1 00:00:07,626 --> 00:00:08,709 {\an8}Tsuki! 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,459 {\an8}Ryusakae egyetlen ütéstől eldől. 3 00:00:12,418 --> 00:00:16,251 {\an8}Hét győzelemmel Enno megnyerte a szandanme osztályt. 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,209 {\an8}21 egymást követő győzelmet aratott a debütálása óta. 5 00:00:19,209 --> 00:00:20,668 {\an8}Enno tsuki-taoshival nyer. 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,043 {\an8}- Ez szabálytalan! - Siess, menj már! 7 00:00:23,043 --> 00:00:24,709 Tűnj innen! 8 00:00:26,043 --> 00:00:26,876 ENNO 9 00:00:29,168 --> 00:00:32,834 Gratulálok a szandanme ranghoz a 21 egymást követő győzelemmel! 10 00:00:34,043 --> 00:00:35,668 Nincs mit ünnepelni. 11 00:00:35,668 --> 00:00:37,251 Miért nem? 12 00:00:38,751 --> 00:00:41,834 Mintha általános iskolás gyerekeket vertem volna meg. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,918 Én egyszer jokozuna leszek. 14 00:00:46,584 --> 00:00:48,126 Jobb, ha résen vagytok! 15 00:00:49,751 --> 00:00:53,418 Meghódítom a szumóvilágot! 16 00:00:54,459 --> 00:00:56,334 Haszontalan bolond. 17 00:01:07,459 --> 00:01:09,543 ENNO FOLYAMATOSAN HALAD ELŐRE. 18 00:01:09,543 --> 00:01:12,126 A MEGJELENÉSE, A HOZZÁÁLLÁSA ÉS A TECHNIKÁJA BORZALMAS. 19 00:01:12,126 --> 00:01:15,834 UTÁLOM, MENNYIRE TEHETSÉGES. 20 00:01:19,876 --> 00:01:21,418 DE MIÉRT ÉRZEM, 21 00:01:21,418 --> 00:01:24,668 HOGY VONZÓDOM HOZZÁ? 22 00:02:21,251 --> 00:02:24,043 SZENTÉLY 23 00:02:24,043 --> 00:02:27,001 MAKUSITA: ENYA, ENKU, ENNO 24 00:02:33,501 --> 00:02:34,959 - Engem válassz! - Engem! 25 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Takahashinak 500 siko. 26 00:02:36,543 --> 00:02:37,543 Igen, uram. 27 00:02:40,501 --> 00:02:41,584 Rendben. 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,793 Hé! 29 00:02:58,043 --> 00:02:58,876 Gyere! 30 00:02:59,834 --> 00:03:02,168 Sajnálom, nem tudok. Ma fáj a lábam. 31 00:03:03,376 --> 00:03:05,209 Gyere ide, idióta! 32 00:03:05,209 --> 00:03:09,793 Nem akarok lesérülni, és úgy járni, mint egyesek. 33 00:03:18,459 --> 00:03:20,126 Te kis... 34 00:03:20,126 --> 00:03:26,084 Várj, nem a szandanme osztályban vagy? Én a makusita osztályban vagyok. 35 00:03:26,084 --> 00:03:28,751 MAKUSITA: ENNO SZANDANME: ENGA 36 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 Én ésszel haladok. 37 00:03:32,459 --> 00:03:34,751 Így nyertem egymás után 21-szer. 38 00:03:35,251 --> 00:03:38,209 A szumó értelmetlen, ha nem nyersz. Ugye, ojakata? 39 00:03:39,126 --> 00:03:41,126 - Hogy merészelsz lenézni?! - Enga! 40 00:03:44,043 --> 00:03:44,876 Elég. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,793 Hé! 42 00:03:47,501 --> 00:03:50,209 A segítőmmé teszlek, ha elérem a dzsúrjó szintet. 43 00:03:51,626 --> 00:03:52,918 Alig várom. 44 00:03:54,209 --> 00:03:57,334 Talán veled töröltetem majd a seggemet. 45 00:04:11,001 --> 00:04:11,918 Oké. 46 00:04:14,584 --> 00:04:15,626 Elnézést! 47 00:04:33,084 --> 00:04:34,376 Komolyan? 48 00:04:35,959 --> 00:04:37,001 Hűha! 49 00:04:37,584 --> 00:04:39,418 Nem kellett volna ezt mondanod. 50 00:04:39,918 --> 00:04:42,876 Mi? Nem kell meghallgatnom senkit, aki feladta a szumót. 51 00:04:44,293 --> 00:04:48,418 A ranglétrán lépkedés a szumóvilágban való felfelé haladást is jelenti. 52 00:04:48,918 --> 00:04:49,751 Érted? 