20,209
Ай!
379
00:32:20,209 --> 00:32:23,084
Ой! Треба обережніше
ступати! Проходжу, вибачте.
380
00:32:23,084 --> 00:32:24,793
Клятий вилупок!
381
00:32:29,334 --> 00:32:30,168
Гарний бій.
382
00:32:39,293 --> 00:32:42,876
Зробіть йому зауваження!
За таке ж роблять зауваження, так?
383
00:32:43,376 --> 00:32:44,584
Такого не вибачають!
384
00:32:45,751 --> 00:32:47,668
Це недостойна поведінка!
385
00:32:47,668 --> 00:32:49,709
Де його манери?
386
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
Ви маєте злитися!
387
00:32:55,459 --> 00:32:56,751
Це ж несправедливо.
388
00:32:56,751 --> 00:32:58,168
Ти шахрай!
389
00:32:58,168 --> 00:33:00,334
Це несправедливо!
390
00:33:00,918 --> 00:33:02,501
Яке це в дідька сумо?
391
00:33:02,501 --> 00:33:04,418
Тобі не місце на дохьо!
392
00:33:04,418 --> 00:33:05,543
Це нечесно!
393
00:33:06,709 --> 00:33:09,334
На останньому турнірі
став переможцем дзьонокуті,
394
00:33:09,334 --> 00:33:11,668
а тепер переміг у дивізіоні дзьонідан.
395
00:33:11,668 --> 00:33:12,793
Це несправедливо!
396
00:33:13,543 --> 00:33:14,751
Вам не здається?
397
00:33:15,626 --> 00:33:18,543
-Ти із цього так тішишся?
- Безмежно!
398
00:33:27,293 --> 00:33:29,084
Геть звідси!
399
00:33:30,584 --> 00:33:33,001
Вітаю! З тобою все гаразд?
400
00:33:33,001 --> 00:33:34,459
Краще не буває.
401
00:33:34,459 --> 00:33:37,001
Ояката! Я ж маю рацію, так?
402
00:33:37,001 --> 00:33:38,501
Вони самі почали!
403
00:33:39,001 --> 00:33:42,293
Згодні? Я не винний! Це вони!
404
00:33:47,168 --> 00:33:48,709
Що з ним?
405
00:33:51,168 --> 00:33:57,668
Із західної сторони
406
00:33:57,668 --> 00:34:04,751
Сідзуучі!
407
00:34:08,334 --> 00:34:11,209
На турнірі Сідзуучі має
шість перемог поспіль.
408
00:34:11,209 --> 00:34:13,751
Йому протистоїть Рюса з хея Рюкоку.
409
00:34:14,376 --> 00:34:17,626
Рюса також виграв 6 разів
поспіль. Обоє зі 100% перемог.
410
00:34:18,709 --> 00:34:20,668
Рюса був регіональним чемпіоном.
411
00:34:20,668 --> 00:34:25,001
У вправності він поступається
лише Рюкі. Суперників підібрали чудово!
412
00:34:25,001 --> 00:34:26,918
Зі східної сторони Рюса.
413
00:34:26,918 --> 00:34:30,043
З району Нісі
міста Фукуока, борець від хея Рюкоку.
414
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Із західної сторони Сідзуучі.
415
00:34:32,376 --> 00:34:35,293
З міста Раусу префектури Хоккайдо.
416
00:34:35,293 --> 00:34:37,126
-Хея Коку.
- Займайте позиції.
417
00:34:37,126 --> 00:34:39,001
Переможець цього поєдинку
418
00:34:39,001 --> 00:34:41,709
стане чемпіоном дивізіону сандамме.
419
00:34:41,709 --> 00:34:43,251
Жодних фальстартів!
420
00:35:04,168 --> 00:35:06,334
Докладіть зусилля! Ви ще на дохьо!
421
00:35:09,668 --> 00:35:13,251
Сідзуучі перемагає!
Він здобув 21-шу перемогу поспіль.
422
00:35:13,251 --> 00:35:15,418
Стає чемпіоном дивізіону сандамме.
423
00:35:17,751 --> 00:35:20,043
Сідзуучі перемагає, виконавши цукітаосі.
424
00:35:26,626 --> 00:35:32,501
Агов, Франкенштейне! Не смій
програвати, поки не поборешся зі мною!
425
00:35:42,251 --> 00:35:44,459
Ти грізний супротивник.
426
00:35:47,459 --> 00:35:49,793
Я з нетерпінням чекаю нашого поєдинку.
