1 00:00:07,626 --> 00:00:08,709 {\an8}‎Đòn ‎tsuki‎! 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,459 {\an8}‎Ryusakae ngã xuống chỉ với một cú đánh. 3 00:00:12,418 --> 00:00:16,251 {\an8}‎Với bảy chiến thắng, ‎Enno đã vô địch cấp ‎Sandanme. 4 00:00:16,251 --> 00:00:18,918 {\an8}‎Anh đã thắng 21 lần ‎liên tiếp từ khi ra mắt. 5 00:00:18,918 --> 00:00:20,668 {\an8}‎Enno thắng nhờ ‎tsuki-taoshi. 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,043 {\an8}‎- Sai luật rồi. ‎- Mau biến đi! 7 00:00:23,043 --> 00:00:24,709 ‎Biến đi! 8 00:00:26,043 --> 00:00:26,876 ‎ENNO 9 00:00:26,876 --> 00:00:28,459 ‎PHỎNG VẤN NHÀ VÔ ĐỊCH CẤP ‎SANDAME 10 00:00:29,126 --> 00:00:32,459 ‎Chúc mừng anh đã có ‎21 trận thắng liền ở cấp ‎Sandanme. 11 00:00:33,959 --> 00:00:35,668 ‎Chẳng có gì đáng ăn mừng cả. 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,251 ‎Sao lại không chứ? 13 00:00:38,751 --> 00:00:41,543 ‎Đánh bọn trẻ con tiểu học thì có gì vui. 14 00:00:42,043 --> 00:00:45,084 ‎Sẽ có ngày tôi trở thành ‎Yokozuna. 15 00:00:46,543 --> 00:00:48,126 ‎Mọi người cứ để ý nhé. 16 00:00:49,709 --> 00:00:53,418 ‎Tôi sẽ làm rúng động giới sumo! 17 00:00:54,459 --> 00:00:56,334 ‎Trả lời kiểu gì vậy, đồ ngốc. 18 00:01:07,459 --> 00:01:09,543 ‎ENNO DẦN THĂNG CẤP 19 00:01:09,543 --> 00:01:12,126 ‎VẺ NGOÀI, THÁI ĐỘ, KỸ THUẬT ĐỀU ĐÁNG GỜM 20 00:01:12,126 --> 00:01:15,834 ‎TÔI GHÉT SỰ TÀI NĂNG CỦA CẬU TA. 21 00:01:19,876 --> 00:01:21,418 ‎NHƯNG SAO TÔI LẠI CẢM THẤY 22 00:01:21,418 --> 00:01:24,668 ‎BỊ CẬU TA THU HÚT NHỈ? 23 00:02:21,251 --> 00:02:24,043 ‎THÁNH VỰC SUMO 24 00:02:24,043 --> 00:02:27,001 ‎MAKUSHITA‎: ENYA, ENKU, ENNO 25 00:02:33,584 --> 00:02:34,959 ‎- Đến tôi! ‎- Chọn tôi! 26 00:02:34,959 --> 00:02:36,626 ‎Takahashi, 500 ‎shiko. 27 00:02:36,626 --> 00:02:37,543 ‎Vâng. 28 00:02:40,501 --> 00:02:41,584 ‎Được rồi. 29 00:02:55,918 --> 00:02:56,793 ‎Này. 30 00:02:57,543 --> 00:02:58,543 ‎Vào đi. 31 00:02:59,793 --> 00:03:02,168 ‎Tôi xin phép. Hôm nay chân tôi đau. 32 00:03:03,251 --> 00:03:05,209 ‎Nhanh vào vòng đấu đi, đồ ngu! 33 00:03:05,209 --> 00:03:09,793 ‎Không, tôi không muốn bị chấn thương ‎rồi thành ra như ai đó. 34 00:03:18,459 --> 00:03:20,126 ‎Cái thằng... 35 00:03:20,126 --> 00:03:22,126 ‎Anh ở cấp ‎Sandanme ‎mà nhỉ? 36 00:03:22,918 --> 00:03:26,084 ‎Tôi lên cấp ‎Makushita ‎rồi‎. 37 00:03:26,084 --> 00:03:28,751 ‎MAKUSHITA‎: ENNO ‎SANDANME‎: ENGA 38 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 ‎Tôi dùng cái đầu. 39 00:03:32,459 --> 00:03:34,751 ‎Thì mới thắng 21 trận liên tiếp được. 40 00:03:35,251 --> 00:03:38,126 ‎Trong sumo, thua thì vô nghĩa. ‎Trại trưởng nhỉ? 41 00:03:38,626 --> 00:03:41,126 ‎- Sao mày dám coi thường tao? ‎- Enga. 42 00:03:44,084 --> 00:03:45,293 ‎Đủ rồi đấy. 43 00:03:45,293 --> 00:03:46,209 ‎Này. 44 00:03:47,501 --> 00:03:50,209 ‎Tôi sẽ để anh phục vụ ‎khi tôi lên cấp ‎Juryo‎. 45 00:03:51,626 --> 00:03:52,918 ‎Cứ chờ nhé. 46 00:03:54,043 --> 00:03:57,751 ‎Tôi sẽ để anh chùi mông cho tôi. 47 00:04:11,001 --> 00:04:11,918 ‎Được rồi. 48 00:04:14,584 --> 00:04:15,626 ‎Xin lỗi. 49 00:04:33,084 --> 00:04:34,376 ‎Thật sao? 50 00:04:35,959 --> 00:04:37,001 ‎Chà. 51 00:04:37,584 --> 00:04:39,376 ‎Lẽ ra cậu không nên nói thế. 52 00:04:39,876 --> 00:04:42,668 ‎Hả? Tôi không cần nghe ‎lời của người đã bỏ sumo. 53 00:04:44,293 --> 00:04:48,168 ‎Thăng cấp là được ‎thăng tiến trong giới sumo. 54 00:04:48,834 --> 00:04:49,709 ‎Hiểu chứ? 55 00:04:50,376 --> 00:04:52,376 ‎Rồi một ngày tôi sẽ là ‎Yokozuna‎. 56 00:04:52,876 --> 00:04:53,709 ‎Hiểu không? 