1 00:00:07,751 --> 00:00:08,918 Рюкі! 2 00:00:10,418 --> 00:00:11,918 Рюкі! 3 00:00:19,334 --> 00:00:20,751 ДЕНЬ ПЕРШИЙ ОСТАННІЙ БІЙ 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,584 Останній бій першого дня травневого турніру. 5 00:00:23,584 --> 00:00:24,501 Час настав! 6 00:00:26,793 --> 00:00:27,834 Займіть позиції! 7 00:00:28,543 --> 00:00:29,959 -Ну ж бо! -Ви зможете! 8 00:00:30,459 --> 00:00:31,584 -Ну ж бо! -Ось так! 9 00:00:32,751 --> 00:00:36,459 Докладіть зусилля, ви ще на дохьо... 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,626 Поєдинок завершено! 11 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 Рюкі! 12 00:01:10,209 --> 00:01:11,418 Молодець! 13 00:01:13,626 --> 00:01:15,168 Новопризначений одзекі Рюкі 14 00:01:15,168 --> 00:01:20,459 не показує жодних ознак хвилювання, коли перемагає Енчо, який має ранг комусубі. 15 00:01:20,459 --> 00:01:23,043 Перший день для нього закінчився перемогою. 16 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Церемонію закриття першого дня турніру проводить Інура. 17 00:01:32,418 --> 00:01:35,334 ХЕЯ РЮКОКУ 18 00:01:42,459 --> 00:01:45,501 Тримайте, одзекі. 19 00:01:47,709 --> 00:01:49,376 Відсвяткуймо перший день. 20 00:01:50,918 --> 00:01:52,918 Я теж трохи вип'ю. 21 00:02:00,293 --> 00:02:01,751 -Будьмо. -Будьмо. 22 00:02:09,001 --> 00:02:10,834 Ти називаєш себе одзекі... 23 00:02:12,626 --> 00:02:14,834 з таким сумо? 24 00:02:19,293 --> 00:02:20,709 Перепрошую. 25 00:02:24,084 --> 00:02:25,751 Перед ким ти перепрошуєш? 26 00:02:28,751 --> 00:02:32,334 Заради кого ти борешся? 27 00:02:35,834 --> 00:02:37,584 Ояката, сьогодні... 28 00:02:37,584 --> 00:02:39,168 Знаю, який сьогодні день! 29 00:02:40,918 --> 00:02:42,001 Лишенько. 30 00:02:42,001 --> 00:02:45,043 -Вибачте. -Не хвилюйся. 31 00:02:55,959 --> 00:02:57,209 Усе гаразд? 32 00:02:57,709 --> 00:02:58,709 Так. 33 00:02:58,709 --> 00:03:01,876 Як замурзався. 34 00:03:02,584 --> 00:03:04,459 -Достатньо? -Так. 35 00:03:11,709 --> 00:03:13,126 Подумати лише... 36 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 ПРИХИСТОК 37 00:04:09,543 --> 00:04:11,501 Бовдуре! Агов, ти! 38 00:04:12,126 --> 00:04:13,626 Бачиш тут десь смітник? 39 00:04:19,168 --> 00:04:21,834 Ти що, нариваєшся? 40 00:04:21,834 --> 00:04:23,793 Хто останній тримав бляшанку? 41 00:04:24,334 --> 00:04:26,418 Ти, так? 42 00:04:26,918 --> 00:04:29,793 Тож викинь її, старий пердуне! 43 00:04:30,709 --> 00:04:31,751 Бовдуре! 44 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 -Що відбувається... -Цить! 45 00:04:45,084 --> 00:04:48,043 Сумно прощатися з тобою так рано. 46 00:04:52,751 --> 00:04:54,584 Той покидьок, Енно... 47 00:04:55,584 --> 00:04:57,918 Змусьте його покинути хея до кінця дня. 48 00:04:57,918 --> 00:04:59,251 ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 49 00:05:13,168 --> 00:05:17,668 Наставнику, останнє, що вам потрібно, аби ми усунули від змагань усю хея. 50 00:05:18,334 --> 00:05:20,084 Не схоже, 51 00:05:20,084 --> 00:05:22,334 що ви можете собі таке дозволити. 52 00:05:24,501 --> 00:05:27,751 Я наказую вам сьогодні ж позбутися Енно! 53 00:05:30,084 --> 00:05:32,001 Тобі туди не можна! 54 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 Вибачте, що перериваю розмову! 55 00:05:35,126 --> 00:05:37,293 -Геть звідси! -Ні. 56 00:05:37,293 --> 00:05:40,501 Маєте таких шановних гостей. 57 00:05:40,501 --> 00:05:43,834 Дозвольте хоч привітайся. Так же роблять ввічливі люди. 58 00:05:45,918 --> 00:05:48,584 Ти справді такий пришелепкуватий? 59 00:05:48,584 --> 00:05:50,584 Більше так не робитиму. Обіцяю. 60 00:05:50,584 --> 00:05:54,293 Не треба так гніватися! 61 00:05:54,293 --> 00:05:58,126 Я вмить стану наступним йокодзуною. Не чіпляйтеся до мене, гаразд? 62 00:05:58,126 --> 00:06:01,168 Чекайте, ви ж у минулому йокодзуна, так? 63 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 Слухай, паскудо! 64 00:06:07,376 --> 00:06:09,376 Тобі кінець! Кар'єру завершено! 65 00:06:09,376 --> 00:06:12,084 На тебе скарги посипалися після того турніру. 66 00:06:12,084 --> 00:06:15,168 -Твоя поведінка огидна людям! -То я більше так не робитиму! 