53 00:04:50,376 --> 00:04:53,709 Egyszer majd jokozuna leszek. Megértetted? 54 00:04:53,709 --> 00:04:56,584 Vigyázz a szádra! 55 00:05:04,209 --> 00:05:07,209 - Madzsonggal szórakoztatják a vendégeket. - Szórakoztatni őket? 56 00:05:07,209 --> 00:05:08,709 Az ilyesmi fontos. 57 00:05:08,709 --> 00:05:10,543 Nem foglalkozom ilyenekkel. 58 00:05:10,543 --> 00:05:12,459 - Nem kell csinálnod? - Nem. 59 00:05:13,584 --> 00:05:14,584 Komolyan? 60 00:05:14,584 --> 00:05:15,793 Hallottad? 61 00:05:15,793 --> 00:05:19,959 Shintani, a politikai hírektől, vezető lesz. 62 00:05:19,959 --> 00:05:21,459 - Komolyan? - Aha. 63 00:05:23,001 --> 00:05:25,834 CHANKO IZAKAYA TEPPO 64 00:05:28,834 --> 00:05:30,168 Itt a negima. 65 00:05:32,459 --> 00:05:33,293 Tessék! 66 00:05:37,293 --> 00:05:40,251 Beképzelt a kölyök. 67 00:05:40,251 --> 00:05:41,376 Enno? 68 00:05:42,209 --> 00:05:45,001 De eredményei is vannak hozzá. 69 00:05:45,001 --> 00:05:48,376 Az a gyerek erős. Erre számítottál, igaz? 70 00:05:48,376 --> 00:05:50,751 Nem számítottam rá, hogy ilyen lesz. 71 00:05:53,084 --> 00:05:54,168 De tudod, 72 00:05:55,126 --> 00:05:57,293 én Enya miatt aggódom. 73 00:05:59,209 --> 00:06:03,251 Végre visszatért a dzsúrjó osztályba, de azonnal megsérült a térde. 74 00:06:03,251 --> 00:06:04,834 Most megint makusita. 75 00:06:08,876 --> 00:06:11,418 Csak úgy gyógyulhat meg, ha műtéten esik át. 76 00:06:12,668 --> 00:06:15,793 De akkor nem tud többé szumózni. 77 00:06:21,709 --> 00:06:23,918 Bárcsak folytathatná a szumót! 78 00:06:38,501 --> 00:06:39,626 Szép! 79 00:06:40,251 --> 00:06:41,418 Oké, passzold! 80 00:06:42,084 --> 00:06:43,418 - Tessék! - Passzold! 81 00:06:44,126 --> 00:06:45,251 Passzold, Hayato! 82 00:06:48,668 --> 00:06:50,459 - Üdv itthon! - Szia! 83 00:06:50,459 --> 00:06:52,126 - Korán hazaértél. - Igen. 84 00:06:52,126 --> 00:06:53,418 Csinálom a vacsorát. 85 00:06:53,418 --> 00:06:54,543 Aha. 86 00:06:56,001 --> 00:06:58,668 Yuwa, apád itthon van. 87 00:06:58,668 --> 00:06:59,626 Hé, Yuwa! 88 00:07:02,584 --> 00:07:05,418 - Gól! - Majdnem! 89 00:07:05,418 --> 00:07:07,751 Majdnem megvolt! 90 00:07:13,168 --> 00:07:14,126 Enno! 91 00:07:14,126 --> 00:07:16,126 - Sok szerencsét! - Kösz! 92 00:07:16,126 --> 00:07:19,793 - Ha van szabad időd, csináld a keikót! - Pofa be, bolond! 93 00:07:19,793 --> 00:07:21,501 Várj, készítsünk egy képet! 94 00:07:22,251 --> 00:07:23,793 Azta! Nagyon menő. 95 00:07:23,793 --> 00:07:26,418 A szumód szégyenletes. 96 00:07:26,418 --> 00:07:27,584 Mi van? 97 00:07:27,584 --> 00:07:29,418 Akkor csináld jobban! 98 00:07:29,418 --> 00:07:31,334 Megverlek, rohadék! 99 00:07:39,043 --> 00:07:40,168 Megtehetjük? 100 00:07:43,376 --> 00:07:44,459 Nem! 101 00:07:46,251 --> 00:07:47,293 Gyerünk! 102 00:07:49,626 --> 00:07:51,626 Azt mondtam, nem! 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,126 LEGJOBB MÉRKŐZÉS SHINOBU ENYA 104 00:07:53,126 --> 00:07:54,751 Ma kaptam ginkgodiót. 105 00:07:55,584 --> 00:07:57,043 Hogy szerencsét hozzon. 106 00:07:57,751 --> 00:07:59,709 Yuwa szereti, ezért sokat adtak. 107 00:08:04,459 --> 00:08:05,293 Rendben. 108 00:08:25,459 --> 00:08:26,376 Adnál szakét? 109 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 De hamarosan tornád lesz. 110 00:08:35,126 --> 00:08:38,126 Nem, végeztem. 111 00:08:45,376 --> 00:08:47,418 Mintha kő esett volna a szívemről. 