57 00:04:53,709 --> 00:04:56,584 ‎Cậu cứ cẩn thận cái mồm đấy. 58 00:05:04,209 --> 00:05:05,876 ‎Họ tiếp khách với mạt chược. 59 00:05:05,876 --> 00:05:07,209 ‎Tiếp khách à? 60 00:05:07,209 --> 00:05:08,709 ‎Mấy thứ đó cần thiết mà. 61 00:05:08,709 --> 00:05:10,543 ‎Tôi chịu đấy. 62 00:05:10,543 --> 00:05:12,459 ‎- Anh không cần tiếp à? ‎- Không. 63 00:05:13,584 --> 00:05:14,584 ‎Thật à? 64 00:05:14,584 --> 00:05:15,793 ‎Anh nghe tin chưa? 65 00:05:15,793 --> 00:05:19,959 ‎Shintani bên tin chính trị ‎sắp được lên chức trưởng ban đấy. 66 00:05:19,959 --> 00:05:21,459 ‎- Thật á? ‎- Đúng vậy. 67 00:05:23,001 --> 00:05:25,834 ‎TIỆM CHANKO IZAKAYA TEPPO 68 00:05:28,876 --> 00:05:30,168 ‎Gà nướng của anh đây. 69 00:05:32,459 --> 00:05:33,293 ‎Của anh đây. 70 00:05:37,293 --> 00:05:40,251 ‎Thằng nhóc đó vênh váo thật. 71 00:05:40,251 --> 00:05:41,376 ‎Enno hả? 72 00:05:42,209 --> 00:05:45,001 ‎Nhưng cậu ta có thực lực mà. 73 00:05:45,001 --> 00:05:46,459 ‎Cậu ta giỏi đấy. 74 00:05:47,001 --> 00:05:48,459 ‎Ông biết trước rồi nhỉ? 75 00:05:48,459 --> 00:05:50,418 ‎Tôi không biết là nó ngu vậy. 76 00:05:53,084 --> 00:05:54,168 ‎Nhưng mà 77 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 ‎Enya mới đứa tôi lo. 78 00:05:59,209 --> 00:06:03,126 ‎Mãi mới về được cấp ‎Juryo‎, ‎nhưng cậu ta lại chấn thương gối rồi. 79 00:06:03,126 --> 00:06:04,834 ‎Giờ lại quay về ‎Makushita. 80 00:06:08,709 --> 00:06:11,418 ‎Muốn lành thì chỉ còn cách phẫu thuật. 81 00:06:12,668 --> 00:06:15,918 ‎Nhưng nếu làm thế ‎thì cậu sẽ không thể đấu sumo nữa đâu. 82 00:06:21,584 --> 00:06:23,918 ‎Ước gì có cách để cậu ấy đấu sumo tiếp. 83 00:06:38,501 --> 00:06:39,626 ‎Hay lắm! 84 00:06:40,251 --> 00:06:41,418 ‎Rồi, chuyền đi! 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,418 ‎- Này. ‎- Chuyền đi! 86 00:06:44,126 --> 00:06:45,251 ‎Chuyền cho Hayato! 87 00:06:48,668 --> 00:06:50,459 ‎- Anh về rồi à? ‎- Ừ. 88 00:06:50,459 --> 00:06:52,209 ‎- Anh về sớm nhỉ. ‎- Ừ. 89 00:06:52,209 --> 00:06:53,418 ‎Em dọn bữa tối nhé. 90 00:06:53,418 --> 00:06:54,543 ‎Ừ. 91 00:06:56,168 --> 00:06:58,668 ‎Yuwa, bố con về rồi này. 92 00:06:58,668 --> 00:06:59,626 ‎Này, Yuwa! 93 00:07:02,626 --> 00:07:05,418 ‎- Vào! ‎- Suýt được! 94 00:07:05,418 --> 00:07:07,751 ‎Suýt được rồi. 95 00:07:13,168 --> 00:07:14,126 ‎Enno! 96 00:07:14,126 --> 00:07:16,126 ‎- Cố lên nhé. ‎- Cảm ơn! 97 00:07:16,126 --> 00:07:18,793 ‎Nếu có thời gian rảnh, thì thà ‎keiko ‎đi. 98 00:07:18,793 --> 00:07:19,793 ‎Im đi, đồ ngốc! 99 00:07:19,793 --> 00:07:21,501 ‎Chờ đã, em xin tấm ảnh! 100 00:07:22,251 --> 00:07:23,793 ‎Trời! Anh ấy ngầu quá! 101 00:07:23,793 --> 00:07:26,418 ‎Cách cậu đấu sumo thật đáng xấu hổ. 102 00:07:26,418 --> 00:07:27,584 ‎Cái gì vậy? 103 00:07:27,584 --> 00:07:29,251 ‎Vậy ông đi mà đấu! 104 00:07:29,251 --> 00:07:31,334 ‎Tôi đánh ông bây giờ, đồ khốn! 105 00:07:38,959 --> 00:07:39,959 ‎Làm một nháy nhé? 106 00:07:43,293 --> 00:07:44,459 ‎Không được! 107 00:07:46,209 --> 00:07:47,293 ‎Đi mà. 108 00:07:49,459 --> 00:07:51,626 ‎Em bảo là không được. 109 00:07:51,626 --> 00:07:53,209 ‎TRẬN HAY NHẤT ‎ENYA SHINOBU 110 00:07:53,209 --> 00:07:54,751 ‎Em được tặng bạch quả. 111 00:07:55,584 --> 00:07:57,043 ‎Làm bùa may. 112 00:07:57,626 --> 00:07:59,709 ‎Yuwa thích nên họ cho nhiều lắm. 113 00:08:04,334 --> 00:08:05,459 ‎Rồi. 114 00:08:25,459 --> 00:08:26,584 ‎Cho anh chút sake. 115 00:08:29,751 --> 00:08:32,626 ‎Nhưng sắp tới giải đấu rồi. 116 00:08:34,918 --> 00:08:38,126 ‎Không, kết thúc rồi. 117 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 ‎Anh thấy như được bớt gánh nặng vậy. 118 00:09:36,626 --> 00:09:37,709 ‎Cảm ơn anh... 119 00:09:39,459 --> 00:09:41,084 ‎vì đã nỗ lực bao năm qua. 120 00:10:02,626 --> 00:10:04,293 ‎Cái quái gì vậy? 121 00:10:04,876 --> 00:10:05,918 ‎Sao vậy? 122 00:10:05,918 --> 00:10:07,668 ‎MẤY KẺ ĐẦN NHƯ ENNO ‎SẼ GIẾT CHẾT SUMO 123 00:10:07,668 --> 00:10:08,626 ‎Thằng khốn. 124 00:10:09,126 --> 00:10:12,293 ‎Thôi nào. Kệ đi anh. 125 00:10:13,084 --> 00:10:14,626 ‎Chúng mình uống gì đi. 126 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 ‎Em sẽ mua soda. 127 00:10:15,668 --> 00:10:17,168 ‎MÀY LÀ AI? ĐỐI ĐẦU XEM. 128 00:10:22,001 --> 00:10:24,168 ‎Cầm tiền này. Cứ giữ tiền thừa nhé. 129 00:10:25,834 --> 00:10:27,709 ‎Gần đây anh dư dả nhỉ. 130 00:10:29,001 --> 00:10:29,918 ‎Sao thế? 131 00:10:31,084 --> 00:10:32,001 ‎Em đừng lo. 132 00:10:33,251 --> 00:10:34,459 ‎Cảm ơn anh. 133 00:10:34,459 --> 00:10:35,751 ‎Em quay lại ngay. 134 00:10:41,001 --> 00:10:44,334 ‎BIẾN ĐI. KHÔNG AI ĐẦN BẰNG MÀY. CHẾT ĐI. 135 00:10:44,334 --> 00:10:47,126 ‎CHẾT ĐI. MÀY CHẲNG LÀ AI CẢ. ‎TỰ MÃN QUÁ, ENNO. 136 00:10:50,543 --> 00:10:51,418 ‎Chết tiệt! 137 00:11:00,709 --> 00:11:06,376 ‎ENNO, TAO MONG MÀY CHẾT QUÁCH ĐI. ‎ĐỒ KHỈ ĐỘT XẤU XÍ. CHẾT ĐI. 138 00:12:58,918 --> 00:13:02,876 ‎KOGA NANA 139 00:13:13,626 --> 00:13:15,584 ‎- Alô? ‎- Enno à? 140 00:13:15,584 --> 00:13:19,334 ‎Là Murata đây! Đi uống chút không? 141 00:13:19,334 --> 00:13:21,168 ‎Tôi có chuyện muốn nói. 142 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‎Ôi tuyệt quá. 143 00:13:26,793 --> 00:13:27,918 ‎Thế này được không? 144 00:13:27,918 --> 00:13:29,543 ‎Ừ. Rót vài ly cho bọn tôi. 145 00:13:29,543 --> 00:13:30,709 ‎Vâng. 146 00:13:33,501 --> 00:13:34,501 ‎Sâm-panh nhé? 147 00:13:35,834 --> 00:13:36,834 ‎- Được. ‎- Vâng. 148 00:13:38,043 --> 00:13:40,334 ‎- Của em đây. ‎- Cảm ơn anh. 149 00:13:46,876 --> 00:13:47,751 ‎Của cậu đây. 150 00:13:48,668 --> 00:13:49,501 ‎Này Enno, 151 00:13:50,084 --> 00:13:50,959 ‎của cậu này. 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,709 ‎Tôi muốn nói chuyện này với cậu. 153 00:13:57,584 --> 00:14:02,209 ‎Tôi đang đến nghĩ đến chuyện ‎trở thành ông bầu của cậu. 154 00:14:02,793 --> 00:14:03,626 ‎Thật ư? 155 00:14:03,626 --> 00:14:06,626 ‎Thì bỏ túi một đô vật sumo cũng hay ho mà. 156 00:14:07,168 --> 00:14:08,834 ‎Thi thoảng đưa tiền là được? 157 00:14:13,751 --> 00:14:14,793 ‎À thì... 158 00:14:14,793 --> 00:14:16,001 ‎Không phải à? 159 00:14:21,293 --> 00:14:23,126 ‎- Được vậy thì tốt. ‎- Chốt vậy. 160 00:14:25,626 --> 00:14:26,751 ‎Tôi là ông bầu rồi. 161 00:14:31,084 --> 00:14:32,626 ‎Xin chào! 162 00:14:34,209 --> 00:14:35,876 ‎Rộng rãi quá! 163 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 ‎Này, các cô đến muộn đấy! 164 00:14:41,043 --> 00:14:42,251 ‎Ôi, nhìn này. 165 00:14:42,251 --> 00:14:43,501 ‎Đô vật thực thụ đó. 166 00:14:43,501 --> 00:14:45,043 ‎Anh ấy mũm mĩm quá! 167 00:14:45,043 --> 00:14:46,584 ‎Dễ thương quá! 168 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 ‎Này, Enno. 169 00:14:50,084 --> 00:14:51,293 ‎Chắc anh ăn dữ lắm. 170 00:14:51,293 --> 00:14:55,168 ‎Cho họ thấy đô vật sumo giỏi thế nào đi. 171 00:14:55,168 --> 00:14:57,501 ‎Các cô muốn xem mà? Đúng không? 172 00:14:57,501 --> 00:15:00,251 ‎- Anh không ăn à? ‎- Ăn cho bọn tôi xem đi! 173 00:15:00,251 --> 00:15:02,209 ‎- Ăn đi! ‎- Nào! 174 00:15:02,209 --> 00:15:04,043 ‎Nhanh lên, ăn đi mà! 175 00:15:17,459 --> 00:15:18,793 ‎Tiền boa của cậu đây. 176 00:15:22,001 --> 00:15:24,376 ‎Tối nay hãy uống say nào. 177 00:15:26,793 --> 00:15:31,334 ‎Bạn sẽ cảm thấy như đang cưỡi ngựa ‎băng qua thảo nguyên. Thật tuyệt vời! 178 00:15:31,334 --> 00:15:34,543 ‎KÊNH MUA SẮM NHẬT BẢN 179 00:15:34,543 --> 00:15:36,209 ‎MÁY CƯỠI NGỰA ‎19.800 YÊN 180 00:15:36,209 --> 00:15:38,293 ‎Cứ như cưỡi ngựa vậy. 181 00:15:38,293 --> 00:15:42,584 ‎Tôi thấy cơ bụng, lưng, ‎và đùi trong đang hoạt động. 182 00:15:43,084 --> 00:15:46,918 ‎Tôi thậm chí có thể tập khi xem tivi. 183 00:15:46,918 --> 00:15:48,334 ‎Khêu gợi quá. 184 00:15:49,043 --> 00:15:50,084 ‎Xin thưa. 185 00:15:50,084 --> 00:15:51,459 ‎Ừ? Gì vậy? 186 00:15:51,459 --> 00:15:53,501 ‎Tôi thấy nóng lên đấy. 187 00:15:55,751 --> 00:15:57,001 ‎Tôi xin phép vào. 188 00:15:57,918 --> 00:15:59,584 ‎- Có hiệu quả. ‎- Trại trưởng. 189 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 ‎- Tuyệt. ‎- Tôi có điều muốn nói. 190 00:16:02,501 --> 00:16:06,376 ‎Chà. Thực sự hiệu quả đấy! 191 00:16:21,918 --> 00:16:23,001 ‎Cậu chắc chưa? 192 00:16:24,626 --> 00:16:25,501 ‎Rồi ạ. 193 00:16:26,876 --> 00:16:28,084 ‎Vậy à. 194 00:16:28,918 --> 00:16:30,001 ‎Tôi hiểu rồi. 195 00:16:35,626 --> 00:16:38,626 ‎Này, anh ổn chứ? 196 00:16:41,834 --> 00:16:43,418 ‎Để em đi mua ít nước. 197 00:17:14,501 --> 00:17:15,501 ‎Giải nghệ à? 198 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 ‎Ừ. 199 00:17:19,501 --> 00:17:20,876 ‎Ông bảo mấy đứa chưa? 200 00:17:22,793 --> 00:17:24,668 ‎Cậu ấy không muốn tôi nói. 201 00:17:28,543 --> 00:17:31,584 ‎Không biết cậu ấy ‎sẽ cảm thấy thế nào khi vào ‎dohyo‎. 202 00:17:51,168 --> 00:17:54,043 ‎ENYA ĐẦY KIÊN CƯỜNG. ‎THẮNG, THUA, RỒI LẠI VỰC DẬY 203 00:18:01,251 --> 00:18:02,334 ‎Anh biết chưa? 204 00:18:02,334 --> 00:18:06,876 ‎Shintani bên tin chính trị ‎sắp được lên chức trưởng ban đấy. 205 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 ‎Thật á? 206 00:18:07,876 --> 00:18:12,126 ‎Vợ anh ta là con gái một giám đốc. ‎Nên được định sẵn cả rồi. 207 00:18:59,168 --> 00:19:00,001 ‎Đến đây. 208 00:19:02,043 --> 00:19:02,918 ‎Vâng. 209 00:19:10,293 --> 00:19:11,793 ‎Đến tôi! 210 00:19:12,293 --> 00:19:14,543 ‎Này, vào đi. 211 00:19:17,876 --> 00:19:20,084 ‎Thôi, tôi... 212 00:19:20,668 --> 00:19:21,626 ‎quá chén rồi. 213 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 ‎Vào đi! 214 00:19:43,293 --> 00:19:44,584 ‎Đến lượt tôi đi! Tôi. 215 00:19:44,584 --> 00:19:46,626 ‎Đến tôi ạ. 216 00:19:47,334 --> 00:19:49,084 ‎- Đến tôi ạ. ‎- Một lần nữa! 217 00:19:58,876 --> 00:20:01,834 ‎TRẠI ENSHO 218 00:20:22,459 --> 00:20:23,876 ‎Chào anh. 219 00:21:11,459 --> 00:21:13,001 ‎Tại sao lại là Enno? 220 00:21:30,334 --> 00:21:31,418 ‎Tôi... 221 00:21:35,584 --> 00:21:37,251 ‎đã luôn muốn được như anh. 222 00:21:42,334 --> 00:21:44,918 ‎Nên tôi đã tập sumo, ‎dù có gian khổ thế nào. 223 00:21:46,793 --> 00:21:48,626 ‎Tôi muốn tiếp bước anh. 224 00:21:50,293 --> 00:21:52,251 ‎Tôi muốn được anh công nhận! 225 00:21:53,959 --> 00:21:54,959 ‎Nhưng anh... 226 00:21:57,001 --> 00:21:58,584 ‎vẫn chọn Enno. 227 00:22:01,334 --> 00:22:02,959 ‎Tại sao lại là cậu ta? 228 00:22:11,751 --> 00:22:12,959 ‎Vì nó giỏi hơn cậu. 229 00:22:18,043 --> 00:22:19,251 ‎Chỉ có vậy thôi. 230 00:22:21,209 --> 00:22:22,543 ‎Cậu chọn sai chỗ 231 00:22:23,668 --> 00:22:25,418 ‎để bày tỏ sự thất vọng rồi. 232 00:22:27,626 --> 00:22:29,251 ‎Nếu có suy nghĩ gì, 233 00:22:30,209 --> 00:22:31,709 ‎hãy thể hiện trong ‎dohyo. 234 00:22:35,793 --> 00:22:37,418 ‎ENNO, CHẾT ĐI, ĐỒ KHỈ ĐỘT. 235 00:23:08,501 --> 00:23:12,168 ‎Ta sẽ bắt đầu họp để quyết định ‎các trận đấu cấp ‎Makushita. 236 00:23:12,751 --> 00:23:14,251 ‎- Đã rõ. ‎- Đã rõ. 237 00:23:14,251 --> 00:23:15,584 ‎Kentsukasa. 238 00:23:17,293 --> 00:23:18,334 ‎Shishinobori. 239 00:23:19,751 --> 00:23:21,959 ‎Kentsukasa đấu với Shishinobori. 240 00:23:22,876 --> 00:23:24,334 ‎- Vâng. ‎- Haneshiro. 241 00:23:24,334 --> 00:23:25,584 ‎HANESHIRO 242 00:23:25,584 --> 00:23:27,543 ‎Momokaizan. 243 00:23:27,543 --> 00:23:29,126 ‎MOMOKAIZAN 244 00:23:29,126 --> 00:23:30,584 ‎Haneshiro đấu với... 245 00:23:30,584 --> 00:23:32,251 ‎- Momokaizan. ‎- Vâng. 246 00:23:32,251 --> 00:23:33,709 ‎Nhất trí. 247 00:23:33,709 --> 00:23:34,918 ‎Enya. 248 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 ‎Vậy cho ngày đầu, 249 00:23:38,001 --> 00:23:41,876 ‎ta sẽ để Enya đấu ‎với Sanja của Trại Jakuzure. 250 00:23:41,876 --> 00:23:42,834 ‎Không được. 251 00:23:44,251 --> 00:23:45,626 ‎Enya... 252 00:23:47,876 --> 00:23:48,959 ‎sẽ được đặt ở đây. 253 00:23:58,668 --> 00:24:01,834 ‎SHIZUUCHI 254 00:24:05,459 --> 00:24:07,584 ‎Xin cảm ơn. 255 00:24:22,334 --> 00:24:23,209 ‎Lại đi! 256 00:24:23,209 --> 00:24:24,668 ‎ENYA 257 00:24:26,334 --> 00:24:27,918 ‎SHIZUUCHI 258 00:24:40,084 --> 00:24:41,626 ‎- Yếu quá. ‎- Vâng. 259 00:24:42,209 --> 00:24:43,084 ‎Này! 260 00:24:45,418 --> 00:24:47,376 ‎Phiền thật. 261 00:24:55,834 --> 00:24:57,418 ‎Đấu sumo cái kiểu gì vậy? 262 00:25:15,751 --> 00:25:17,001 ‎Nào! 263 00:25:21,751 --> 00:25:24,334 ‎Làm gì mà nóng thế? Chỉ là sumo thôi mà. 264 00:25:26,584 --> 00:25:27,418 ‎Cái gì cơ? 265 00:25:30,418 --> 00:25:31,834 ‎Cậu vừa nói cái gì? 266 00:25:36,626 --> 00:25:38,668 ‎Cậu sợ Shizuuchi à? 267 00:26:18,876 --> 00:26:23,084 ‎Anh ổn chứ? Đừng cử động! 268 00:26:24,293 --> 00:26:26,209 ‎Shimizu, lấy xe đi bệnh viện. 269 00:26:26,209 --> 00:26:28,043 ‎- Vâng ạ! ‎- Đỡ anh ấy lên. 270 00:26:28,043 --> 00:26:29,168 ‎- Đỡ anh ấy. ‎- Dạ. 271 00:26:30,168 --> 00:26:31,251 ‎- Từ từ. ‎- Được. 272 00:26:32,376 --> 00:26:33,918 ‎Được rồi, dừng lại đi. 273 00:26:36,209 --> 00:26:37,876 ‎Sắp đến nơi rồi. 274 00:26:40,209 --> 00:26:41,918 ‎Xin lỗi đã để anh đợi. 275 00:26:46,376 --> 00:26:47,209 ‎Oze. 276 00:26:49,418 --> 00:26:50,793 ‎Đừng để tâm chuyện đó. 277 00:27:10,376 --> 00:27:11,626 ‎Đâu phải lỗi của tôi. 278 00:27:16,793 --> 00:27:17,626 ‎Cái gì? 279 00:27:17,626 --> 00:27:20,001 ‎Anh ấy còn nói đừng để tâm mà. 280 00:27:21,918 --> 00:27:23,418 ‎Nhỉ? Anh ấy nói thế mà? 281 00:27:24,501 --> 00:27:27,251 ‎Mặt mọi người sao thế? 282 00:27:27,793 --> 00:27:29,626 ‎Không phải lỗi của tôi. 283 00:27:31,293 --> 00:27:33,418 ‎Tất cả là lỗi của mày! 284 00:27:33,959 --> 00:27:35,376 ‎Là lỗi của mày! 285 00:27:40,209 --> 00:27:44,709 ‎Lỗi của mày! 286 00:27:53,459 --> 00:27:54,918 ‎Là lỗi của mày! 287 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 ‎Dừng lại đi! 288 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 ‎Bác sĩ. 289 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‎Cho tôi thuốc giảm đau. 290 00:28:14,876 --> 00:28:16,584 ‎Tôi muốn tiêm thuốc giảm đau. 291 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 ‎Hết mức đi. 292 00:28:19,668 --> 00:28:21,418 ‎Sao cậu lại bảo tôi làm thế? 293 00:28:22,001 --> 00:28:23,126 ‎Làm ơn. 294 00:28:24,668 --> 00:28:25,793 ‎Làm ơn đi! 295 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 ‎Đây là trận cuối của tôi! 296 00:28:32,001 --> 00:28:33,584 ‎Xin hãy để tôi đấu sumo. 297 00:28:37,543 --> 00:28:40,501 ‎Hãy để tôi được vào ‎dohyo. 298 00:28:42,543 --> 00:28:43,876 ‎Làm ơn! 299 00:28:45,334 --> 00:28:46,626 ‎Tôi xin ông! 300 00:28:49,209 --> 00:28:50,251 ‎Làm ơn. 301 00:28:52,626 --> 00:28:53,918 ‎Làm ơn. 302 00:28:56,626 --> 00:28:57,709 ‎Làm ơn. 303 00:28:59,293 --> 00:29:01,584 ‎Hakkeyoi! Nokotta. 304 00:29:02,168 --> 00:29:04,376 ‎Nokotta. Trận đấu kết thúc. 305 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ‎ENYA, SHIZUUCHI 306 00:29:09,043 --> 00:29:12,043 ‎Vậy là cậu ấy không rút lui. 307 00:29:12,751 --> 00:29:16,418 ‎Trong ‎dohyo ‎là Iwaseyama của Trại Iwanoumi 308 00:29:16,918 --> 00:29:19,251 ‎và Torahira của Trại Koku. 309 00:29:20,709 --> 00:29:23,084 ‎Iwaseyama từng tập sumo thời đi học 310 00:29:23,084 --> 00:29:25,001 ‎nên rất giỏi các kỹ thuật đẩy. 311 00:29:26,709 --> 00:29:28,251 ‎Mặt khác, Torahira bắt đầu 312 00:29:28,251 --> 00:29:31,459 ‎tập sumo sau khi học judo ‎ở cấp hai và cấp ba. 313 00:29:32,126 --> 00:29:34,251 ‎Chắc anh ấy muốn vào thế ‎yotsu-zumo. 314 00:29:35,584 --> 00:29:37,293 ‎Hết giờ. 315 00:29:41,293 --> 00:29:47,543 ‎Phía Đông! 316 00:29:47,543 --> 00:29:54,626 ‎Enno! 317 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 ‎Là cậu đấy. 318 00:30:01,251 --> 00:30:03,084 ‎Hakkeyoi! Nokotta. 319 00:30:03,084 --> 00:30:04,001 ‎Hết trận! 320 00:30:05,459 --> 00:30:07,793 ‎Enno! 321 00:30:08,793 --> 00:30:12,251 ‎- Enno thắng nhờ ‎tsuki-otoshi. ‎- Cậu ta làm gì vậy? 322 00:30:15,001 --> 00:30:20,668 ‎Phía Đông! 323 00:30:20,668 --> 00:30:27,751 ‎Kinkaicho! 324 00:30:29,626 --> 00:30:35,668 ‎Phía Tây! 325 00:30:35,668 --> 00:30:42,751 ‎Sennotsuki! 326 00:30:46,751 --> 00:30:47,959 ‎Được rồi! 327 00:31:02,834 --> 00:31:09,251 ‎Phía Đông! 328 00:31:09,251 --> 00:31:16,334 ‎Enya! 329 00:31:18,793 --> 00:31:24,709 ‎Phía Tây! 330 00:31:24,709 --> 00:31:28,793 ‎Shizuuchi! 331 00:31:28,793 --> 00:31:31,709 ‎- Cố lên, Enya! ‎- Shizuuchi, cậu làm được! 332 00:31:31,709 --> 00:31:33,126 ‎Enya! Cố lên! 333 00:31:36,543 --> 00:31:40,043 ‎MAKUSHITA‎, SHIZUUCHI, TRẠI KOKU ‎MAKUSHITA‎, ENYA, TRẠI ENSHO 334 00:31:40,043 --> 00:31:41,793 ‎Enya đấu với 335 00:31:41,793 --> 00:31:45,918 ‎Shizuuchi! 336 00:31:57,793 --> 00:32:00,876 ‎- Tôi xin phép. ‎- Ngồi đi. 337 00:32:00,876 --> 00:32:02,626 ‎Này, đừng thở mạnh thế. 338 00:32:03,293 --> 00:32:04,959 ‎Đừng thở mạnh, khó chịu lắm. 339 00:32:05,459 --> 00:32:06,543 ‎Vâng. 340 00:32:07,959 --> 00:32:12,751 ‎Mặt khác, Enya vừa quay lại cấp ‎Juryo‎. 341 00:32:12,751 --> 00:32:13,751 ‎Vào vị trí. 342 00:32:42,418 --> 00:32:43,543 ‎Đừng nhìn chỗ khác. 343 00:32:45,918 --> 00:32:47,043 ‎Nhìn cho kĩ vào. 344 00:32:54,418 --> 00:32:56,084 ‎Đến giờ rồi. Không gian lận! 345 00:33:08,293 --> 00:33:09,626 ‎Đến giờ đấu rồi. 346 00:33:22,418 --> 00:33:23,293 ‎Hakkeyoi! 347 00:33:23,293 --> 00:33:26,001 ‎Nokotta. 348 00:33:44,834 --> 00:33:45,668 ‎Hết trận! 349 00:33:49,209 --> 00:33:51,126 ‎Đó là lần thắng liên tục thứ 29... 350 00:34:15,876 --> 00:34:18,293 ‎- Trận cuối tuyệt quá. ‎- Enya ổn chứ? 351 00:34:18,293 --> 00:34:20,376 ‎Anh ấy không đứng lên được. 352 00:34:20,376 --> 00:34:22,334 ‎- Đến ai nhỉ? ‎- Thật đáng lo. 353 00:34:22,334 --> 00:34:23,251 ‎ENNO 354 00:34:23,251 --> 00:34:26,751 ‎Có lẽ anh ấy lại bị thương ở đầu gối phải. 355 00:34:33,543 --> 00:34:34,459 ‎Cố lên, Enya! 356 00:34:35,626 --> 00:34:37,584 ‎Làm tốt lắm, Enya! 357 00:34:38,209 --> 00:34:39,043 ‎Enya! 358 00:34:41,251 --> 00:34:44,251 ‎Shizuuchi! 359 00:34:45,126 --> 00:34:47,209 ‎Shizuuchi thắng nhờ ‎sukui-nage. 360 00:34:53,459 --> 00:34:57,668 ‎Phía Đông! 361 00:34:57,668 --> 00:35:00,334 ‎Enya! 362 00:35:01,668 --> 00:35:04,543 ‎Enya cúi chào ‎dohyo ‎sau khi thua. 363 00:35:04,543 --> 00:35:08,501 ‎Anh ấy rời khỏi ‎dohyo‎, ‎cố gắng không làm đau đầu gối phải. 364 00:35:09,376 --> 00:35:12,626 ‎Trận sumo đó thật đáng xem, ‎phải không trại trưởng? 365 00:35:12,626 --> 00:35:14,043 ‎Một trận sumo quá hay. 366 00:35:14,043 --> 00:35:18,459 ‎Từng ở cấp ‎Komusubi ‎nên anh ấy rất mạnh. 367 00:35:21,293 --> 00:35:22,168 ‎Khỉ thật! 368 00:35:33,376 --> 00:35:34,584 ‎Không sao. 369 00:35:35,876 --> 00:35:37,501 ‎Cậu ta đúng là quái vật. 370 00:36:37,959 --> 00:36:39,501 ‎Vậy là xả rác đấy. 371 00:37:00,834 --> 00:37:02,209 ‎Cái mặt đó là sao? 372 00:37:06,001 --> 00:37:07,001 ‎Sao? 373 00:37:10,209 --> 00:37:11,584 ‎Cậu kém cỏi thật đấy. 374 00:37:14,001 --> 00:37:16,668 ‎Tôi cứ tưởng cậu sẽ phá đảo giới sumo. 375 00:37:19,126 --> 00:37:20,334 ‎Hoá ra là nói dối à? 376 00:37:25,751 --> 00:37:27,959 ‎Cậu định để chuyện này ngăn mình à? 377 00:37:28,668 --> 00:37:29,793 ‎Cậu là đàn ông đấy. 378 00:37:30,501 --> 00:37:32,251 ‎Nói rồi thì phải làm chứ. 379 00:37:36,459 --> 00:37:38,376 ‎Đàn bà thì im đi. 380 00:37:42,834 --> 00:37:46,459 ‎Đừng để đàn bà phải nói cậu chứ! 381 00:37:47,709 --> 00:37:49,709 ‎- Điên rồ thật. ‎- Cái gì? 382 00:37:51,418 --> 00:37:53,709 ‎Ôi? Cậu là gã đó phải không? 383 00:37:53,709 --> 00:37:55,668 ‎Đô vật sumo ngỗ nghịch. 384 00:37:55,668 --> 00:37:57,251 ‎Là cậu thật sao? 385 00:37:57,251 --> 00:38:00,001 ‎Cậu làm gì ở đây với cô gái đẹp này thế? 386 00:38:00,001 --> 00:38:01,501 ‎Chuẩn bị chén nhau à? 387 00:38:02,543 --> 00:38:04,793 ‎Cậu nên tập ‎dosukoi‎... 388 00:38:04,793 --> 00:38:06,251 ‎Lạnh quá! 389 00:38:10,668 --> 00:38:12,793 ‎Cô làm cái quái gì vậy? 390 00:38:14,043 --> 00:38:17,376 ‎Tôi sẽ đăng cái này lên mạng đấy. 391 00:38:17,376 --> 00:38:18,459 ‎Gì cơ? 392 00:38:19,459 --> 00:38:22,584 ‎Nếu không muốn tôi đăng thì biến ngay đi! 393 00:38:25,501 --> 00:38:27,626 ‎Đi thôi. Đi. 394 00:38:27,626 --> 00:38:28,584 ‎Chết tiệt. 395 00:38:52,626 --> 00:38:54,584 ‎Cậu kém cỏi thật đấy. 396 00:38:57,876 --> 00:39:02,501 ‎Tôi không viết bài ‎để thấy cậu kém cỏi thế này! 397 00:39:03,001 --> 00:39:06,584 ‎Hãy chịu trách nhiệm ‎về những gì tôi đã viết đi. 398 00:39:14,043 --> 00:39:16,251 ‎Cậu không phải đàn ông à? 399 00:39:17,834 --> 00:39:19,501 ‎Làm tốt hơn đi. 400 00:39:35,793 --> 00:39:36,959 ‎Cậu đã đi đâu vậy? 401 00:39:42,168 --> 00:39:43,001 ‎Thôi bỏ đi. 402 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 ‎Vào đi. 403 00:39:45,418 --> 00:39:46,543 ‎Đấm tôi đi. 404 00:39:47,209 --> 00:39:48,126 ‎Cái gì? 405 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 ‎Ông không giận à? 406 00:39:52,293 --> 00:39:53,793 ‎Tôi bảo là đấm tôi đi! 407 00:39:56,626 --> 00:39:58,918 ‎Cậu chỉ muốn xoa dịu bản thân thôi. 408 00:40:08,959 --> 00:40:11,959 ‎SÂN ĐẤU QUỐC GIA 409 00:40:27,168 --> 00:40:30,084 ‎Tên khốn Inushima đó! 410 00:40:37,209 --> 00:40:39,043 ‎- Ở đây à? ‎- Không, ở đây. 411 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‎- Xong đời rồi. ‎- Chuẩn. 412 00:40:43,293 --> 00:40:45,168 ‎Giá mà tôi được xem trực tiếp. 413 00:40:45,168 --> 00:40:47,168 ‎Cậu ta đến kìa! 414 00:40:48,376 --> 00:40:50,168 ‎Tôi thấy tội cho cậu đấy. 415 00:40:54,209 --> 00:40:56,793 ‎Cố lên nhé. 416 00:41:03,584 --> 00:41:10,584 ‎TRẠI KOKU 417 00:41:21,543 --> 00:41:22,709 ‎Cho hỏi. 418 00:41:24,793 --> 00:41:25,876 ‎Cho tôi hỏi! 419 00:41:31,293 --> 00:41:32,959 ‎Cậu là Shizuuchi phải không? 420 00:41:36,626 --> 00:41:39,543 ‎Cậu cho tôi chút thời gian được không? 421 00:41:45,543 --> 00:41:48,209 ‎Tôi muốn hỏi một chút về mẹ cậu. 422 00:41:52,043 --> 00:41:53,626 ‎CẬU BÉ X GIẾT MẸ VÀ EM? 423 00:41:53,626 --> 00:41:56,876 ‎Cậu bé X là cậu, phải không? 424 00:42:02,126 --> 00:42:04,334 ‎Tôi cũng đến thăm đền thờ rồi. 425 00:42:04,834 --> 00:42:07,209 ‎Tôi đã nói chuyện với thần chủ ở đó rồi, 426 00:42:07,209 --> 00:42:09,668 ‎nhưng ông ấy cứ nói là không biết gì cả. 427 00:42:13,084 --> 00:42:16,001 ‎Cậu đã giết hai người họ ‎ở chỗ này, phải không? 428 00:42:20,168 --> 00:42:22,209 ‎Mẹ và em trai cậu. 429 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‎Không phải tôi muốn ‎cho công chúng biết về chuyện này đâu. 430 00:42:29,918 --> 00:42:33,918 ‎Tôi chỉ muốn nhờ cậu một việc nhỏ thôi. 431 00:42:34,501 --> 00:42:37,084 ‎Mai cậu có trận đấu với đô vật Enno nhỉ? 432 00:42:38,459 --> 00:42:41,918 ‎Tôi cần cậu thua trận đó cho tôi. 433 00:43:00,918 --> 00:43:01,918 ‎Không ngủ được à? 434 00:43:09,168 --> 00:43:10,834 ‎Tôi hút thuốc thôi. 435 00:43:48,543 --> 00:43:49,459 ‎Làm sao? 436 00:43:52,584 --> 00:43:55,209 ‎Tôi không thể có vào ‎dohyo ‎được nữa... 437 00:43:59,293 --> 00:44:00,793 ‎Nhưng cậu thì có thể. 438 00:44:18,876 --> 00:44:20,043 ‎Cậu kém quá đấy. 439 00:44:23,126 --> 00:44:24,751 ‎Phải ‎shiko ‎thế này này. 440 00:44:45,126 --> 00:44:48,751 ‎Phía Đông! 441 00:44:51,001 --> 00:44:53,584 ‎Enno, 442 00:44:54,168 --> 00:45:00,334 ‎Enno! 443 00:45:02,251 --> 00:45:04,543 ‎Cái gì vậy? Lại mơ mộng à? 444 00:45:08,918 --> 00:45:11,501 ‎Ừ, chắc là vậy. 445 00:45:14,501 --> 00:45:15,501 ‎Đồ ngốc. 446 00:45:28,209 --> 00:45:29,834 ‎Lời giới thiệu của tôi đâu? 447 00:45:41,251 --> 00:45:45,001 ‎Phía Đông! 448 00:45:46,459 --> 00:45:49,168 ‎Enno, 449 00:45:49,793 --> 00:45:56,668 ‎Enno! 450 00:46:14,334 --> 00:46:16,543 ‎Takishishi tiến lên, ra đòn ‎tsuppari. 451 00:46:16,543 --> 00:46:20,084 ‎Okuma đã tránh được ‎và giờ nắm lấy ‎mawashi ‎bằng tay phải. 452 00:46:27,418 --> 00:46:28,584 ‎Takishishi lại gần. 453 00:46:28,584 --> 00:46:32,459 ‎Anh ấy kéo ‎mawashi ‎lần nữa, ‎và Takishishi thắng nhờ ‎yorikiri. 454 00:46:32,959 --> 00:46:37,043 ‎Takishishi thắng hai trận liên tiếp. ‎Giờ Okuma thắng một, thua một. 455 00:46:40,001 --> 00:46:40,959 ‎Tới đi! 456 00:46:48,918 --> 00:46:52,001 ‎Lúc đầu, có vẻ như Okuma đã có bước tiến. 457 00:46:55,751 --> 00:47:00,126 ‎Được rồi! Một cái nữa! 458 00:47:09,793 --> 00:47:12,793 ‎Này, Frankenstein! 459 00:47:17,751 --> 00:47:19,126 ‎Tôi sẽ giết cậu. 460 00:47:41,459 --> 00:47:45,376 ‎ENNO, SHIZUUCHI 461 00:47:48,126 --> 00:47:54,418 ‎Shikafune! 462 00:47:55,251 --> 00:48:01,793 ‎Phía Tây! 463 00:48:01,793 --> 00:48:07,668 ‎Takaogawa! 464 00:48:35,626 --> 00:48:38,876 ‎Phải thắng đấy, đồ ngốc. 465 00:48:41,709 --> 00:48:45,084 ‎Shikafune đấu với 466 00:48:45,084 --> 00:48:48,043 ‎Takaogawa! 467 00:49:03,501 --> 00:49:07,751 ‎- Xin thứ lỗi. ‎- Nhanh lên, sao lúc nào cũng muộn thế? 468 00:49:08,251 --> 00:49:10,334 ‎Đừng thở mạnh thế. Tập trung nào! 469 00:49:10,334 --> 00:49:13,126 ‎Gần ‎dohyo ‎là hai đô vật đã thắng liên tục. 470 00:49:13,126 --> 00:49:16,751 ‎Shizuuchi với 29 trận thắng liên tiếp 471 00:49:16,751 --> 00:49:19,334 ‎và Enno với 22 trận. Họ đang chờ đến lượt. 472 00:49:20,584 --> 00:49:26,834 ‎Phía Đông! 473 00:49:26,834 --> 00:49:33,501 ‎Enno! 474 00:49:33,501 --> 00:49:40,126 ‎Phía Tây! 475 00:49:40,126 --> 00:49:46,543 ‎Shizuuchi! 476 00:50:01,793 --> 00:50:05,543 ‎Enno đấu với 477 00:50:06,043 --> 00:50:10,626 ‎Shizuuchi! 478 00:50:14,834 --> 00:50:16,543 ‎Chuẩn bị. Không gian lận! 479 00:50:35,584 --> 00:50:38,709 ‎Tôi cần cậu thua trận đó cho tôi. 480 00:50:47,209 --> 00:50:48,209 ‎Hakkeyoi! 481 00:53:40,918 --> 00:53:43,709 ‎TẤT CẢ NHÂN VẬT, ‎ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 482 00:53:43,709 --> 00:53:47,418 ‎Biên dịch: Thuỳ Anh