67 00:06:15,168 --> 00:06:19,876 Сумо такі покидьки, як ти, не потрібні! Хіба ти не бачиш, що ганьбиш світ сумо? 68 00:06:19,876 --> 00:06:21,168 Скажіть щось, Еншо! 69 00:06:22,543 --> 00:06:24,293 Звісно, ви маєте рацію. 70 00:06:26,459 --> 00:06:29,334 Ви надто прискіпуєтеся до наставника. Чому? 71 00:06:29,334 --> 00:06:33,168 Тому, що колись не змогли перемогти його на змаганнях? 72 00:06:33,168 --> 00:06:34,293 Угадав? 73 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 Що ти бовкнув? 74 00:06:39,168 --> 00:06:42,126 Тобто я вгадав? 75 00:06:42,126 --> 00:06:44,001 Мені дуже шкода! Справді! 76 00:06:44,001 --> 00:06:46,626 Вибачте! Перепрошую! 77 00:06:48,709 --> 00:06:51,168 Ось у чому річ. Ви не могли його здолати. 78 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 Ти козел! 79 00:06:52,793 --> 00:06:54,251 Я тебе вб'ю! 80 00:06:54,251 --> 00:06:55,668 Перепрошую. 81 00:07:03,168 --> 00:07:04,043 Іди сюди! 82 00:07:06,209 --> 00:07:08,584 Вибачте, що не привітала вас, як годиться. 83 00:07:09,084 --> 00:07:10,918 Думала принести чай, але... 84 00:07:15,251 --> 00:07:19,001 -Тримайте. -Ні, я не буду. Я за кермом. 85 00:07:19,668 --> 00:07:21,501 А ви, наставнику Інушімо? 86 00:07:21,501 --> 00:07:22,584 Ні, дякую. 87 00:07:23,834 --> 00:07:25,001 Упевнені? 88 00:07:25,918 --> 00:07:28,584 Дозвольте мені перепросити 89 00:07:28,584 --> 00:07:30,584 від імені нашого сумоїста Енно. 90 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 Скажімо так: молодий-зелений. 91 00:07:32,626 --> 00:07:36,834 Вибачте, окамі, «молодий-зелений» його не виправдовує. 92 00:07:36,834 --> 00:07:40,834 Але ви розумієте, наставнику Інушімо? 93 00:07:42,501 --> 00:07:43,876 Що ви маєте на увазі? 94 00:07:43,876 --> 00:07:46,918 Наскільки пам'ятаю, до того, як стати одзекі, 95 00:07:47,501 --> 00:07:51,709 ви жорстко тренували одного молодого сумоїста, пам'ятаєте? 96 00:07:52,793 --> 00:07:56,209 Через це він мав деякі проблеми зі здоров'ям. 97 00:07:57,376 --> 00:08:01,126 Я знаю, що дисципліна — ознака любові, але в наші дні... 98 00:08:02,709 --> 00:08:03,584 Згодні? 99 00:08:05,293 --> 00:08:07,834 Тоді голова Кумада 100 00:08:07,834 --> 00:08:10,043 таємно втрутився, аби вас урятувати. 101 00:08:12,126 --> 00:08:14,168 Сказав: «Молодий-зелений». 102 00:08:22,459 --> 00:08:23,959 Що скажете, наставнику? 103 00:08:25,501 --> 00:08:26,876 Пропустите чарчину? 104 00:09:11,751 --> 00:09:15,334 Бісів блюдолиз! 105 00:09:15,334 --> 00:09:16,584 Ояката. 106 00:09:16,584 --> 00:09:20,459 Він намагається звести старі рахунки, знищивши нашу хея! 107 00:09:21,168 --> 00:09:24,626 Але однаково краще поговори з Енно. 108 00:09:27,084 --> 00:09:30,251 Ну, гадаю, ти маєш рацію, але... 109 00:09:32,043 --> 00:09:34,376 Гідність — важливий елемент сумо. 110 00:09:34,376 --> 00:09:35,709 Звісно, я це розумію. 111 00:09:36,501 --> 00:09:40,001 Але, зрештою, найважливіша перемога. 112 00:09:40,834 --> 00:09:43,668 Перемога за перемогою... аби фанати аж вищали... 113 00:09:44,876 --> 00:09:47,959 Від захвату хай аж подушки догори підкидають... 114 00:09:47,959 --> 00:09:49,751 Я таке просто обожнюю! 115 00:09:54,209 --> 00:09:57,126 Наставнику, я такий радий, що ви так уважаєте. 116 00:09:57,126 --> 00:09:59,376 Ви абсолютно маєте рацію. 117 00:09:59,376 --> 00:10:02,751 У сумо головне — наснажити натовп. 118 00:10:02,751 --> 00:10:06,168 А ви, окамі, теж не дали маху. З вас приклад брати треба! 119 00:10:13,918 --> 00:10:14,876 Чорт забирай! 120 00:10:14,876 --> 00:10:18,543 Клята сучка! Вона думає, що краща за мене! 121 00:10:20,876 --> 00:10:24,418 Знає, що безкарно може що завгодно патякати. 122 00:10:25,376 --> 00:10:26,709 Що ви маєте на увазі? 123 00:10:28,209 --> 00:10:30,334 Вона дочка Кумади. 124 00:10:30,834 --> 00:10:32,793 Кумада? Наш голова ради Кумада? 125 00:10:33,959 --> 00:10:35,959 Вона донька його коханки. 126 00:10:35,959 --> 00:10:39,918 Усі про це знають. Старий Кумада плекає до неї ніжні почуття. 127 00:10:39,918 --> 00:10:45,084 Чудово знає, що ми не можемо їй перечити. Робитиме, що хоче, і вийде сухою з води. 128 00:10:47,001 --> 00:10:48,709 Кляті мавпи... 129 00:10:48,709 --> 00:10:51,959 Одного за другим розчавлю, аж поки не закриють хея. 130 00:10:51,959 --> 00:10:56,084 -Почну з тієї тупої горили. -Чому ви так напосілися на парубійка? 131 00:10:58,251 --> 00:11:01,751 Він дуже подібний до свого наставника. Глумливе ставлення... 132 00:11:02,501 --> 00:11:04,251 Він просто копія Еншо. 133 00:11:08,709 --> 00:11:10,709 -Енно! Ти мене принизив. -Що? 134 00:11:10,709 --> 00:11:12,209 -Малий гівнюк! -Заспокойтеся! 135 00:11:12,209 --> 00:11:14,084 Боляче! 136 00:11:15,709 --> 00:11:17,126 Агов! 137 00:11:17,126 --> 00:11:18,751 Повернися! 138 00:11:24,459 --> 00:11:28,334 Затям собі. Спробуй іще хоч раз таке витворити. 139 00:11:28,334 --> 00:11:29,793 Я відірву тобі ногу... 140 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 І запхну її тобі до дупи! 141 00:11:35,126 --> 00:11:36,001 Ясно? 142 00:11:39,793 --> 00:11:40,751 Зрозумів! 143 00:11:52,209 --> 00:11:57,043 ТРАВНЕВИЙ ТУРНІР ДЕНЬ ТРЕТІЙ 144 00:12:00,126 --> 00:12:02,751 ЯПОНСЬКА АСОЦІАЦІЯ СУМО 145 00:12:02,751 --> 00:12:06,251 Роукі проти... 146 00:12:06,251 --> 00:12:09,834 Масуди! 147 00:12:09,834 --> 00:12:11,751 Зі східної сторони Роукі. 148 00:12:11,751 --> 00:12:14,751 -З міста Токусіма... -Я ж не мушу тобі повторювати? 149 00:12:14,751 --> 00:12:18,626 Ногу запхну до дупи, зрозумів? 150 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 Так. 151 00:12:22,043 --> 00:12:23,168 Руки на землю! 152 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 Відчепіться! 153 00:12:25,043 --> 00:12:27,251 Ви ще на дохьо... Поєдинок завершено! 154 00:12:36,043 --> 00:12:38,418 Масуда! 155 00:12:39,168 --> 00:12:41,001 -Перемагає, виконавши йорікірі. -Ось. 156 00:12:41,001 --> 00:12:42,584 ЕННО 157 00:12:42,584 --> 00:12:43,959 Привіт. 158 00:12:43,959 --> 00:12:45,543 -Доброго дня. -Вітаю. 159 00:12:45,543 --> 00:12:47,126 Привіт. 160 00:12:50,709 --> 00:12:51,959 Маєш зосереджений вигляд. 161 00:12:53,793 --> 00:12:55,918 Маю повернутися до політичних новин. 162 00:12:57,584 --> 00:13:00,168 До речі. Щодо Енно... 163 00:13:01,001 --> 00:13:04,126 Подейкують, йому дісталося на горіхи від асоціації. 164 00:13:04,126 --> 00:13:06,709 Що? За останній поєдинок? 165 00:13:06,709 --> 00:13:11,126 Так! Цікаво, чи він засвоїв урок. 166 00:13:19,459 --> 00:13:21,626 Переможе борець із західної сторони. 167 00:13:22,876 --> 00:13:23,918 Що? 168 00:13:28,751 --> 00:13:33,751 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 169 00:13:33,751 --> 00:13:36,918 Ви ще на дохьо... Поєдинок завершено! 170 00:13:38,834 --> 00:13:39,834 Я ж казав. 171 00:13:40,584 --> 00:13:41,626 Звідки ви знали? 172 00:13:42,626 --> 00:13:44,251 СХІДНА СТОРОНА ЗАХІДНА СТОРОНА 173 00:13:44,251 --> 00:13:48,959 Видно, як низько він уклонився. Вправний борець сумо низько вклоняється. 174 00:13:49,459 --> 00:13:50,834 Поглянь на це так. 175 00:13:52,084 --> 00:13:55,209 Усе залежить від того, наскільки борці поважають сумо. 176 00:13:55,709 --> 00:14:00,001 Але він — виняток. 177 00:14:07,501 --> 00:14:10,834 Такекава проти... 178 00:14:11,334 --> 00:14:14,584 Торафуджі! 179 00:14:15,209 --> 00:14:17,084 Тобі треба вклонитися! 180 00:14:18,543 --> 00:14:19,376 Га? 181 00:14:22,668 --> 00:14:24,668 Зі східної сторони Такекава. 182 00:14:25,584 --> 00:14:28,834 З міста Мацуе префектури Сімане, борець від хея Сікаґава. 183 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Із західної сторони Торафуджі. 184 00:14:33,959 --> 00:14:36,209 Такекава — борець від хея Сікаґава. 185 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 Торафуджі — борець від хея Коку. 186 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Обоє зазнали по одній поразці. 187 00:14:40,918 --> 00:14:47,418 Із західної сторони 188 00:14:48,126 --> 00:14:55,126 Енно! 189 00:15:03,376 --> 00:15:06,334 Кохаку проти... 190 00:15:06,334 --> 00:15:09,459 Енно! 191 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Зі східної сторони Кохаку. 192 00:15:12,001 --> 00:15:15,168 З міста Уджі префектури Кіото, борець від хея Коку. 193 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Із західної сторони Енно. 194 00:15:18,501 --> 00:15:22,251 -З Моджі, Кіта-Кюшю, борець від хея Еншо. - Жодних фальстартів! 195 00:15:27,459 --> 00:15:29,293 Зупиніться! 196 00:15:30,376 --> 00:15:31,793 Кулаки мають торкатися землі. 197 00:15:35,126 --> 00:15:36,251 Жодних фальстартів! 198 00:15:37,126 --> 00:15:38,293 Руки на землю! 199 00:15:42,084 --> 00:15:43,418 Його рука! 200 00:15:43,959 --> 00:15:46,168 Торкалася вона землі! Дивіться самі! 201 00:15:46,168 --> 00:15:47,751 Хочеш дістати штраф? 202 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Дідько. 203 00:15:57,459 --> 00:15:58,834 Руки на землю! 204 00:16:00,001 --> 00:16:02,876 -Опусти руку! -Руки на землю! 205 00:16:02,876 --> 00:16:04,751 Що витріщаєшся? 206 00:16:04,751 --> 00:16:06,793 Вони таки дають йому на горіхи. 207 00:16:06,793 --> 00:16:08,793 Яка муха вкусила суддю? 208 00:16:11,834 --> 00:16:13,376 Зберігай спокій... 209 00:16:13,376 --> 00:16:17,126 -Жодних фальстартів! -Руки на землю! 210 00:16:20,459 --> 00:16:23,751 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 211 00:16:45,584 --> 00:16:46,876 Ледве не програв. 212 00:17:03,084 --> 00:17:07,334 Шкода. Вони змусили його змінити стиль боротьби. 213 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 Той суддя мене бісить. 214 00:17:13,376 --> 00:17:19,251 Зі східної сторони... 215 00:17:21,043 --> 00:17:22,334 Молодець. 216 00:17:23,959 --> 00:17:26,668 Брехня! Поганий із мене молодець із таким сумо! 217 00:17:30,918 --> 00:17:33,459 Він таки закохується в цей спорт. 218 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Так. 219 00:17:38,793 --> 00:17:43,001 Час вийшов. Сідзуучі ліворуч. 220 00:17:43,834 --> 00:17:45,293 Рюсакае праворуч. 221 00:17:47,668 --> 00:17:51,168 Він штовхає його назад. Рюсакае міцно тримає мавасі. 222 00:17:51,168 --> 00:17:53,209 Прийом сотоґаке. Трохи зависоко схопився. 223 00:17:53,834 --> 00:17:55,626 Пробує виконати уватанаґе! 224 00:17:56,126 --> 00:17:58,793 Погляньте лише! Сідзуучі перемагає! 225 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Він не дав суперникові жодного шансу. 226 00:18:01,459 --> 00:18:04,959 Після свого дебюту Сідзуучі виграв 16 боїв поспіль. 227 00:18:10,251 --> 00:18:13,459 Таканамі проти... 228 00:18:13,459 --> 00:18:18,543 -Уперед! -Басекі! 229 00:18:19,209 --> 00:18:20,293 Докладіть зусилля! 230 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Дідько! 231 00:18:25,293 --> 00:18:27,876 Рючодзан! 232 00:18:27,876 --> 00:18:30,626 -Невдаха. -Рючодзан перемагає, виконавши хатакікомі. 233 00:18:30,626 --> 00:18:32,459 ДЕНЬ П'ЯТИЙ 234 00:18:33,043 --> 00:18:35,543 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 235 00:18:35,543 --> 00:18:36,834 Поєдинок завершено! 236 00:18:39,376 --> 00:18:43,668 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! Поєдинок завершено! 237 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 Він сильніший, ніж здається! 238 00:18:46,251 --> 00:18:47,334 ДЕНЬ СЬОМИЙ 239 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Енґаку! 240 00:18:48,918 --> 00:18:54,709 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! Поєдинок завершено! 241 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 Уперед, Енку! 242 00:18:56,959 --> 00:19:02,251 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 243 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Поєдинок завершено! 244 00:19:04,251 --> 00:19:05,126 Приготуйтеся! 245 00:19:05,126 --> 00:19:06,501 ДЕНЬ ДЕВ'ЯТИЙ 246 00:19:07,168 --> 00:19:11,668 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 247 00:19:14,668 --> 00:19:15,668 Поєдинок завершено! 248 00:19:16,626 --> 00:19:17,543 Так! 249 00:19:18,584 --> 00:19:19,834 Годі цього лайна! 250 00:19:22,334 --> 00:19:23,501 Так. 251 00:19:30,043 --> 00:19:32,584 П'ять перемог поспіль. Жодної поразки. 252 00:19:32,584 --> 00:19:34,126 Дідько його бери. 253 00:19:34,126 --> 00:19:36,043 П'ЯТЬ ПЕРЕМОГ У РАНЗІ ДЗЬОНІДАН 254 00:19:36,043 --> 00:19:37,876 Переможний окуріхікіотосі від Енно. 255 00:19:41,334 --> 00:19:45,459 ДЕНЬ 11-ИЙ 256 00:19:49,293 --> 00:19:51,376 Це все ще мій перший поєдинок. 257 00:19:51,376 --> 00:19:56,251 -Я чув, що ти починаєш сьогодні. -Так, але мій суперник величезний. 258 00:19:59,334 --> 00:20:00,584 Докладіть зусилля! 259 00:20:00,584 --> 00:20:04,626 В обох хват лівою. Стоять упритул. Момояма тягне суперника на себе. 260 00:20:04,626 --> 00:20:09,251 Але Такафуджі своєю чергою також тисне на суперника. 261 00:20:10,376 --> 00:20:13,709 Йорікірі! Такафуджі перемагає, виконавши прийом йорікірі. 262 00:20:13,709 --> 00:20:17,168 Тепер він має три перемоги та три поразки. 263 00:20:17,668 --> 00:20:20,709 Момояма завершує участь у турнірі поразкою. 264 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 Кенсей. 265 00:20:26,959 --> 00:20:28,543 НА ДОХЬО ДИВІЗІОН ДЗЮРЬО 266 00:20:28,543 --> 00:20:31,334 З префектури Івате, борець від хея Інушіма, 267 00:20:32,376 --> 00:20:33,543 Сасахане. 268 00:20:33,543 --> 00:20:34,834 Сасахане! 269 00:20:34,834 --> 00:20:37,334 З Монголії, борець від хея Сасакава. 270 00:20:38,334 --> 00:20:39,543 Косо. 271 00:20:40,668 --> 00:20:43,168 З міста Саґа, борець від хея Коку. 272 00:20:44,209 --> 00:20:45,626 Кенцукаса. 273 00:20:46,918 --> 00:20:49,668 З Польщі, борець від хея Інушіма. 274 00:20:50,584 --> 00:20:52,501 І, нарешті, Момокайдзан. 275 00:20:53,709 --> 00:20:56,584 З міста Оїта, борець від хея Момотані. 276 00:21:20,001 --> 00:21:26,751 Зі східної сторони! 277 00:21:26,751 --> 00:21:33,834 Ен'я! 278 00:21:35,251 --> 00:21:40,959 Із західної сторони! 279 00:21:41,543 --> 00:21:48,543 Умановака! 280 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 Ен'я! 281 00:21:53,084 --> 00:21:54,168 Уперед, Ен'є! 282 00:21:54,876 --> 00:21:59,084 Голоси глядачів наповнюють арену, коли Ен'я виходить на дохьо. 283 00:21:59,084 --> 00:22:03,918 Колись Ен'я мав ранг комусубі, але після травми коліна опустився до макусіта. 284 00:22:03,918 --> 00:22:06,543 На 11-й день турніру він має 3 перемоги та 2 поразки. 285 00:22:06,543 --> 00:22:10,251 Здобувши перемогу, він претендуватиме на повернення до дзюрьо. 286 00:22:11,001 --> 00:22:15,501 Він чудовий борець. Я б хотів, аби він знову був на висоті. 287 00:22:15,501 --> 00:22:16,459 Гаразд... 288 00:22:16,459 --> 00:22:18,043 Зі східної сторони Ен'я. 289 00:22:18,543 --> 00:22:21,501 З міста Іґа префектури Міє, борець від хея Еншо. 290 00:22:22,459 --> 00:22:24,459 Із західної сторони Умановака. 291 00:22:25,001 --> 00:22:28,543 З міста Наґано, борець від хея Умаяма. 292 00:22:34,334 --> 00:22:35,293 Займіть позиції! 293 00:22:40,626 --> 00:22:41,793 Жодних фальстартів! 294 00:22:53,834 --> 00:22:57,043 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 295 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Поєдинок завершено! 296 00:23:19,876 --> 00:23:24,126 Ен'я перемагає та здобуває шанс повернутися до дзюрьо. 297 00:23:24,626 --> 00:23:28,543 Ен'я! 298 00:23:28,543 --> 00:23:31,334 Він використав технічний прийом уватенаґе. 299 00:23:31,334 --> 00:23:34,084 Ен'я перемагає, використавши прийом уватенаґе. 300 00:23:37,834 --> 00:23:44,834 Зі східної сторони... 301 00:23:50,168 --> 00:23:52,793 -Вітаю з перемогою. -Авжеж. 302 00:24:12,251 --> 00:24:15,626 Хіба вже не пізній вечір? Ти зараз посеред змагань. 303 00:24:16,876 --> 00:24:19,793 Усе гаразд. Я однаково виграю, хай там що. 304 00:24:21,459 --> 00:24:23,293 Як круто! 305 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 До речі. 306 00:24:29,543 --> 00:24:30,418 Ось. 307 00:24:33,126 --> 00:24:34,126 Це Шанель! 308 00:24:34,126 --> 00:24:36,168 Ти ж загубив гаманець? 309 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 Бомбезно! 310 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Я планувала подарувати його тобі після перемоги в турнірі. 311 00:24:46,126 --> 00:24:49,376 Але ти впевнений у перемозі, тож я вирішила зробити це зараз. 312 00:24:49,376 --> 00:24:51,001 Він, певно, дорогий. 313 00:24:52,459 --> 00:24:54,584 Я мала додатковий заробіток. 314 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 Ого... 315 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 -Сфотографуй мене. -Авжеж. 316 00:25:01,334 --> 00:25:03,251 Скажи «сир»! 317 00:25:04,084 --> 00:25:05,876 Сир! 318 00:25:07,834 --> 00:25:09,959 Добре. Усміхнися! 319 00:25:12,251 --> 00:25:13,876 Алло? Це Інушіма. 320 00:25:14,459 --> 00:25:16,043 Добрий вечір. 321 00:25:16,043 --> 00:25:19,459 Завтра суперником Енно буде борець із вашої хея, так? 322 00:25:20,543 --> 00:25:21,709 Так. 323 00:25:22,293 --> 00:25:25,001 Тоді ви знаєте, що робити. 324 00:25:26,584 --> 00:25:28,293 Звісно. 325 00:25:40,084 --> 00:25:41,959 Щасти вам сьогодні! 326 00:25:41,959 --> 00:25:43,209 Щасти! 327 00:25:43,209 --> 00:25:45,084 ТРАВНЕВИЙ ТУРНІР ДЕНЬ 13-ИЙ 328 00:25:55,251 --> 00:25:57,376 Томісіка не гає часу. Цукідасі! 329 00:25:57,376 --> 00:26:01,626 Перемагає, виконавши цукідасі! Для нього турнір завершується перемогою. 330 00:26:01,626 --> 00:26:05,751 Для переможеного Такасато турнір завершився поразкою. 331 00:26:07,834 --> 00:26:10,043 Боже, тебе тут ніхто не любить. 332 00:26:12,584 --> 00:26:15,251 Томісіка перемагає, виконавши прийом цукідасі. 333 00:26:17,043 --> 00:26:22,001 Зі східної сторони... 334 00:26:22,751 --> 00:26:25,501 Дуже добре. Залишу це на ваш розсуд. 335 00:27:05,751 --> 00:27:07,376 Переможеш — станеш чемпіоном. 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,959 Щасти. 337 00:27:09,501 --> 00:27:10,584 Замовкни. 338 00:27:16,251 --> 00:27:17,668 Такарьо! 339 00:27:17,668 --> 00:27:18,959 Час настав. 340 00:27:20,043 --> 00:27:21,334 Я знаю, гаразд? 341 00:27:24,751 --> 00:27:31,251 Із західної сторони 342 00:27:31,876 --> 00:27:38,626 Енно! 343 00:27:42,501 --> 00:27:44,293 Сподіваюся, ти програєш, Енно! 344 00:27:45,709 --> 00:27:46,959 Ти відстійний! 345 00:27:49,001 --> 00:27:51,251 -Баґарі проти... -Усі його ненавидять. 346 00:27:51,251 --> 00:27:53,293 -Енно! -Він не переможе Баґарі. 347 00:27:53,293 --> 00:27:56,501 Баґарі — найперспективніший борець Умаями, він не програє. 348 00:27:58,543 --> 00:28:01,584 -Ніколи не знаєш, поки не спробуєш. -Зі східної сторони Баґарі. 349 00:28:01,584 --> 00:28:05,459 Із Хатіодзі, що в Токіо, борець від хея Умаяма. 350 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Із західної сторони Енно. 351 00:28:08,459 --> 00:28:12,668 З міста Моджі префектури Кіта-Кюшю, борець від хея Еншо. 352 00:28:12,668 --> 00:28:15,126 Переможець цього поєдинку 353 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 стане чемпіоном дивізіону дзьонідан. 354 00:28:30,251 --> 00:28:31,126 Рано починати! 355 00:28:31,793 --> 00:28:33,084 Якого біса? 356 00:28:35,668 --> 00:28:36,709 Замовкни. 357 00:28:48,293 --> 00:28:50,293 Руки на землю! Жодних фальстартів! 358 00:28:59,668 --> 00:29:00,584 Рано починати! 359 00:29:01,918 --> 00:29:04,293 Він робить це навмисно, так? 360 00:29:16,918 --> 00:29:17,793 Що сталося? 361 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 Поєдинок почнеться заново. 362 00:29:42,918 --> 00:29:43,918 Руки на землю! 363 00:29:48,126 --> 00:29:50,126 Докладіть зусилля. Ви ще на дохьо! 364 00:30:13,501 --> 00:30:14,959 -Що з Енно? -Ламай руки! 365 00:30:19,709 --> 00:30:20,793 Бачите? 366 00:30:20,793 --> 00:30:22,626 -Він не має шансів. -Ого... 367 00:30:29,959 --> 00:30:31,001 Зараз! 368 00:30:50,584 --> 00:30:53,293 Слухай. Він спробує тебе травмувати. 369 00:30:53,293 --> 00:30:56,459 Спробує зламати тобі руки. Спочатку підіграй йому. 370 00:30:56,459 --> 00:30:59,043 Потім, коли ви стоятимете впритул, 371 00:31:00,334 --> 00:31:01,418 скористайтеся цим. 372 00:31:05,376 --> 00:31:06,209 Чорт забирай! 373 00:31:09,668 --> 00:31:10,751 Виштовхни його! 374 00:31:11,876 --> 00:31:12,709 Поєдинок... 375 00:31:16,001 --> 00:31:17,126 Чому він не... 376 00:32:12,584 --> 00:32:14,459 Ай! 377 00:32:15,126 --> 00:32:16,251 Поєдинок завершено! 378 00:32:19,168 --> 00:32:20,209 Ай! 379 00:32:20,209 --> 00:32:23,084 Ой! Треба обережніше ступати! Проходжу, вибачте. 380 00:32:23,084 --> 00:32:24,793 Клятий вилупок! 381 00:32:29,334 --> 00:32:30,168 Гарний бій. 382 00:32:39,293 --> 00:32:42,876 Зробіть йому зауваження! За таке ж роблять зауваження, так? 383 00:32:43,376 --> 00:32:44,584 Такого не вибачають! 384 00:32:45,751 --> 00:32:47,668 Це недостойна поведінка! 385 00:32:47,668 --> 00:32:49,709 Де його манери? 386 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 Ви маєте злитися! 387 00:32:55,459 --> 00:32:56,751 Це ж несправедливо. 388 00:32:56,751 --> 00:32:58,168 Ти шахрай! 389 00:32:58,168 --> 00:33:00,334 Це несправедливо! 390 00:33:00,918 --> 00:33:02,501 Яке це в дідька сумо? 391 00:33:02,501 --> 00:33:04,418 Тобі не місце на дохьо! 392 00:33:04,418 --> 00:33:05,543 Це нечесно! 393 00:33:06,709 --> 00:33:09,334 На останньому турнірі став переможцем дзьонокуті, 394 00:33:09,334 --> 00:33:11,668 а тепер переміг у дивізіоні дзьонідан. 395 00:33:11,668 --> 00:33:12,793 Це несправедливо! 396 00:33:13,543 --> 00:33:14,751 Вам не здається? 397 00:33:15,626 --> 00:33:18,543 -Ти із цього так тішишся? - Безмежно! 398 00:33:27,293 --> 00:33:29,084 Геть звідси! 399 00:33:30,584 --> 00:33:33,001 Вітаю! З тобою все гаразд? 400 00:33:33,001 --> 00:33:34,459 Краще не буває. 401 00:33:34,459 --> 00:33:37,001 Ояката! Я ж маю рацію, так? 402 00:33:37,001 --> 00:33:38,501 Вони самі почали! 403 00:33:39,001 --> 00:33:42,293 Згодні? Я не винний! Це вони! 404 00:33:47,168 --> 00:33:48,709 Що з ним? 405 00:33:51,168 --> 00:33:57,668 Із західної сторони 406 00:33:57,668 --> 00:34:04,751 Сідзуучі! 407 00:34:08,334 --> 00:34:11,209 На турнірі Сідзуучі має шість перемог поспіль. 408 00:34:11,209 --> 00:34:13,751 Йому протистоїть Рюса з хея Рюкоку. 409 00:34:14,376 --> 00:34:17,626 Рюса також виграв 6 разів поспіль. Обоє зі 100% перемог. 410 00:34:18,709 --> 00:34:20,668 Рюса був регіональним чемпіоном. 411 00:34:20,668 --> 00:34:25,001 У вправності він поступається лише Рюкі. Суперників підібрали чудово! 412 00:34:25,001 --> 00:34:26,918 Зі східної сторони Рюса. 413 00:34:26,918 --> 00:34:30,043 З району Нісі міста Фукуока, борець від хея Рюкоку. 414 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Із західної сторони Сідзуучі. 415 00:34:32,376 --> 00:34:35,293 З міста Раусу префектури Хоккайдо. 416 00:34:35,293 --> 00:34:37,126 -Хея Коку. - Займайте позиції. 417 00:34:37,126 --> 00:34:39,001 Переможець цього поєдинку 418 00:34:39,001 --> 00:34:41,709 стане чемпіоном дивізіону сандамме. 419 00:34:41,709 --> 00:34:43,251 Жодних фальстартів! 420 00:35:04,168 --> 00:35:06,334 Докладіть зусилля! Ви ще на дохьо! 421 00:35:09,668 --> 00:35:13,251 Сідзуучі перемагає! Він здобув 21-шу перемогу поспіль. 422 00:35:13,251 --> 00:35:15,418 Стає чемпіоном дивізіону сандамме. 423 00:35:17,751 --> 00:35:20,043 Сідзуучі перемагає, виконавши цукітаосі. 424 00:35:26,626 --> 00:35:32,501 Агов, Франкенштейне! Не смій програвати, поки не поборешся зі мною! 425 00:35:42,251 --> 00:35:44,459 Ти грізний супротивник. 426 00:35:47,459 --> 00:35:49,793 Я з нетерпінням чекаю нашого поєдинку. 427 00:36:08,793 --> 00:36:11,959 Шішіютака проти... 428 00:36:13,084 --> 00:36:16,251 Басекі! 429 00:36:17,418 --> 00:36:22,418 Франкенштейн забракував тебе, не захотів дружити! 430 00:36:23,584 --> 00:36:26,501 Агов! Що ти в біса робиш? 431 00:36:27,376 --> 00:36:29,751 Забракований Франкенштейном! 432 00:36:36,459 --> 00:36:39,668 Пий! Сьогодні я за все плачу! 433 00:36:41,001 --> 00:36:41,918 Тримай. 434 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 Швидко ти! 435 00:36:51,834 --> 00:36:54,293 Чемпіон турніру, га? 436 00:36:55,043 --> 00:36:58,043 Ти, безумовно, вправний, чи не так, Кіопойо? 437 00:37:06,668 --> 00:37:09,293 Сьогодні... 438 00:37:09,293 --> 00:37:11,543 Ми це зробимо, так? 439 00:37:13,626 --> 00:37:15,459 Ти про що? 440 00:37:19,459 --> 00:37:23,918 Я виграв турнір, а ти... 441 00:37:23,918 --> 00:37:26,668 Мені не подобається, як ти зі мною розмовляєш. 442 00:37:28,751 --> 00:37:30,709 -Так, але... -Ось. 443 00:37:32,251 --> 00:37:33,459 Вибачте, пане. 444 00:37:33,459 --> 00:37:36,168 Подарунок від гостя. Вітання з перемогою. 445 00:37:39,543 --> 00:37:42,376 -Приємно познайомитися. -Щиро дякую! 446 00:37:52,918 --> 00:37:54,126 Дивився твій поєдинок. 447 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 Так? 448 00:37:58,334 --> 00:38:01,543 Знаєш, я люблю сильних чоловіків. 449 00:38:07,501 --> 00:38:09,001 Бачив би ти своє обличчя! 450 00:38:10,209 --> 00:38:12,084 Може, підемо деінде? 451 00:38:13,834 --> 00:38:17,251 ГАСТРОПАБ «ТЯНКОНАБЕ» 452 00:38:17,251 --> 00:38:19,834 -Ось ваш яєчний рулет. -Дякую. 453 00:38:21,376 --> 00:38:24,168 Приємно бачити, як Ен'я повернувся до дзюрьо. 454 00:38:25,459 --> 00:38:28,834 Так. Справді. 455 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 Що? Що з вами? 456 00:38:36,001 --> 00:38:37,584 -Скажіть-но, Оґаво... -Так? 457 00:38:37,584 --> 00:38:40,418 -Ви дивилися поєдинок Енно? -Так, звісно. 458 00:38:40,418 --> 00:38:44,084 Він же зробив це навмисно? Наступив на обличчя Умаями. 459 00:38:53,418 --> 00:38:56,001 Це несправедливо, чи не так? Ні? 460 00:38:57,668 --> 00:39:00,959 Знаєте... тієї миті я... 461 00:39:07,334 --> 00:39:08,418 Я дещо відчув... 462 00:39:10,376 --> 00:39:11,334 Ось тут. 463 00:39:20,251 --> 00:39:21,251 Так, правда? 464 00:40:15,584 --> 00:40:19,209 БІСИТЬ, АЛЕ ВІН МОЖЕ ДОСЯГТИ УСПІХУ. ЕННО — КЛОУН. ПІШОВ ВІН! 465 00:40:19,209 --> 00:40:21,168 Я У КЛУБІ, А ТУТ ГУЛЯЄ СУМОЇСТ 466 00:40:21,168 --> 00:40:23,126 РЕГОЧУ. #ЕННО #ХЕЯЕНШО 467 00:40:23,709 --> 00:40:25,543 Що він робить? 468 00:40:38,584 --> 00:40:40,793 #ЕННО, ТИ ЖАЛЮГІДНИЙ. ТИ ГАНЬБИШ СУМО. 469 00:40:40,793 --> 00:40:43,126 #ЕННО, ПІШОВ ТИ! #ЕННО ,ЗДОХНИ 470 00:40:43,126 --> 00:40:46,418 ТИ НАДТО САМОВПЕВНЕНИЙ, #ЕННО, ЗДОХНИ 471 00:40:52,751 --> 00:40:59,209 ПІШОВ ТИ, ЕННО! ЗДОХНИ, ПОТВОРНА ГОРИЛО. ПІШОВ ТИ. 472 00:41:11,876 --> 00:41:13,876 Енно, чому ти став сумоїстом? 473 00:41:14,418 --> 00:41:17,709 Ну... Чув, що на сумо можна заробити. 474 00:41:17,709 --> 00:41:20,251 Справді? Скільки заробляє йокодзуна? 475 00:41:20,751 --> 00:41:22,501 -Кажуть, сто мільйонів. -І все? 476 00:41:22,501 --> 00:41:23,626 Що? 477 00:41:23,626 --> 00:41:26,459 Найкращі сумоїсти заробляють лише мільйони? 478 00:41:27,418 --> 00:41:31,168 То ти хочеш стати йокодзуною чи заробляти гроші? 479 00:41:35,584 --> 00:41:39,209 Ну... Я будь-що зроблю, якщо матиму можливість заробити. 480 00:41:39,209 --> 00:41:43,043 Тоді інвестуй в акції. Один мільярд єн там уважають за копійки. 481 00:41:43,043 --> 00:41:44,084 Справді? 482 00:41:44,084 --> 00:41:49,168 Так. Спробуй. Я підкажу, на які акції треба звернути увагу. 483 00:41:49,168 --> 00:41:51,084 -Справді? -Так. 484 00:42:06,793 --> 00:42:07,668 Енно! 485 00:42:15,793 --> 00:42:17,751 Це тобі за перемогу в турнірі. 486 00:42:19,251 --> 00:42:20,209 Ти серйозно? 487 00:42:20,709 --> 00:42:22,626 Авжеж! 488 00:42:35,626 --> 00:42:36,501 Побачимося! 489 00:43:43,084 --> 00:43:47,209 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 490 00:43:47,209 --> 00:43:50,668 РЮКІ ЗОСЕРЕДИВСЯ НА ДОСЯГНЕННІ РАНГУ ЙОКОДЗУНА 491 00:43:50,668 --> 00:43:52,793 СІДЗУУЧІ ЗДОБУВ 28 ПЕРЕМОГ ПОСПІЛЬ 492 00:43:52,793 --> 00:43:54,918 ЛИШИЛОСЯ ТРИ ПЕРЕМОГИ, АБИ ЗРІВНЯТИСЯ З РЮКІ 493 00:44:10,376 --> 00:44:12,459 15 ТРАВНЯ 2012 ЗНАЙШЛИ ТІЛА МАТЕРІ Й ДИТИНИ 494 00:44:12,459 --> 00:44:13,918 СТАРШОГО СИНА ЗАТРИМАЛИ 495 00:44:14,459 --> 00:44:17,126 17 ТРАВНЯ 2012 СТАРШОГО СИНА ПІДОЗРЮЮТЬ У ВБИВСТВІ 496 00:44:31,709 --> 00:44:34,293 РАУСУ 497 00:44:35,001 --> 00:44:40,459 РАУСУ, ХОККАЙДО 498 00:45:27,376 --> 00:45:28,918 Чекайте, поки я повернуся. 499 00:45:43,709 --> 00:45:50,709 СПЛАТИ БОРГИ. КРАДІЙ. 500 00:45:54,793 --> 00:45:59,001 МИ ЗНАЄМО, ЩО ТИ ТУТ. СПЛАТИ БОРГИ. 501 00:45:59,001 --> 00:46:02,751 НЕГАЙНО ЗАТЕЛЕФОНУЙ. СПЛАТИ! ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! 502 00:48:01,793 --> 00:48:03,668 А ви хто такий? 503 00:48:05,334 --> 00:48:06,793 Перепрошую. 504 00:48:11,501 --> 00:48:13,834 Вибачте, якщо це прозвучить грубо, але... 505 00:48:15,626 --> 00:48:21,251 Ви знаєте цього чоловіка. Чи не так? 506 00:48:24,251 --> 00:48:25,876 Розкажете мені, що сталося? 507 00:48:27,376 --> 00:48:29,459 Це тоді спричинило такий переполох. 508 00:48:30,043 --> 00:48:32,084 Хлопець, який убив матір... 509 00:51:30,293 --> 00:51:33,126 УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ ТА УСТАНОВИ СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 510 00:51:33,126 --> 00:51:37,126 Переклад субтитрів: Юлія Никоненко