112 00:09:36,626 --> 00:09:37,709 Köszönöm... 113 00:09:39,668 --> 00:09:41,251 a kemény munkádat az évek során! 114 00:10:02,626 --> 00:10:04,293 Mi a franc ez? 115 00:10:05,043 --> 00:10:05,959 Mi az? 116 00:10:05,959 --> 00:10:07,668 AZ IDIÓTA ENNÓK, MEGÖLIK A SZUMÓT 117 00:10:07,668 --> 00:10:08,626 Seggfej. 118 00:10:09,126 --> 00:10:12,293 Ugyan! Ne izgasd magad! 119 00:10:13,084 --> 00:10:14,626 Igyunk valamit! 120 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 Hozok szódát. 121 00:10:15,668 --> 00:10:17,168 KI A FENE VAGY? TALÁLKOZZUNK! 122 00:10:22,126 --> 00:10:24,168 Tessék! Tartsd meg a visszajárót! 123 00:10:25,793 --> 00:10:28,043 Úgy tűnik, mostanában nagyon jól megy. 124 00:10:29,001 --> 00:10:29,918 Hogyhogy? 125 00:10:31,209 --> 00:10:32,626 Emiatt ne aggódj! 126 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Köszönöm! 127 00:10:34,668 --> 00:10:35,751 Sietek. 128 00:10:41,001 --> 00:10:44,334 TŰNJ EL! TE VAGY A HÜLYESÉG MEGTESTESÍTŐJE. HALJ... 129 00:10:44,334 --> 00:10:47,126 KOMOLYAN, HALJ MEG! SENKI SEM VAGY, ENNO. 130 00:10:50,543 --> 00:10:51,418 A francba! 131 00:11:00,709 --> 00:11:06,376 HALJ MEG, RONDA GORILLA. BASZD MEG! 132 00:12:58,918 --> 00:13:02,876 KOGA NANA 133 00:13:13,626 --> 00:13:15,918 - Igen? - Enno? 134 00:13:15,918 --> 00:13:20,626 Murata vagyok! Megiszunk valamit? Beszélni szeretnék valamiről. 135 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 Hát nem csodálatos? 136 00:13:26,918 --> 00:13:27,918 Jó lesz? 137 00:13:27,918 --> 00:13:30,709 - Igen. Tölts nekünk italokat! - Igen, uram. 138 00:13:33,418 --> 00:13:34,501 Kérsz pezsgőt? 139 00:13:35,834 --> 00:13:36,834 - Persze. - Aha. 140 00:13:38,043 --> 00:13:40,334 - Tessék! - Köszönöm szépen! 141 00:13:46,876 --> 00:13:47,751 Hát itt vagy! 142 00:13:48,668 --> 00:13:49,501 Enno, 143 00:13:50,209 --> 00:13:51,043 tessék! 144 00:13:54,334 --> 00:13:56,709 Beszélni akartam veled. 145 00:13:57,584 --> 00:14:02,209 Arra gondoltam, lehetnék a pártfogód. 146 00:14:02,751 --> 00:14:03,584 Ez komoly? 147 00:14:03,584 --> 00:14:06,668 Klassz lenne, ha lenne egy szumóbirkózó a zsebemben. 148 00:14:07,168 --> 00:14:08,834 Néha pénzt kell adnom, ugye? 149 00:14:13,751 --> 00:14:14,793 Nos... 150 00:14:14,793 --> 00:14:16,001 Nem? 151 00:14:21,293 --> 00:14:23,418 - Hálás vagyok. - Akkor megbeszéltük. 152 00:14:25,751 --> 00:14:26,876 A pártfogód vagyok. 153 00:14:31,084 --> 00:14:32,626 Helló! 154 00:14:34,209 --> 00:14:35,876 Olyan tágas! 155 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Hé, lányok, késtetek! 156 00:14:41,043 --> 00:14:42,251 Hé, nézzétek! 157 00:14:42,251 --> 00:14:43,501 Ő a legjobb. 158 00:14:43,501 --> 00:14:45,043 Annyira pufók! 159 00:14:45,043 --> 00:14:46,584 Nagyon cuki! 160 00:14:49,168 --> 00:14:51,293 Hé, Enno! Fogadok, hogy sokat eszel! 161 00:14:51,293 --> 00:14:55,168 Mutasd meg nekik, milyen egy szumóbirkózó! 162 00:14:55,168 --> 00:14:57,501 Látni akarjátok, ugye? Igaz? 163 00:14:57,501 --> 00:15:00,251 - Nem fogsz enni? - Mutasd meg! 164 00:15:00,251 --> 00:15:02,209 - Egyél! - Gyerünk! 165 00:15:02,209 --> 00:15:04,043 Tempósabban! 166 00:15:17,459 --> 00:15:18,793 Itt a borravalód. 167 00:15:22,001 --> 00:15:24,376 Igyunk ma este! 168 00:15:26,793 --> 00:15:31,334 Úgy érzed, mintha lovon ülnél a prérin. Hihetetlen! 169 00:15:31,334 --> 00:15:34,543 JAPÁN TELEVÍZIÓS VÁSÁRLÁS 170 00:15:34,543 --> 00:15:36,209 RODEÓ GÉP 19 800 JEN 171 00:15:36,209 --> 00:15:38,293 Mint egy ló. 172 00:15:38,293 --> 00:15:42,584 Érzem, hogy megdolgoztatja a hasam, a hátam és a belső combom. 173 00:15:43,084 --> 00:15:46,918 Akár tévézés közben is csinálhatom. 174 00:15:46,918 --> 00:15:48,334 Olyan erotikus. 175 00:15:49,043 --> 00:15:50,084 Elnézést! 176 00:15:50,084 --> 00:15:51,459 Igen? Mi az? 177 00:15:51,459 --> 00:15:53,501 Kezdek kimelegedni. 178 00:15:55,751 --> 00:15:57,293 Köszönöm a kemény munkát! 179 00:15:57,918 --> 00:15:59,418 - Működik. - Ojakata! 180 00:16:00,751 --> 00:16:02,543 - Lenyűgöző. - Beszélnünk kell. 181 00:16:02,543 --> 00:16:06,376 Hű, tényleg működik! 182 00:16:21,918 --> 00:16:23,001 Biztos vagy benne? 183 00:16:24,626 --> 00:16:25,501 Igen. 184 00:16:26,959 --> 00:16:27,834 Értem. 185 00:16:28,918 --> 00:16:30,001 Megértem. 186 00:16:35,626 --> 00:16:38,626 Hé, jól vagy? 187 00:16:41,834 --> 00:16:43,418 Hozok vizet. 188 00:17:14,501 --> 00:17:15,501 Visszavonul? 189 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Igen. 190 00:17:19,501 --> 00:17:20,876 Elmondtad a többieknek? 191 00:17:23,043 --> 00:17:24,668 Nem akarja, hogy elmondjam nekik. 192 00:17:28,543 --> 00:17:31,584 Vajon milyen érzés lesz így bemenni a dohjóba? 193 00:17:51,168 --> 00:17:54,043 EGY KITARTÓ EMBER, ENYA. GYŐZ, ELESIK ÉS ÚJRA FELEMELKEDIK. 194 00:18:01,251 --> 00:18:02,334 Hallottad? 195 00:18:02,334 --> 00:18:06,876 Shintani, a politikai hírektől, vezető lesz. 196 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Komolyan? 197 00:18:07,876 --> 00:18:12,126 A felesége egy ügyvezető lánya. Borítékolható volt. 198 00:18:59,168 --> 00:19:00,043 Gyere ide! 199 00:19:02,043 --> 00:19:02,918 Igen, uram. 200 00:19:10,293 --> 00:19:11,793 Engem! 201 00:19:12,376 --> 00:19:14,251 Hé, szállj be! 202 00:19:18,126 --> 00:19:20,084 Ne már... 203 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Túl sokat ittam. 204 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Befelé! 205 00:19:43,293 --> 00:19:48,751 - Engem! - Megint! 206 00:19:58,876 --> 00:20:01,834 ENSHO ISTÁLLÓ 207 00:20:22,459 --> 00:20:23,876 Jó estét! 208 00:21:11,543 --> 00:21:13,001 Miért Enno? 209 00:21:30,334 --> 00:21:31,418 Én... 210 00:21:35,584 --> 00:21:37,293 olyan akartam lenni, mint te. 211 00:21:42,459 --> 00:21:44,918 Így kétségbeesetten szumóztam bármi áron. 212 00:21:46,793 --> 00:21:48,626 Az utódod akartam lenni. 213 00:21:50,293 --> 00:21:52,251 Azt akartam, hogy elismerj! 214 00:21:53,959 --> 00:21:54,959 De mégis... 215 00:21:57,001 --> 00:21:58,584 Ennót választottad. 216 00:22:01,334 --> 00:22:02,959 Miért őt? 217 00:22:11,918 --> 00:22:12,959 Mert jobb nálad. 218 00:22:18,043 --> 00:22:19,251 Ennyi. 219 00:22:21,251 --> 00:22:25,418 És ahogyan a frusztrációdat kiadod, nem helyes. 220 00:22:27,751 --> 00:22:29,251 Ha van valami a fejedben, 221 00:22:30,334 --> 00:22:31,959 fejezd ki magad a dohjóban. 222 00:22:35,793 --> 00:22:37,418 HALJ MEG, RONDA GORILLA. BASZD MEG! 223 00:23:08,501 --> 00:23:12,668 Megkezdjük a találkozót, hogy eldöntsük a makusita osztály meccseit. 224 00:23:12,668 --> 00:23:14,251 - Rendben. - Rendben. 225 00:23:14,251 --> 00:23:15,584 Kentsukasa. 226 00:23:17,293 --> 00:23:18,334 Shishinobori. 227 00:23:19,751 --> 00:23:22,126 Kentsukasa kontra Shishinobori. 228 00:23:22,876 --> 00:23:24,334 - Igen. - Hanesiro. 229 00:23:24,334 --> 00:23:25,584 HANESHIRO 230 00:23:25,584 --> 00:23:27,543 Momokaizan. 231 00:23:27,543 --> 00:23:29,126 MOMOKAIZAN 232 00:23:29,126 --> 00:23:30,584 Hanesiro kontra 233 00:23:30,584 --> 00:23:32,793 - Momokaizan. - Igen. 234 00:23:32,793 --> 00:23:33,709 Egyetértek. 235 00:23:33,709 --> 00:23:34,918 Enya. 236 00:23:37,084 --> 00:23:38,001 Az első nap 237 00:23:38,001 --> 00:23:41,876 Enyát a Jakuzure Istálló Sanja ellen állítjuk. 238 00:23:41,876 --> 00:23:42,834 Nem. 239 00:23:44,251 --> 00:23:45,626 Enya ide fog... 240 00:23:47,876 --> 00:23:48,918 menni. 241 00:23:58,668 --> 00:24:01,834 SHIZUUCHI 242 00:24:05,459 --> 00:24:07,584 Köszönöm! 243 00:24:22,334 --> 00:24:23,209 Újra! 244 00:24:23,209 --> 00:24:24,668 ENYA 245 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 SHIZUUCHI 246 00:24:40,084 --> 00:24:41,626 - Haszontalan. - Igen, uram. 247 00:24:42,209 --> 00:24:43,084 Hé! 248 00:24:45,418 --> 00:24:47,376 Unalom. 249 00:24:55,834 --> 00:24:57,418 Miféle szumó ez? 250 00:25:15,751 --> 00:25:17,001 Gyerünk! 251 00:25:21,709 --> 00:25:24,334 Miért vagy ennyire feldúlt? Ez csak szumó. 252 00:25:26,584 --> 00:25:27,418 Micsoda? 253 00:25:30,418 --> 00:25:31,834 Mi a fenét mondtál? 254 00:25:36,626 --> 00:25:38,751 Félsz Shizuuchitól, mi? 255 00:26:18,876 --> 00:26:23,084 Jól vagy? Ne mozdítsátok meg! 256 00:26:24,293 --> 00:26:26,209 Shimizu, hozd a kocsit! Kórházba megyünk. 257 00:26:26,209 --> 00:26:28,126 - Igen, uram! - Segíts neki állni! 258 00:26:28,126 --> 00:26:29,168 - Támogasd! - Jó. 259 00:26:30,168 --> 00:26:31,376 - Lassan, most. - Jó. 260 00:26:32,376 --> 00:26:33,918 Oké, állj meg! 261 00:26:36,209 --> 00:26:37,876 Mindjárt ott vagyunk. 262 00:26:40,209 --> 00:26:42,334 Bocs, hogy várakoztatok. Elnézést! 263 00:26:46,376 --> 00:26:47,209 Oze! 264 00:26:49,418 --> 00:26:50,584 Ne aggódj emiatt! 265 00:27:10,376 --> 00:27:11,668 Nem az én hibám volt. 266 00:27:17,209 --> 00:27:20,001 Mi van? Még ő is mondta, hogy ne aggódjak. 267 00:27:21,918 --> 00:27:23,418 Ugye? Mondta, ugye? 268 00:27:24,501 --> 00:27:27,251 Miért néztek így? 269 00:27:27,793 --> 00:27:29,626 Nem az én hibám volt. 270 00:27:31,293 --> 00:27:33,418 Az egész a te hibád! 271 00:27:33,959 --> 00:27:35,376 A te hibád! 272 00:27:40,209 --> 00:27:44,709 A te hibád! 273 00:27:53,459 --> 00:27:54,918 A te hibád! 274 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 Állj! 275 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 Doktor! 276 00:28:11,334 --> 00:28:12,793 Adjon fájdalomcsillapítót! 277 00:28:15,001 --> 00:28:16,668 Fájdalomcsillapítót akarok. 278 00:28:18,751 --> 00:28:21,501 - Adjon, amit csak lehet! - Hogy kérhet ilyet? 279 00:28:22,001 --> 00:28:25,793 Kérem! 280 00:28:27,959 --> 00:28:29,376 Ez az utolsó versenyem. 281 00:28:32,126 --> 00:28:33,709 Hadd versenyezzek! 282 00:28:37,668 --> 00:28:40,501 Hadd menjek be a dohjóba! 283 00:28:42,543 --> 00:28:46,626 Kérem! 284 00:28:49,209 --> 00:28:53,918 Kérem! 285 00:28:56,626 --> 00:28:57,709 Kérem! 286 00:28:59,293 --> 00:29:03,293 Gyerünk! Küzdjetek! 287 00:29:03,293 --> 00:29:04,376 Meccs vége! 288 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ENYA, SHIZUUCHI 289 00:29:09,043 --> 00:29:12,043 Tehát nem lépett vissza a küzdelemtől. 290 00:29:12,751 --> 00:29:16,418 A dohjóban Iwaseyama az Iwanoumi Istállóból 291 00:29:16,918 --> 00:29:19,251 és Torahira a Koku istállóból. 292 00:29:20,709 --> 00:29:23,084 Iwaseyama, aki diákként is szumózott, 293 00:29:23,084 --> 00:29:25,001 a tolótechnikákban jeleskedik. 294 00:29:26,709 --> 00:29:28,251 Torahira ellenben 295 00:29:28,251 --> 00:29:31,709 középiskolás koráig dzsúdózott, és utána kezdett szumózni. 296 00:29:32,209 --> 00:29:34,543 Valószínűleg jocu-zumóval próbálkozik majd. 297 00:29:35,834 --> 00:29:37,293 Lejárt az idő. 298 00:29:41,376 --> 00:29:47,209 A keleti oldalon 299 00:29:47,751 --> 00:29:54,626 Enno. 300 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Te vagy az. 301 00:30:01,251 --> 00:30:03,084 Gyerünk! Küzdjetek! 302 00:30:03,084 --> 00:30:04,001 Meccs vége! 303 00:30:05,459 --> 00:30:07,793 Enno! 304 00:30:08,626 --> 00:30:12,043 - Enno nyer tsuki-otoshival. - Mit csinál? 305 00:30:15,001 --> 00:30:20,668 A keleti oldalon 306 00:30:20,668 --> 00:30:27,751 Kinkaicho. 307 00:30:29,626 --> 00:30:35,668 A nyugati oldalon 308 00:30:35,668 --> 00:30:42,751 Sennotuki. 309 00:30:46,751 --> 00:30:47,959 Rendben! 310 00:31:02,834 --> 00:31:09,209 A keleti oldalon 311 00:31:09,709 --> 00:31:16,334 Enya. 312 00:31:18,793 --> 00:31:24,709 A nyugati oldalon 313 00:31:24,709 --> 00:31:28,793 Shizuuchi. 314 00:31:28,793 --> 00:31:31,709 - Sok szerencsét, Enya! - Shizuuchi, menni fog! 315 00:31:31,709 --> 00:31:33,126 Enya! Sikerülni fog! 316 00:31:36,543 --> 00:31:39,459 MAKUSITA, SHIZUUCHI, KOKU ISTÁLLÓ MAKUSITA, ENYA, ENSHO ISTÁLLÓ 317 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 Enya kontra 318 00:31:41,793 --> 00:31:45,918 Shizuuchi! 319 00:31:57,793 --> 00:32:00,876 - Elnézést! - Foglalj helyet! 320 00:32:00,876 --> 00:32:02,626 Hé ne zilálj olyan hangosan! 321 00:32:03,459 --> 00:32:05,376 Ne zilálj olyan hangosan! Zavar. 322 00:32:05,376 --> 00:32:06,543 Rendben. 323 00:32:07,959 --> 00:32:12,751 Ellenben Enya épp most tért vissza a dzsúrjó osztályhoz. 324 00:32:12,751 --> 00:32:13,751 Kezdő pozícióba! 325 00:32:42,418 --> 00:32:43,668 Ne fordulj el! 326 00:32:45,959 --> 00:32:47,293 Vésd be az emlékezetedbe! 327 00:32:54,459 --> 00:32:56,043 Idő! Nincs kiugrás! 328 00:33:08,293 --> 00:33:09,626 Kezdődik a meccs. 329 00:33:22,418 --> 00:33:29,376 Gyerünk! Küzdjetek! 330 00:33:44,834 --> 00:33:45,668 Meccs vége! 331 00:33:49,209 --> 00:33:51,126 Ez a 29. győzelme zsinórban... 332 00:34:15,876 --> 00:34:18,459 - Csodálatos végső mérkőzés. - Enya jól van? 333 00:34:18,459 --> 00:34:20,293 Képtelen felállni. 334 00:34:20,293 --> 00:34:22,334 - Ki következik? - Ez nagyon aggasztó. 335 00:34:22,334 --> 00:34:23,251 ENNO 336 00:34:23,251 --> 00:34:26,751 Megint megsérülhetett a jobb térde. 337 00:34:33,543 --> 00:34:34,459 Gyerünk, Enya! 338 00:34:35,626 --> 00:34:37,584 Szép harc, Enya! 339 00:34:38,209 --> 00:34:39,043 Enya! 340 00:34:41,251 --> 00:34:44,251 Shizuuchi! 341 00:34:45,126 --> 00:34:47,209 Shizuuchi nyer sukui-nagéval. 342 00:34:53,459 --> 00:34:57,668 A keleti oldalon... 343 00:34:57,668 --> 00:35:00,334 Enya! 344 00:35:01,668 --> 00:35:04,543 Enya, aki veszített, meghajol a dohjónak. 345 00:35:04,543 --> 00:35:08,501 Elhagyja a dohjót, próbálja óvni a jobb térdét. 346 00:35:09,376 --> 00:35:12,626 Ezt a szumót kár lett volna kihagyni, igaz, ojakata? 347 00:35:12,626 --> 00:35:14,043 Remek szumó volt. 348 00:35:14,043 --> 00:35:18,459 Az egykori komuszubi igazán erőteljes volt. 349 00:35:21,293 --> 00:35:22,168 A fenébe! 350 00:35:33,376 --> 00:35:34,584 Semmi baj! 351 00:35:35,876 --> 00:35:37,501 Egy szörnyeteg. 352 00:36:37,959 --> 00:36:39,501 Ez szemetelés. 353 00:37:00,834 --> 00:37:02,251 Miért vágsz ilyen képet? 354 00:37:06,001 --> 00:37:06,834 Micsoda? 355 00:37:10,209 --> 00:37:11,709 Béna vagy. 356 00:37:14,001 --> 00:37:16,668 Azt hittem, felforgatod a szumóvilágot. 357 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 Hazugság volt? 358 00:37:25,751 --> 00:37:27,959 Hagyod, hogy ez megállítson? 359 00:37:28,709 --> 00:37:29,793 Férfi vagy. 360 00:37:30,501 --> 00:37:32,251 Tégy, amit akarsz! 361 00:37:36,459 --> 00:37:37,959 A nők hallgassanak! 362 00:37:42,834 --> 00:37:46,459 Akkor tegyél róla, hogy ne mondjam! 363 00:37:47,709 --> 00:37:49,709 - Ez őrület. - Micsoda? 364 00:37:51,418 --> 00:37:53,709 Mi? Nem te vagy az? 365 00:37:53,709 --> 00:37:55,668 A problémás szumóbirkózó. 366 00:37:55,668 --> 00:37:57,251 Tényleg te vagy az? 367 00:37:57,251 --> 00:37:59,834 Mit keresel itt azzal a csinos lánnyal? 368 00:37:59,834 --> 00:38:01,501 Ezután szobára mentek? 369 00:38:02,543 --> 00:38:04,793 Gyakorolnod kéne a dosukoit! 370 00:38:04,793 --> 00:38:06,251 Ez hideg! 371 00:38:10,668 --> 00:38:12,793 Ez meg mi a fene volt? 372 00:38:14,126 --> 00:38:17,376 Ezt felteszem az internetre. 373 00:38:17,376 --> 00:38:18,459 Micsoda? 374 00:38:19,459 --> 00:38:22,584 Ha nem akarod, azonnal tűnj el! 375 00:38:25,501 --> 00:38:27,626 Menjünk! Gyerünk! 376 00:38:27,626 --> 00:38:28,584 Basszus! 377 00:38:52,626 --> 00:38:54,584 Béna vagy. 378 00:38:57,876 --> 00:39:02,501 Nem azért írok cikket, hogy kibaszott bénának tűnj! 379 00:39:03,001 --> 00:39:06,251 Vállald a felelősséget azért, amit eddig írtam. 380 00:39:14,043 --> 00:39:16,251 Nem vagy férfi? 381 00:39:17,834 --> 00:39:19,501 Csináld jobban! 382 00:39:35,793 --> 00:39:36,876 Hol voltál? 383 00:39:42,168 --> 00:39:44,293 Felejtsd el! Gyere be! 384 00:39:45,418 --> 00:39:46,543 Üss meg! 385 00:39:47,209 --> 00:39:48,126 Micsoda? 386 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 Nem vagy dühös? 387 00:39:52,876 --> 00:39:53,793 Üss meg! 388 00:39:56,793 --> 00:39:58,751 Jobban akarod érezni magad, igaz? 389 00:40:08,959 --> 00:40:11,959 NEMZETI ARÉNA 390 00:40:27,168 --> 00:40:30,084 Az a rohadék Inushima! 391 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 - Itt? - Nem, itt. 392 00:40:40,834 --> 00:40:43,334 - Vége. - Teljesen. 393 00:40:43,334 --> 00:40:45,168 Bárcsak élőben is láthatnám. 394 00:40:45,168 --> 00:40:47,168 Jön! 395 00:40:48,376 --> 00:40:50,168 Sajnállak. 396 00:40:54,209 --> 00:40:56,793 Szép munkát végeztél eddig. 397 00:41:03,584 --> 00:41:10,584 KOKU ISTÁLLÓ 398 00:41:21,543 --> 00:41:25,668 Elnézést! 399 00:41:31,293 --> 00:41:32,959 Te vagy Shizuuchi, igaz? 400 00:41:36,626 --> 00:41:39,543 Lenne rám egy kis időd? 401 00:41:45,543 --> 00:41:48,209 Az édesanyádról szeretnélek kérdezni. 402 00:41:52,043 --> 00:41:53,834 A FIÚ MEGÖLTE AZ ANYJÁT ÉS AZ ÖCCSÉT? 403 00:41:53,834 --> 00:41:56,876 Te vagy a fiú, nem igaz? 404 00:42:02,126 --> 00:42:04,334 Meglátogattam a szentélyt is. 405 00:42:04,959 --> 00:42:07,168 Beszéltem a főpappal, 406 00:42:07,168 --> 00:42:09,751 de folyton azt mondta, hogy nem tud semmit. 407 00:42:13,084 --> 00:42:16,001 Itt ölted meg őket, igaz? 408 00:42:20,168 --> 00:42:22,209 Az anyádat és az öcsédet. 409 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Nem szeretném elmondani a nyilvánosságnak a történteket. 410 00:42:29,918 --> 00:42:33,918 Csak egy szívességet kérek. 411 00:42:34,501 --> 00:42:37,209 Holnap meccsed lesz a szumóbirkózó Enno ellen, ugye? 412 00:42:38,459 --> 00:42:41,918 Szóval arra kérlek, hogy veszíts. 413 00:43:00,918 --> 00:43:01,959 Nem bírsz aludni? 414 00:43:09,293 --> 00:43:10,668 Csak cigizek. 415 00:43:48,584 --> 00:43:49,501 Mi az? 416 00:43:52,626 --> 00:43:55,251 Soha többé nem állhatok már dohjóban. 417 00:43:59,376 --> 00:44:00,876 De te igen. 418 00:44:18,876 --> 00:44:20,043 Béna vagy. 419 00:44:23,126 --> 00:44:24,751 Így kell sikót csinálni. 420 00:44:45,126 --> 00:44:48,751 A keleti oldalon 421 00:44:51,001 --> 00:44:53,584 Enno. 422 00:44:54,168 --> 00:45:00,334 Enno! 423 00:45:02,251 --> 00:45:04,543 Mi az? Megint álmodozó vagy? 424 00:45:08,918 --> 00:45:11,543 Igen, talán. 425 00:45:14,501 --> 00:45:15,668 Idióta. 426 00:45:28,209 --> 00:45:29,834 Hol a bemutatásom? 427 00:45:41,251 --> 00:45:45,001 A keleti oldalon 428 00:45:46,459 --> 00:45:49,168 Enno. 429 00:45:49,793 --> 00:45:56,668 Enno! 430 00:46:14,418 --> 00:46:16,543 Takishishi előrelépett, tsupparit csinál. 431 00:46:16,543 --> 00:46:20,084 Okuma kikerüli, és most a jobb kezével megfogja a mavasit. 432 00:46:27,418 --> 00:46:28,751 Takishishi közelebb lép. 433 00:46:28,751 --> 00:46:32,459 Ismét meghúzza a mavasit, és Takishishi nyer yorikirivel. 434 00:46:32,959 --> 00:46:37,043 Ez Takishishi második győzelme. Okumának egy veresége és egy győzelme van. 435 00:46:40,001 --> 00:46:40,959 Gyerünk! 436 00:46:48,918 --> 00:46:52,001 Először úgy tűnt, mintha Okuma előrelépett volna. 437 00:46:55,751 --> 00:47:00,126 Jól van. Még egyet! 438 00:47:09,793 --> 00:47:12,793 Hé, Frankenstein! 439 00:47:17,751 --> 00:47:19,126 Megöllek. 440 00:47:41,459 --> 00:47:45,376 ENNO, SHIZUUCHI 441 00:47:48,126 --> 00:47:54,418 Shikafune! 442 00:47:55,251 --> 00:48:01,793 A nyugati oldalon 443 00:48:01,793 --> 00:48:07,668 Takaogawa! 444 00:48:35,626 --> 00:48:38,876 Nyerj, te idióta! 445 00:48:41,709 --> 00:48:45,084 Shikafune kontra 446 00:48:45,084 --> 00:48:48,043 Takaogawa! 447 00:49:03,501 --> 00:49:07,751 - Elnézést! - Siess, miért késel mindig ennyit? 448 00:49:08,251 --> 00:49:10,334 Ne zihálj már! Gyerünk, figyelj! 449 00:49:10,334 --> 00:49:13,126 A dohjó mellett van a két győzelmi szériában lévő birkózó. 450 00:49:13,126 --> 00:49:16,751 Shizuuchi 29 egymást követő győzelemmel, 451 00:49:16,751 --> 00:49:19,334 Enno pedig 22 győzelemmel várja a kezdést. 452 00:49:20,751 --> 00:49:26,834 A keleti oldalon 453 00:49:26,834 --> 00:49:33,501 Enno! 454 00:49:33,501 --> 00:49:40,126 A nyugati oldalon 455 00:49:40,126 --> 00:49:46,543 Shizuuchi! 456 00:50:01,793 --> 00:50:05,543 Enno kontra 457 00:50:06,543 --> 00:50:10,626 Shizuuchi! 458 00:50:14,834 --> 00:50:16,543 Kezdőállás! Nincs kiugrás! 459 00:50:35,584 --> 00:50:38,709 Szóval arra kérlek, hogy veszíts. 460 00:50:47,209 --> 00:50:48,209 Gyerünk! 461 00:53:40,918 --> 00:53:43,751 MINDEN SZEREPLŐ, HELY ÉS SZERVEZET KITALÁLT 462 00:53:43,751 --> 00:53:46,501 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória