1
00:00:07,626 --> 00:00:08,709
{\an8}Tsuki!
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,459
{\an8}Ryusakae egyetlen ütéstől eldől.
3
00:00:12,418 --> 00:00:16,251
{\an8}Hét győzelemmel Enno
megnyerte a szandanme osztályt.
4
00:00:16,251 --> 00:00:19,209
{\an8}21 egymást követő győzelmet aratott
a debütálása óta.
5
00:00:19,209 --> 00:00:20,668
{\an8}Enno tsuki-taoshival nyer.
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,043
{\an8}- Ez szabálytalan!
- Siess, menj már!
7
00:00:23,043 --> 00:00:24,709
Tűnj innen!
8
00:00:26,043 --> 00:00:26,876
ENNO
9
00:00:29,168 --> 00:00:32,834
Gratulálok a szandanme ranghoz
a 21 egymást követő győzelemmel!
10
00:00:34,043 --> 00:00:35,668
Nincs mit ünnepelni.
11
00:00:35,668 --> 00:00:37,251
Miért nem?
12
00:00:38,751 --> 00:00:41,834
Mintha általános iskolás gyerekeket
vertem volna meg.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,918
Én egyszer jokozuna leszek.
14
00:00:46,584 --> 00:00:48,126
Jobb, ha résen vagytok!
15
00:00:49,751 --> 00:00:53,418
Meghódítom a szumóvilágot!
16
00:00:54,459 --> 00:00:56,334
Haszontalan bolond.
17
00:01:07,459 --> 00:01:09,543
ENNO FOLYAMATOSAN HALAD ELŐRE.
18
00:01:09,543 --> 00:01:12,126
A MEGJELENÉSE, A HOZZÁÁLLÁSA
ÉS A TECHNIKÁJA BORZALMAS.
19
00:01:12,126 --> 00:01:15,834
UTÁLOM, MENNYIRE TEHETSÉGES.
20
00:01:19,876 --> 00:01:21,418
DE MIÉRT ÉRZEM,
21
00:01:21,418 --> 00:01:24,668
HOGY VONZÓDOM HOZZÁ?
22
00:02:21,251 --> 00:02:24,043
SZENTÉLY
23
00:02:24,043 --> 00:02:27,001
MAKUSITA: ENYA, ENKU, ENNO
24
00:02:33,501 --> 00:02:34,959
- Engem válassz!
- Engem!
25
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Takahashinak 500 siko.
26
00:02:36,543 --> 00:02:37,543
Igen, uram.
27
00:02:40,501 --> 00:02:41,584
Rendben.
28
00:02:55,918 --> 00:02:56,793
Hé!
29
00:02:58,043 --> 00:02:58,876
Gyere!
30
00:02:59,834 --> 00:03:02,168
Sajnálom, nem tudok. Ma fáj a lábam.
31
00:03:03,376 --> 00:03:05,209
Gyere ide, idióta!
32
00:03:05,209 --> 00:03:09,793
Nem akarok lesérülni,
és úgy járni, mint egyesek.
33
00:03:18,459 --> 00:03:20,126
Te kis...
34
00:03:20,126 --> 00:03:26,084
Várj, nem a szandanme osztályban vagy?
Én a makusita osztályban vagyok.
35
00:03:26,084 --> 00:03:28,751
MAKUSITA: ENNO
SZANDANME: ENGA
36
00:03:30,501 --> 00:03:31,876
Én ésszel haladok.
37
00:03:32,459 --> 00:03:34,751
Így nyertem egymás után 21-szer.
38
00:03:35,251 --> 00:03:38,209
A szumó értelmetlen, ha nem nyersz.
Ugye, ojakata?
39
00:03:39,126 --> 00:03:41,126
- Hogy merészelsz lenézni?!
- Enga!
40
00:03:44,043 --> 00:03:44,876
Elég.
41
00:03:45,793 --> 00:03:46,793
Hé!
42
00:03:47,501 --> 00:03:50,209
A segítőmmé teszlek,
ha elérem a dzsúrjó szintet.
43
00:03:51,626 --> 00:03:52,918
Alig várom.
44
00:03:54,209 --> 00:03:57,334
Talán veled töröltetem majd a seggemet.
45
00:04:11,001 --> 00:04:11,918
Oké.
46
00:04:14,584 --> 00:04:15,626
Elnézést!
47
00:04:33,084 --> 00:04:34,376
Komolyan?
48
00:04:35,959 --> 00:04:37,001
Hűha!
49
00:04:37,584 --> 00:04:39,418
Nem kellett volna ezt mondanod.
50
00:04:39,918 --> 00:04:42,876
Mi? Nem kell meghallgatnom senkit,
aki feladta a szumót.
51
00:04:44,293 --> 00:04:48,418
A ranglétrán lépkedés a szumóvilágban való
felfelé haladást is jelenti.
52
00:04:48,918 --> 00:04:49,751
Érted?
53
00:04:50,376 --> 00:04:53,709
Egyszer majd jokozuna leszek. Megértetted?
54
00:04:53,709 --> 00:04:56,584
Vigyázz a szádra!