427
00:36:08,793 --> 00:36:11,959
Шішіютака проти...
428
00:36:13,084 --> 00:36:16,251
Басекі!
429
00:36:17,418 --> 00:36:22,418
Франкенштейн забракував
тебе, не захотів дружити!
430
00:36:23,584 --> 00:36:26,501
Агов! Що ти в біса робиш?
431
00:36:27,376 --> 00:36:29,751
Забракований Франкенштейном!
432
00:36:36,459 --> 00:36:39,668
Пий! Сьогодні я за все плачу!
433
00:36:41,001 --> 00:36:41,918
Тримай.
434
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Швидко ти!
435
00:36:51,834 --> 00:36:54,293
Чемпіон турніру, га?
436
00:36:55,043 --> 00:36:58,043
Ти, безумовно, вправний,
чи не так, Кіопойо?
437
00:37:06,668 --> 00:37:09,293
Сьогодні...
438
00:37:09,293 --> 00:37:11,543
Ми це зробимо, так?
439
00:37:13,626 --> 00:37:15,459
Ти про що?
440
00:37:19,459 --> 00:37:23,918
Я виграв турнір, а ти...
441
00:37:23,918 --> 00:37:26,668
Мені не подобається,
як ти зі мною розмовляєш.
442
00:37:28,751 --> 00:37:30,709
-Так, але...
-Ось.
443
00:37:32,251 --> 00:37:33,459
Вибачте, пане.
444
00:37:33,459 --> 00:37:36,168
Подарунок від гостя. Вітання з перемогою.
445
00:37:39,543 --> 00:37:42,376
-Приємно познайомитися.
-Щиро дякую!
446
00:37:52,918 --> 00:37:54,126
Дивився твій поєдинок.
447
00:37:54,126 --> 00:37:55,584
Так?
448
00:37:58,334 --> 00:38:01,543
Знаєш, я люблю сильних чоловіків.
449
00:38:07,501 --> 00:38:09,001
Бачив би ти своє обличчя!
450
00:38:10,209 --> 00:38:12,084
Може, підемо деінде?
451
00:38:13,834 --> 00:38:17,251
ГАСТРОПАБ «ТЯНКОНАБЕ»
452
00:38:17,251 --> 00:38:19,834
-Ось ваш яєчний рулет.
-Дякую.
453
00:38:21,376 --> 00:38:24,168
Приємно бачити,
як Ен'я повернувся до дзюрьо.
454
00:38:25,459 --> 00:38:28,834
Так. Справді.
455
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
Що? Що з вами?
456
00:38:36,001 --> 00:38:37,584
-Скажіть-но, Оґаво...
-Так?
457
00:38:37,584 --> 00:38:40,418
-Ви дивилися поєдинок Енно?
-Так, звісно.
458
00:38:40,418 --> 00:38:44,084
Він же зробив це навмисно?
Наступив на обличчя Умаями.
459
00:38:53,418 --> 00:38:56,001
Це несправедливо, чи не так? Ні?
460
00:38:57,668 --> 00:39:00,959
Знаєте... тієї миті я...
461
00:39:07,334 --> 00:39:08,418
Я дещо відчув...
462
00:39:10,376 --> 00:39:11,334
Ось тут.
463
00:39:20,251 --> 00:39:21,251
Так, правда?
464
00:40:15,584 --> 00:40:19,209
БІСИТЬ, АЛЕ ВІН МОЖЕ ДОСЯГТИ УСПІХУ.
ЕННО — КЛОУН. ПІШОВ ВІН!
465
00:40:19,209 --> 00:40:21,168
Я У КЛУБІ,
А ТУТ ГУЛЯЄ СУМОЇСТ
466
00:40:21,168 --> 00:40:23,126
РЕГОЧУ. #ЕННО #ХЕЯЕНШО
467
00:40:23,709 --> 00:40:25,543
Що він робить?
468
00:40:38,584 --> 00:40:40,793
#ЕННО, ТИ ЖАЛЮГІДНИЙ.
ТИ ГАНЬБИШ СУМО.
469
00:40:40,793 --> 00:40:43,126
#ЕННО, ПІШОВ ТИ!
#ЕННО ,ЗДОХНИ
470
00:40:43,126 --> 00:40:46,418
ТИ НАДТО САМОВПЕВНЕНИЙ,
#ЕННО, ЗДОХНИ
471
00:40:52,751 --> 00:40:59,209
ПІШОВ ТИ, ЕННО! ЗДОХНИ,
ПОТВОРНА ГОРИЛО. ПІШОВ ТИ.
472
00:41:11,876 --> 00:41:13,876
Енно, чому ти став сумоїстом?
473
00:41:14,418 --> 00:41:17,709
Ну... Чув, що на сумо можна заробити.
474
00:41:17,709 --> 00:41:20,251
Справді? Скільки заробляє йокодзуна?
475
00:41:20,751 --> 00:41:22,501
-Кажуть, сто мільйонів.
-І все?
476
00:41:22,501 --> 00:41:23,626
Що?
477
00:41:23,626 --> 00:41:26,459
Найкращі сумоїсти заробляють
лише мільйони?
478
00:41:27,418 --> 00:41:31,168
То ти хочеш стати
йокодзуною чи заробляти гроші?
479
00:41:35,584 --> 00:41:39,209
Ну... Я будь-що зроблю,
якщо матиму можливість заробити.
480
00:41:39,209 --> 00:41:43,043
Тоді інвестуй в акції.
Один мільярд єн там уважають за копійки.
481
00:41:43,043 --> 00:41:44,084
Справді?
482
00:41:44,084 --> 00:41:49,168
Так. Спробуй. Я підкажу,
на які акції треба звернути увагу.
483
00:41:49,168 --> 00:41:51,084
-Справді?
-Так.
484
00:42:06,793 --> 00:42:07,668
Енно!
485
00:42:15,793 --> 00:42:17,751
Це тобі за перемогу в турнірі.
486
00:42:19,251 --> 00:42:20,209
Ти серйозно?
487
00:42:20,709 --> 00:42:22,626
Авжеж!
488
00:42:35,626 --> 00:42:36,501
Побачимося!
489
00:43:43,084 --> 00:43:47,209
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
490
00:43:47,209 --> 00:43:50,668
РЮКІ ЗОСЕРЕДИВСЯ
НА ДОСЯГНЕННІ РАНГУ ЙОКОДЗУНА
491
00:43:50,668 --> 00:43:52,793
СІДЗУУЧІ ЗДОБУВ 28 ПЕРЕМОГ ПОСПІЛЬ
492
00:43:52,793 --> 00:43:54,918
ЛИШИЛОСЯ ТРИ ПЕРЕМОГИ,
АБИ ЗРІВНЯТИСЯ З РЮКІ
493
00:44:10,376 --> 00:44:12,459
15 ТРАВНЯ 2012
ЗНАЙШЛИ ТІЛА МАТЕРІ Й ДИТИНИ
494
00:44:12,459 --> 00:44:13,918
СТАРШОГО СИНА ЗАТРИМАЛИ
495
00:44:14,459 --> 00:44:17,126
17 ТРАВНЯ 2012
СТАРШОГО СИНА ПІДОЗРЮЮТЬ У ВБИВСТВІ
496
00:44:31,709 --> 00:44:34,293
РАУСУ
497
00:44:35,001 --> 00:44:40,459
РАУСУ, ХОККАЙДО
498
00:45:27,376 --> 00:45:28,918
Чекайте, поки я повернуся.
499
00:45:43,709 --> 00:45:50,709
СПЛАТИ БОРГИ. КРАДІЙ.
500
00:45:54,793 --> 00:45:59,001
МИ ЗНАЄМО, ЩО ТИ ТУТ.
СПЛАТИ БОРГИ.
501
00:45:59,001 --> 00:46:02,751
НЕГАЙНО ЗАТЕЛЕФОНУЙ. СПЛАТИ!
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
502
00:48:01,793 --> 00:48:03,668
А ви хто такий?
503
00:48:05,334 --> 00:48:06,793
Перепрошую.
504
00:48:11,501 --> 00:48:13,834
Вибачте, якщо це прозвучить грубо, але...
505
00:48:15,626 --> 00:48:21,251
Ви знаєте цього чоловіка. Чи не так?
506
00:48:24,251 --> 00:48:25,876
Розкажете мені, що сталося?
507
00:48:27,376 --> 00:48:29,459
Це тоді спричинило такий переполох.
508
00:48:30,043 --> 00:48:32,084
Хлопець, який убив матір...
509
00:51:30,293 --> 00:51:33,126
УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ
ТА УСТАНОВИ СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
510
00:51:33,126 --> 00:51:37,126
Переклад субтитрів: Юлія Никоненко