55
00:05:04,209 --> 00:05:07,209
- Madzsonggal szórakoztatják a vendégeket.
- Szórakoztatni őket?
56
00:05:07,209 --> 00:05:08,709
Az ilyesmi fontos.
57
00:05:08,709 --> 00:05:10,543
Nem foglalkozom ilyenekkel.
58
00:05:10,543 --> 00:05:12,459
- Nem kell csinálnod?
- Nem.
59
00:05:13,584 --> 00:05:14,584
Komolyan?
60
00:05:14,584 --> 00:05:15,793
Hallottad?
61
00:05:15,793 --> 00:05:19,959
Shintani, a politikai hírektől,
vezető lesz.
62
00:05:19,959 --> 00:05:21,459
- Komolyan?
- Aha.
63
00:05:23,001 --> 00:05:25,834
CHANKO IZAKAYA TEPPO
64
00:05:28,834 --> 00:05:30,168
Itt a negima.
65
00:05:32,459 --> 00:05:33,293
Tessék!
66
00:05:37,293 --> 00:05:40,251
Beképzelt a kölyök.
67
00:05:40,251 --> 00:05:41,376
Enno?
68
00:05:42,209 --> 00:05:45,001
De eredményei is vannak hozzá.
69
00:05:45,001 --> 00:05:48,376
Az a gyerek erős. Erre számítottál, igaz?
70
00:05:48,376 --> 00:05:50,751
Nem számítottam rá, hogy ilyen lesz.
71
00:05:53,084 --> 00:05:54,168
De tudod,
72
00:05:55,126 --> 00:05:57,293
én Enya miatt aggódom.
73
00:05:59,209 --> 00:06:03,251
Végre visszatért a dzsúrjó osztályba,
de azonnal megsérült a térde.
74
00:06:03,251 --> 00:06:04,834
Most megint makusita.
75
00:06:08,876 --> 00:06:11,418
Csak úgy gyógyulhat meg,
ha műtéten esik át.
76
00:06:12,668 --> 00:06:15,793
De akkor nem tud többé szumózni.
77
00:06:21,709 --> 00:06:23,918
Bárcsak folytathatná a szumót!
78
00:06:38,501 --> 00:06:39,626
Szép!
79
00:06:40,251 --> 00:06:41,418
Oké, passzold!
80
00:06:42,084 --> 00:06:43,418
- Tessék!
- Passzold!
81
00:06:44,126 --> 00:06:45,251
Passzold, Hayato!
82
00:06:48,668 --> 00:06:50,459
- Üdv itthon!
- Szia!
83
00:06:50,459 --> 00:06:52,126
- Korán hazaértél.
- Igen.
84
00:06:52,126 --> 00:06:53,418
Csinálom a vacsorát.
85
00:06:53,418 --> 00:06:54,543
Aha.
86
00:06:56,001 --> 00:06:58,668
Yuwa, apád itthon van.
87
00:06:58,668 --> 00:06:59,626
Hé, Yuwa!
88
00:07:02,584 --> 00:07:05,418
- Gól!
- Majdnem!
89
00:07:05,418 --> 00:07:07,751
Majdnem megvolt!
90
00:07:13,168 --> 00:07:14,126
Enno!
91
00:07:14,126 --> 00:07:16,126
- Sok szerencsét!
- Kösz!
92
00:07:16,126 --> 00:07:19,793
- Ha van szabad időd, csináld a keikót!
- Pofa be, bolond!
93
00:07:19,793 --> 00:07:21,501
Várj, készítsünk egy képet!
94
00:07:22,251 --> 00:07:23,793
Azta! Nagyon menő.
95
00:07:23,793 --> 00:07:26,418
A szumód szégyenletes.
96
00:07:26,418 --> 00:07:27,584
Mi van?
97
00:07:27,584 --> 00:07:29,418
Akkor csináld jobban!
98
00:07:29,418 --> 00:07:31,334
Megverlek, rohadék!
99
00:07:39,043 --> 00:07:40,168
Megtehetjük?
100
00:07:43,376 --> 00:07:44,459
Nem!
101
00:07:46,251 --> 00:07:47,293
Gyerünk!
102
00:07:49,626 --> 00:07:51,626
Azt mondtam, nem!
103
00:07:51,626 --> 00:07:53,126
LEGJOBB MÉRKŐZÉS SHINOBU ENYA
104
00:07:53,126 --> 00:07:54,751
Ma kaptam ginkgodiót.
105
00:07:55,584 --> 00:07:57,043
Hogy szerencsét hozzon.
106
00:07:57,751 --> 00:07:59,709
Yuwa szereti, ezért sokat adtak.
107
00:08:04,459 --> 00:08:05,293
Rendben.
108
00:08:25,459 --> 00:08:26,376
Adnál szakét?
109
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
De hamarosan tornád lesz.
110
00:08:35,126 --> 00:08:38,126
Nem, végeztem.
111
00:08:45,376 --> 00:08:47,418
Mintha kő esett volna a szívemről.
112
00:09:36,626 --> 00:09:37,709
Köszönöm...
113
00:09:39,668 --> 00:09:41,251
a kemény munkádat az évek során!
114
00:10:02,626 --> 00:10:04,293
Mi a franc ez?
115
00:10:05,043 --> 00:10:05,959
Mi az?
116
00:10:05,959 --> 00:10:07,668
AZ IDIÓTA ENNÓK, MEGÖLIK A SZUMÓT
117
00:10:07,668 --> 00:10:08,626
Seggfej.
118
00:10:09,126 --> 00:10:12,293
Ugyan! Ne izgasd magad!
119
00:10:13,084 --> 00:10:14,626
Igyunk valamit!
120
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
Hozok szódát.
121
00:10:15,668 --> 00:10:17,168
KI A FENE VAGY? TALÁLKOZZUNK!
122
00:10:22,126 --> 00:10:24,168
Tessék! Tartsd meg a visszajárót!
123
00:10:25,793 --> 00:10:28,043
Úgy tűnik, mostanában nagyon jól megy.
124
00:10:29,001 --> 00:10:29,918
Hogyhogy?
125
00:10:31,209 --> 00:10:32,626
Emiatt ne aggódj!
126
00:10:33,251 --> 00:10:34,168
Köszönöm!
127
00:10:34,668 --> 00:10:35,751
Sietek.
128
00:10:41,001 --> 00:10:44,334
TŰNJ EL! TE VAGY A HÜLYESÉG
MEGTESTESÍTŐJE. HALJ...
129
00:10:44,334 --> 00:10:47,126
KOMOLYAN, HALJ MEG!
SENKI SEM VAGY, ENNO.
130
00:10:50,543 --> 00:10:51,418
A francba!
131
00:11:00,709 --> 00:11:06,376
HALJ MEG, RONDA GORILLA. BASZD MEG!
132
00:12:58,918 --> 00:13:02,876
KOGA NANA
133
00:13:13,626 --> 00:13:15,918
- Igen?
- Enno?
134
00:13:15,918 --> 00:13:20,626
Murata vagyok! Megiszunk valamit?
Beszélni szeretnék valamiről.
135
00:13:23,834 --> 00:13:25,293
Hát nem csodálatos?
136
00:13:26,918 --> 00:13:27,918
Jó lesz?
137
00:13:27,918 --> 00:13:30,709
- Igen. Tölts nekünk italokat!
- Igen, uram.
138
00:13:33,418 --> 00:13:34,501
Kérsz pezsgőt?
139
00:13:35,834 --> 00:13:36,834
- Persze.
- Aha.
140
00:13:38,043 --> 00:13:40,334
- Tessék!
- Köszönöm szépen!
141
00:13:46,876 --> 00:13:47,751
Hát itt vagy!
142
00:13:48,668 --> 00:13:49,501
Enno,
143
00:13:50,209 --> 00:13:51,043
tessék!
144
00:13:54,334 --> 00:13:56,709
Beszélni akartam veled.
145
00:13:57,584 --> 00:14:02,209
Arra gondoltam, lehetnék a pártfogód.
146
00:14:02,751 --> 00:14:03,584
Ez komoly?
147
00:14:03,584 --> 00:14:06,668
Klassz lenne,
ha lenne egy szumóbirkózó a zsebemben.
148
00:14:07,168 --> 00:14:08,834
Néha pénzt kell adnom, ugye?
149
00:14:13,751 --> 00:14:14,793
Nos...
150
00:14:14,793 --> 00:14:16,001
Nem?
151
00:14:21,293 --> 00:14:23,418
- Hálás vagyok.
- Akkor megbeszéltük.
152
00:14:25,751 --> 00:14:26,876
A pártfogód vagyok.
153
00:14:31,084 --> 00:14:32,626
Helló!
154
00:14:34,209 --> 00:14:35,876
Olyan tágas!
155
00:14:37,793 --> 00:14:39,626
Hé, lányok, késtetek!
156
00:14:41,043 --> 00:14:42,251
Hé, nézzétek!
157
00:14:42,251 --> 00:14:43,501
Ő a legjobb.
158
00:14:43,501 --> 00:14:45,043
Annyira pufók!
159
00:14:45,043 --> 00:14:46,584
Nagyon cuki!
160
00:14:49,168 --> 00:14:51,293
Hé, Enno! Fogadok, hogy sokat eszel!
161
00:14:51,293 --> 00:14:55,168
Mutasd meg nekik, milyen egy szumóbirkózó!
162
00:14:55,168 --> 00:14:57,501
Látni akarjátok, ugye? Igaz?
163
00:14:57,501 --> 00:15:00,251
- Nem fogsz enni?
- Mutasd meg!
164
00:15:00,251 --> 00:15:02,209
- Egyél!
- Gyerünk!
165
00:15:02,209 --> 00:15:04,043
Tempósabban!
166
00:15:17,459 --> 00:15:18,793
Itt a borravalód.
167
00:15:22,001 --> 00:15:24,376
Igyunk ma este!
168
00:15:26,793 --> 00:15:31,334
Úgy érzed, mintha lovon ülnél a prérin.
Hihetetlen!
169
00:15:31,334 --> 00:15:34,543
JAPÁN TELEVÍZIÓS VÁSÁRLÁS
170
00:15:34,543 --> 00:15:36,209
RODEÓ GÉP
19 800 JEN
171
00:15:36,209 --> 00:15:38,293
Mint egy ló.
172
00:15:38,293 --> 00:15:42,584
Érzem, hogy megdolgoztatja a hasam,
a hátam és a belső combom.
173
00:15:43,084 --> 00:15:46,918
Akár tévézés közben is csinálhatom.
174
00:15:46,918 --> 00:15:48,334
Olyan erotikus.
175
00:15:49,043 --> 00:15:50,084
Elnézést!
176
00:15:50,084 --> 00:15:51,459
Igen? Mi az?
177
00:15:51,459 --> 00:15:53,501
Kezdek kimelegedni.
178
00:15:55,751 --> 00:15:57,293
Köszönöm a kemény munkát!
179
00:15:57,918 --> 00:15:59,418
- Működik.
- Ojakata!
180
00:16:00,751 --> 00:16:02,543
- Lenyűgöző.
- Beszélnünk kell.
181
00:16:02,543 --> 00:16:06,376
Hű, tényleg működik!
182
00:16:21,918 --> 00:16:23,001
Biztos vagy benne?
183
00:16:24,626 --> 00:16:25,501
Igen.
184
00:16:26,959 --> 00:16:27,834
Értem.
185
00:16:28,918 --> 00:16:30,001
Megértem.
186
00:16:35,626 --> 00:16:38,626
Hé, jól vagy?
187
00:16:41,834 --> 00:16:43,418
Hozok vizet.
188
00:17:14,501 --> 00:17:15,501
Visszavonul?
189
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Igen.
190
00:17:19,501 --> 00:17:20,876
Elmondtad a többieknek?
191
00:17:23,043 --> 00:17:24,668
Nem akarja, hogy elmondjam nekik.
192
00:17:28,543 --> 00:17:31,584
Vajon milyen érzés lesz
így bemenni a dohjóba?
193
00:17:51,168 --> 00:17:54,043
EGY KITARTÓ EMBER, ENYA.
GYŐZ, ELESIK ÉS ÚJRA FELEMELKEDIK.
194
00:18:01,251 --> 00:18:02,334
Hallottad?
195
00:18:02,334 --> 00:18:06,876
Shintani, a politikai hírektől,
vezető lesz.
196
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Komolyan?
197
00:18:07,876 --> 00:18:12,126
A felesége egy ügyvezető lánya.
Borítékolható volt.
198
00:18:59,168 --> 00:19:00,043
Gyere ide!
199
00:19:02,043 --> 00:19:02,918
Igen, uram.
200
00:19:10,293 --> 00:19:11,793
Engem!
201
00:19:12,376 --> 00:19:14,251
Hé, szállj be!
202
00:19:18,126 --> 00:19:20,084
Ne már...
203
00:19:20,709 --> 00:19:22,209
Túl sokat ittam.
204
00:19:23,334 --> 00:19:24,626
Befelé!
205
00:19:43,293 --> 00:19:48,751
- Engem!
- Megint!
206
00:19:58,876 --> 00:20:01,834
ENSHO ISTÁLLÓ
207
00:20:22,459 --> 00:20:23,876
Jó estét!
208
00:21:11,543 --> 00:21:13,001
Miért Enno?
209
00:21:30,334 --> 00:21:31,418
Én...
210
00:21:35,584 --> 00:21:37,293
olyan akartam lenni, mint te.
211
00:21:42,459 --> 00:21:44,918
Így kétségbeesetten szumóztam bármi áron.
212
00:21:46,793 --> 00:21:48,626
Az utódod akartam lenni.
213
00:21:50,293 --> 00:21:52,251
Azt akartam, hogy elismerj!
214
00:21:53,959 --> 00:21:54,959
De mégis...
215
00:21:57,001 --> 00:21:58,584
Ennót választottad.
216
00:22:01,334 --> 00:22:02,959
Miért őt?
217
00:22:11,918 --> 00:22:12,959
Mert jobb nálad.
218
00:22:18,043 --> 00:22:19,251
Ennyi.
219
00:22:21,251 --> 00:22:25,418
És ahogyan a frusztrációdat kiadod,
nem helyes.
220
00:22:27,751 --> 00:22:29,251
Ha van valami a fejedben,
221
00:22:30,334 --> 00:22:31,959
fejezd ki magad a dohjóban.
222
00:22:35,793 --> 00:22:37,418
HALJ MEG, RONDA GORILLA. BASZD MEG!
223
00:23:08,501 --> 00:23:12,668
Megkezdjük a találkozót, hogy eldöntsük
a makusita osztály meccseit.
224
00:23:12,668 --> 00:23:14,251
- Rendben.
- Rendben.
225
00:23:14,251 --> 00:23:15,584
Kentsukasa.
226
00:23:17,293 --> 00:23:18,334
Shishinobori.
227
00:23:19,751 --> 00:23:22,126
Kentsukasa kontra Shishinobori.
228
00:23:22,876 --> 00:23:24,334
- Igen.
- Hanesiro.
229
00:23:24,334 --> 00:23:25,584
HANESHIRO
230
00:23:25,584 --> 00:23:27,543
Momokaizan.
231
00:23:27,543 --> 00:23:29,126
MOMOKAIZAN
232
00:23:29,126 --> 00:23:30,584
Hanesiro kontra
233
00:23:30,584 --> 00:23:32,793
- Momokaizan.
- Igen.
234
00:23:32,793 --> 00:23:33,709
Egyetértek.
235
00:23:33,709 --> 00:23:34,918
Enya.
236
00:23:37,084 --> 00:23:38,001
Az első nap
237
00:23:38,001 --> 00:23:41,876
Enyát a Jakuzure Istálló
Sanja ellen állítjuk.
238
00:23:41,876 --> 00:23:42,834
Nem.
239
00:23:44,251 --> 00:23:45,626
Enya ide fog...
240
00:23:47,876 --> 00:23:48,918
menni.
241
00:23:58,668 --> 00:24:01,834
SHIZUUCHI
242
00:24:05,459 --> 00:24:07,584
Köszönöm!
243
00:24:22,334 --> 00:24:23,209
Újra!
244
00:24:23,209 --> 00:24:24,668
ENYA
245
00:24:26,334 --> 00:24:27,918
SHIZUUCHI
246
00:24:40,084 --> 00:24:41,626
- Haszontalan.
- Igen, uram.
247
00:24:42,209 --> 00:24:43,084
Hé!
248
00:24:45,418 --> 00:24:47,376
Unalom.
249
00:24:55,834 --> 00:24:57,418
Miféle szumó ez?
250
00:25:15,751 --> 00:25:17,001
Gyerünk!
251
00:25:21,709 --> 00:25:24,334
Miért vagy ennyire feldúlt? Ez csak szumó.
252
00:25:26,584 --> 00:25:27,418
Micsoda?
253
00:25:30,418 --> 00:25:31,834
Mi a fenét mondtál?
254
00:25:36,626 --> 00:25:38,751
Félsz Shizuuchitól, mi?
255
00:26:18,876 --> 00:26:23,084
Jól vagy? Ne mozdítsátok meg!
256
00:26:24,293 --> 00:26:26,209
Shimizu, hozd a kocsit! Kórházba megyünk.
257
00:26:26,209 --> 00:26:28,126
- Igen, uram!
- Segíts neki állni!
258
00:26:28,126 --> 00:26:29,168
- Támogasd!
- Jó.
259
00:26:30,168 --> 00:26:31,376
- Lassan, most.
- Jó.
260
00:26:32,376 --> 00:26:33,918
Oké, állj meg!
261
00:26:36,209 --> 00:26:37,876
Mindjárt ott vagyunk.
262
00:26:40,209 --> 00:26:42,334
Bocs, hogy várakoztatok. Elnézést!
263
00:26:46,376 --> 00:26:47,209
Oze!
264
00:26:49,418 --> 00:26:50,584
Ne aggódj emiatt!
265
00:27:10,376 --> 00:27:11,668
Nem az én hibám volt.
266
00:27:17,209 --> 00:27:20,001
Mi van? Még ő is mondta, hogy ne aggódjak.
267
00:27:21,918 --> 00:27:23,418
Ugye? Mondta, ugye?
268
00:27:24,501 --> 00:27:27,251
Miért néztek így?
269
00:27:27,793 --> 00:27:29,626
Nem az én hibám volt.
270
00:27:31,293 --> 00:27:33,418
Az egész a te hibád!
271
00:27:33,959 --> 00:27:35,376
A te hibád!
272
00:27:40,209 --> 00:27:44,709
A te hibád!
273
00:27:53,459 --> 00:27:54,918
A te hibád!
274
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Állj!
275
00:28:08,834 --> 00:28:09,793
Doktor!
276
00:28:11,334 --> 00:28:12,793
Adjon fájdalomcsillapítót!
277
00:28:15,001 --> 00:28:16,668
Fájdalomcsillapítót akarok.
278
00:28:18,751 --> 00:28:21,501
- Adjon, amit csak lehet!
- Hogy kérhet ilyet?
279
00:28:22,001 --> 00:28:25,793
Kérem!
280
00:28:27,959 --> 00:28:29,376
Ez az utolsó versenyem.
281
00:28:32,126 --> 00:28:33,709
Hadd versenyezzek!
282
00:28:37,668 --> 00:28:40,501
Hadd menjek be a dohjóba!
283
00:28:42,543 --> 00:28:46,626
Kérem!
284
00:28:49,209 --> 00:28:53,918
Kérem!
285
00:28:56,626 --> 00:28:57,709
Kérem!
286
00:28:59,293 --> 00:29:03,293
Gyerünk! Küzdjetek!
287
00:29:03,293 --> 00:29:04,376
Meccs vége!
288
00:29:07,793 --> 00:29:09,043
ENYA, SHIZUUCHI
289
00:29:09,043 --> 00:29:12,043
Tehát nem lépett vissza a küzdelemtől.
290
00:29:12,751 --> 00:29:16,418
A dohjóban Iwaseyama
az Iwanoumi Istállóból
291
00:29:16,918 --> 00:29:19,251
és Torahira a Koku istállóból.
292
00:29:20,709 --> 00:29:23,084
Iwaseyama, aki diákként is szumózott,
293
00:29:23,084 --> 00:29:25,001
a tolótechnikákban jeleskedik.
294
00:29:26,709 --> 00:29:28,251
Torahira ellenben
295
00:29:28,251 --> 00:29:31,709
középiskolás koráig dzsúdózott,
és utána kezdett szumózni.
296
00:29:32,209 --> 00:29:34,543
Valószínűleg jocu-zumóval
próbálkozik majd.
297
00:29:35,834 --> 00:29:37,293
Lejárt az idő.
298
00:29:41,376 --> 00:29:47,209
A keleti oldalon
299
00:29:47,751 --> 00:29:54,626
Enno.
300
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Te vagy az.
301
00:30:01,251 --> 00:30:03,084
Gyerünk! Küzdjetek!
302
00:30:03,084 --> 00:30:04,001
Meccs vége!
303
00:30:05,459 --> 00:30:07,793
Enno!
304
00:30:08,626 --> 00:30:12,043
- Enno nyer tsuki-otoshival.
- Mit csinál?
305
00:30:15,001 --> 00:30:20,668
A keleti oldalon
306
00:30:20,668 --> 00:30:27,751
Kinkaicho.
307
00:30:29,626 --> 00:30:35,668
A nyugati oldalon
308
00:30:35,668 --> 00:30:42,751
Sennotuki.
309
00:30:46,751 --> 00:30:47,959
Rendben!
310
00:31:02,834 --> 00:31:09,209
A keleti oldalon
311
00:31:09,709 --> 00:31:16,334
Enya.
312
00:31:18,793 --> 00:31:24,709
A nyugati oldalon
313
00:31:24,709 --> 00:31:28,793
Shizuuchi.
314
00:31:28,793 --> 00:31:31,709
- Sok szerencsét, Enya!
- Shizuuchi, menni fog!
315
00:31:31,709 --> 00:31:33,126
Enya! Sikerülni fog!
316
00:31:36,543 --> 00:31:39,459
MAKUSITA, SHIZUUCHI, KOKU ISTÁLLÓ
MAKUSITA, ENYA, ENSHO ISTÁLLÓ
317
00:31:39,459 --> 00:31:41,793
Enya kontra
318
00:31:41,793 --> 00:31:45,918
Shizuuchi!
319
00:31:57,793 --> 00:32:00,876
- Elnézést!
- Foglalj helyet!
320
00:32:00,876 --> 00:32:02,626
Hé ne zilálj olyan hangosan!
321
00:32:03,459 --> 00:32:05,376
Ne zilálj olyan hangosan! Zavar.
322
00:32:05,376 --> 00:32:06,543
Rendben.
323
00:32:07,959 --> 00:32:12,751
Ellenben Enya épp most
tért vissza a dzsúrjó osztályhoz.
324
00:32:12,751 --> 00:32:13,751
Kezdő pozícióba!
325
00:32:42,418 --> 00:32:43,668
Ne fordulj el!
326
00:32:45,959 --> 00:32:47,293
Vésd be az emlékezetedbe!
327
00:32:54,459 --> 00:32:56,043
Idő! Nincs kiugrás!
328
00:33:08,293 --> 00:33:09,626
Kezdődik a meccs.
329
00:33:22,418 --> 00:33:29,376
Gyerünk! Küzdjetek!
330
00:33:44,834 --> 00:33:45,668
Meccs vége!
331
00:33:49,209 --> 00:33:51,126
Ez a 29. győzelme zsinórban...
332
00:34:15,876 --> 00:34:18,459
- Csodálatos végső mérkőzés.
- Enya jól van?
333
00:34:18,459 --> 00:34:20,293
Képtelen felállni.
334
00:34:20,293 --> 00:34:22,334
- Ki következik?
- Ez nagyon aggasztó.
335
00:34:22,334 --> 00:34:23,251
ENNO
336
00:34:23,251 --> 00:34:26,751
Megint megsérülhetett a jobb térde.
337
00:34:33,543 --> 00:34:34,459
Gyerünk, Enya!
338
00:34:35,626 --> 00:34:37,584
Szép harc, Enya!
339
00:34:38,209 --> 00:34:39,043
Enya!
340
00:34:41,251 --> 00:34:44,251
Shizuuchi!
341
00:34:45,126 --> 00:34:47,209
Shizuuchi nyer sukui-nagéval.
342
00:34:53,459 --> 00:34:57,668
A keleti oldalon...
343
00:34:57,668 --> 00:35:00,334
Enya!
344
00:35:01,668 --> 00:35:04,543
Enya, aki veszített, meghajol a dohjónak.
345
00:35:04,543 --> 00:35:08,501
Elhagyja a dohjót,
próbálja óvni a jobb térdét.
346
00:35:09,376 --> 00:35:12,626
Ezt a szumót kár lett volna kihagyni,
igaz, ojakata?
347
00:35:12,626 --> 00:35:14,043
Remek szumó volt.
348
00:35:14,043 --> 00:35:18,459
Az egykori komuszubi
igazán erőteljes volt.
349
00:35:21,293 --> 00:35:22,168
A fenébe!
350
00:35:33,376 --> 00:35:34,584
Semmi baj!
351
00:35:35,876 --> 00:35:37,501
Egy szörnyeteg.
352
00:36:37,959 --> 00:36:39,501
Ez szemetelés.
353
00:37:00,834 --> 00:37:02,251
Miért vágsz ilyen képet?
354
00:37:06,001 --> 00:37:06,834
Micsoda?
355
00:37:10,209 --> 00:37:11,709
Béna vagy.
356
00:37:14,001 --> 00:37:16,668
Azt hittem, felforgatod a szumóvilágot.
357
00:37:19,209 --> 00:37:20,209
Hazugság volt?
358
00:37:25,751 --> 00:37:27,959
Hagyod, hogy ez megállítson?
359
00:37:28,709 --> 00:37:29,793
Férfi vagy.
360
00:37:30,501 --> 00:37:32,251
Tégy, amit akarsz!
361
00:37:36,459 --> 00:37:37,959
A nők hallgassanak!
362
00:37:42,834 --> 00:37:46,459
Akkor tegyél róla, hogy ne mondjam!
363
00:37:47,709 --> 00:37:49,709
- Ez őrület.
- Micsoda?
364
00:37:51,418 --> 00:37:53,709
Mi? Nem te vagy az?
365
00:37:53,709 --> 00:37:55,668
A problémás szumóbirkózó.
366
00:37:55,668 --> 00:37:57,251
Tényleg te vagy az?
367
00:37:57,251 --> 00:37:59,834
Mit keresel itt azzal a csinos lánnyal?
368
00:37:59,834 --> 00:38:01,501
Ezután szobára mentek?
369
00:38:02,543 --> 00:38:04,793
Gyakorolnod kéne a dosukoit!
370
00:38:04,793 --> 00:38:06,251
Ez hideg!
371
00:38:10,668 --> 00:38:12,793
Ez meg mi a fene volt?
372
00:38:14,126 --> 00:38:17,376
Ezt felteszem az internetre.
373
00:38:17,376 --> 00:38:18,459
Micsoda?
374
00:38:19,459 --> 00:38:22,584
Ha nem akarod, azonnal tűnj el!
375
00:38:25,501 --> 00:38:27,626
Menjünk! Gyerünk!
376
00:38:27,626 --> 00:38:28,584
Basszus!
377
00:38:52,626 --> 00:38:54,584
Béna vagy.
378
00:38:57,876 --> 00:39:02,501
Nem azért írok cikket,
hogy kibaszott bénának tűnj!
379
00:39:03,001 --> 00:39:06,251
Vállald a
felelősséget azért, amit eddig írtam.
380
00:39:14,043 --> 00:39:16,251
Nem vagy férfi?
381
00:39:17,834 --> 00:39:19,501
Csináld jobban!
382
00:39:35,793 --> 00:39:36,876
Hol voltál?
383
00:39:42,168 --> 00:39:44,293
Felejtsd el! Gyere be!
384
00:39:45,418 --> 00:39:46,543
Üss meg!
385
00:39:47,209 --> 00:39:48,126
Micsoda?
386
00:39:50,709 --> 00:39:52,293
Nem vagy dühös?
387
00:39:52,876 --> 00:39:53,793
Üss meg!
388
00:39:56,793 --> 00:39:58,751
Jobban akarod érezni magad, igaz?
389
00:40:08,959 --> 00:40:11,959
NEMZETI ARÉNA
390
00:40:27,168 --> 00:40:30,084
Az a rohadék Inushima!
391
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
- Itt?
- Nem, itt.
392
00:40:40,834 --> 00:40:43,334
- Vége.
- Teljesen.
393
00:40:43,334 --> 00:40:45,168
Bárcsak élőben is láthatnám.
394
00:40:45,168 --> 00:40:47,168
Jön!
395
00:40:48,376 --> 00:40:50,168
Sajnállak.
396
00:40:54,209 --> 00:40:56,793
Szép munkát végeztél eddig.
397
00:41:03,584 --> 00:41:10,584
KOKU ISTÁLLÓ
398
00:41:21,543 --> 00:41:25,668
Elnézést!
399
00:41:31,293 --> 00:41:32,959
Te vagy Shizuuchi, igaz?
400
00:41:36,626 --> 00:41:39,543
Lenne rám egy kis időd?
401
00:41:45,543 --> 00:41:48,209
Az édesanyádról szeretnélek kérdezni.
402
00:41:52,043 --> 00:41:53,834
A FIÚ MEGÖLTE AZ ANYJÁT ÉS AZ ÖCCSÉT?
403
00:41:53,834 --> 00:41:56,876
Te vagy a fiú, nem igaz?
404
00:42:02,126 --> 00:42:04,334
Meglátogattam a szentélyt is.
405
00:42:04,959 --> 00:42:07,168
Beszéltem a főpappal,
406
00:42:07,168 --> 00:42:09,751
de folyton azt mondta,
hogy nem tud semmit.
407
00:42:13,084 --> 00:42:16,001
Itt ölted meg őket, igaz?
408
00:42:20,168 --> 00:42:22,209
Az anyádat és az öcsédet.
409
00:42:25,918 --> 00:42:29,418
Nem szeretném elmondani a
nyilvánosságnak a történteket.
410
00:42:29,918 --> 00:42:33,918
Csak egy szívességet kérek.
411
00:42:34,501 --> 00:42:37,209
Holnap meccsed lesz
a szumóbirkózó Enno ellen, ugye?
412
00:42:38,459 --> 00:42:41,918
Szóval arra kérlek, hogy veszíts.
413
00:43:00,918 --> 00:43:01,959
Nem bírsz aludni?
414
00:43:09,293 --> 00:43:10,668
Csak cigizek.
415
00:43:48,584 --> 00:43:49,501
Mi az?
416
00:43:52,626 --> 00:43:55,251
Soha többé nem állhatok már dohjóban.
417
00:43:59,376 --> 00:44:00,876
De te igen.
418
00:44:18,876 --> 00:44:20,043
Béna vagy.
419
00:44:23,126 --> 00:44:24,751
Így kell sikót csinálni.
420
00:44:45,126 --> 00:44:48,751
A keleti oldalon
421
00:44:51,001 --> 00:44:53,584
Enno.
422
00:44:54,168 --> 00:45:00,334
Enno!
423
00:45:02,251 --> 00:45:04,543
Mi az? Megint álmodozó vagy?
424
00:45:08,918 --> 00:45:11,543
Igen, talán.
425
00:45:14,501 --> 00:45:15,668
Idióta.
426
00:45:28,209 --> 00:45:29,834
Hol a bemutatásom?
427
00:45:41,251 --> 00:45:45,001
A keleti oldalon
428
00:45:46,459 --> 00:45:49,168
Enno.
429
00:45:49,793 --> 00:45:56,668
Enno!
430
00:46:14,418 --> 00:46:16,543
Takishishi előrelépett, tsupparit csinál.
431
00:46:16,543 --> 00:46:20,084
Okuma kikerüli, és most
a jobb kezével megfogja a mavasit.
432
00:46:27,418 --> 00:46:28,751
Takishishi közelebb lép.
433
00:46:28,751 --> 00:46:32,459
Ismét meghúzza a mavasit,
és Takishishi nyer yorikirivel.
434
00:46:32,959 --> 00:46:37,043
Ez Takishishi második győzelme.
Okumának egy veresége és egy győzelme van.
435
00:46:40,001 --> 00:46:40,959
Gyerünk!
436
00:46:48,918 --> 00:46:52,001
Először úgy tűnt,
mintha Okuma előrelépett volna.
437
00:46:55,751 --> 00:47:00,126
Jól van. Még egyet!
438
00:47:09,793 --> 00:47:12,793
Hé, Frankenstein!
439
00:47:17,751 --> 00:47:19,126
Megöllek.
440
00:47:41,459 --> 00:47:45,376
ENNO, SHIZUUCHI
441
00:47:48,126 --> 00:47:54,418
Shikafune!
442
00:47:55,251 --> 00:48:01,793
A nyugati oldalon
443
00:48:01,793 --> 00:48:07,668
Takaogawa!
444
00:48:35,626 --> 00:48:38,876
Nyerj, te idióta!
445
00:48:41,709 --> 00:48:45,084
Shikafune kontra
446
00:48:45,084 --> 00:48:48,043
Takaogawa!
447
00:49:03,501 --> 00:49:07,751
- Elnézést!
- Siess, miért késel mindig ennyit?
448
00:49:08,251 --> 00:49:10,334
Ne zihálj már! Gyerünk, figyelj!
449
00:49:10,334 --> 00:49:13,126
A dohjó mellett van
a két győzelmi szériában lévő birkózó.
450
00:49:13,126 --> 00:49:16,751
Shizuuchi 29 egymást követő győzelemmel,
451
00:49:16,751 --> 00:49:19,334
Enno pedig 22 győzelemmel várja a kezdést.
452
00:49:20,751 --> 00:49:26,834
A keleti oldalon
453
00:49:26,834 --> 00:49:33,501
Enno!
454
00:49:33,501 --> 00:49:40,126
A nyugati oldalon
455
00:49:40,126 --> 00:49:46,543
Shizuuchi!
456
00:50:01,793 --> 00:50:05,543
Enno kontra
457
00:50:06,543 --> 00:50:10,626
Shizuuchi!
458
00:50:14,834 --> 00:50:16,543
Kezdőállás! Nincs kiugrás!
459
00:50:35,584 --> 00:50:38,709
Szóval arra kérlek, hogy veszíts.
460
00:50:47,209 --> 00:50:48,209
Gyerünk!
461
00:53:40,918 --> 00:53:43,751
MINDEN SZEREPLŐ,
HELY ÉS SZERVEZET KITALÁLT
462
00:53:43,751 --> 00:53:46,501
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória