1
00:00:07,626 --> 00:00:08,709
{\an8}Đòn tsuki!
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,459
{\an8}Ryusakae ngã xuống chỉ với một cú đánh.
3
00:00:12,418 --> 00:00:16,251
{\an8}Với bảy chiến thắng,
Enno đã vô địch cấp Sandanme.
4
00:00:16,251 --> 00:00:18,918
{\an8}Anh đã thắng 21 lần
liên tiếp từ khi ra mắt.
5
00:00:18,918 --> 00:00:20,668
{\an8}Enno thắng nhờ tsuki-taoshi.
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,043
{\an8}- Sai luật rồi.
- Mau biến đi!
7
00:00:23,043 --> 00:00:24,709
Biến đi!
8
00:00:26,043 --> 00:00:26,876
ENNO
9
00:00:26,876 --> 00:00:28,459
PHỎNG VẤN NHÀ VÔ ĐỊCH CẤP SANDAME
10
00:00:29,126 --> 00:00:32,459
Chúc mừng anh đã có
21 trận thắng liền ở cấp Sandanme.
11
00:00:33,959 --> 00:00:35,668
Chẳng có gì đáng ăn mừng cả.
12
00:00:35,668 --> 00:00:37,251
Sao lại không chứ?
13
00:00:38,751 --> 00:00:41,543
Đánh bọn trẻ con tiểu học thì có gì vui.
14
00:00:42,043 --> 00:00:45,084
Sẽ có ngày tôi trở thành Yokozuna.
15
00:00:46,543 --> 00:00:48,126
Mọi người cứ để ý nhé.
16
00:00:49,709 --> 00:00:53,418
Tôi sẽ làm rúng động giới sumo!
17
00:00:54,459 --> 00:00:56,334
Trả lời kiểu gì vậy, đồ ngốc.
18
00:01:07,459 --> 00:01:09,543
ENNO DẦN THĂNG CẤP
19
00:01:09,543 --> 00:01:12,126
VẺ NGOÀI, THÁI ĐỘ, KỸ THUẬT ĐỀU ĐÁNG GỜM
20
00:01:12,126 --> 00:01:15,834
TÔI GHÉT SỰ TÀI NĂNG CỦA CẬU TA.
21
00:01:19,876 --> 00:01:21,418
NHƯNG SAO TÔI LẠI CẢM THẤY
22
00:01:21,418 --> 00:01:24,668
BỊ CẬU TA THU HÚT NHỈ?
23
00:02:21,251 --> 00:02:24,043
THÁNH VỰC SUMO
24
00:02:24,043 --> 00:02:27,001
MAKUSHITA: ENYA, ENKU, ENNO
25
00:02:33,584 --> 00:02:34,959
- Đến tôi!
- Chọn tôi!
26
00:02:34,959 --> 00:02:36,626
Takahashi, 500 shiko.
27
00:02:36,626 --> 00:02:37,543
Vâng.
28
00:02:40,501 --> 00:02:41,584
Được rồi.
29
00:02:55,918 --> 00:02:56,793
Này.
30
00:02:57,543 --> 00:02:58,543
Vào đi.
31
00:02:59,793 --> 00:03:02,168
Tôi xin phép. Hôm nay chân tôi đau.
32
00:03:03,251 --> 00:03:05,209
Nhanh vào vòng đấu đi, đồ ngu!
33
00:03:05,209 --> 00:03:09,793
Không, tôi không muốn bị chấn thương
rồi thành ra như ai đó.
34
00:03:18,459 --> 00:03:20,126
Cái thằng...
35
00:03:20,126 --> 00:03:22,126
Anh ở cấp Sandanme mà nhỉ?
36
00:03:22,918 --> 00:03:26,084
Tôi lên cấp Makushita rồi.
37
00:03:26,084 --> 00:03:28,751
MAKUSHITA: ENNO
SANDANME: ENGA
38
00:03:30,501 --> 00:03:31,876
Tôi dùng cái đầu.
39
00:03:32,459 --> 00:03:34,751
Thì mới thắng 21 trận liên tiếp được.
40
00:03:35,251 --> 00:03:38,126
Trong sumo, thua thì vô nghĩa.
Trại trưởng nhỉ?
41
00:03:38,626 --> 00:03:41,126
- Sao mày dám coi thường tao?
- Enga.
42
00:03:44,084 --> 00:03:45,293
Đủ rồi đấy.
43
00:03:45,293 --> 00:03:46,209
Này.
44
00:03:47,501 --> 00:03:50,209
Tôi sẽ để anh phục vụ
khi tôi lên cấp Juryo.
45
00:03:51,626 --> 00:03:52,918
Cứ chờ nhé.
46
00:03:54,043 --> 00:03:57,751
Tôi sẽ để anh chùi mông cho tôi.
47
00:04:11,001 --> 00:04:11,918
Được rồi.
48
00:04:14,584 --> 00:04:15,626
Xin lỗi.
49
00:04:33,084 --> 00:04:34,376
Thật sao?
50
00:04:35,959 --> 00:04:37,001
Chà.
51
00:04:37,584 --> 00:04:39,376
Lẽ ra cậu không nên nói thế.
52
00:04:39,876 --> 00:04:42,668
Hả? Tôi không cần nghe
lời của người đã bỏ sumo.
53
00:04:44,293 --> 00:04:48,168
Thăng cấp là được
thăng tiến trong giới sumo.
54
00:04:48,834 --> 00:04:49,709
Hiểu chứ?
55
00:04:50,376 --> 00:04:52,376
Rồi một ngày tôi sẽ là Yokozuna.
56
00:04:52,876 --> 00:04:53,709
Hiểu không?
57
00:04:53,709 --> 00:04:56,584
Cậu cứ cẩn thận cái mồm đấy.
58
00:05:04,209 --> 00:05:05,876
Họ tiếp khách với mạt chược.
59
00:05:05,876 --> 00:05:07,209
Tiếp khách à?
60
00:05:07,209 --> 00:05:08,709
Mấy thứ đó cần thiết mà.
61
00:05:08,709 --> 00:05:10,543
Tôi chịu đấy.
62
00:05:10,543 --> 00:05:12,459
- Anh không cần tiếp à?
- Không.
63
00:05:13,584 --> 00:05:14,584
Thật à?
64
00:05:14,584 --> 00:05:15,793
Anh nghe tin chưa?
65
00:05:15,793 --> 00:05:19,959
Shintani bên tin chính trị
sắp được lên chức trưởng ban đấy.
66
00:05:19,959 --> 00:05:21,459
- Thật á?
- Đúng vậy.
67
00:05:23,001 --> 00:05:25,834
TIỆM CHANKO IZAKAYA TEPPO
68
00:05:28,876 --> 00:05:30,168
Gà nướng của anh đây.
69
00:05:32,459 --> 00:05:33,293
Của anh đây.
70
00:05:37,293 --> 00:05:40,251
Thằng nhóc đó vênh váo thật.
71
00:05:40,251 --> 00:05:41,376
Enno hả?
72
00:05:42,209 --> 00:05:45,001
Nhưng cậu ta có thực lực mà.
73
00:05:45,001 --> 00:05:46,459
Cậu ta giỏi đấy.
74
00:05:47,001 --> 00:05:48,459
Ông biết trước rồi nhỉ?
75
00:05:48,459 --> 00:05:50,418
Tôi không biết là nó ngu vậy.
76
00:05:53,084 --> 00:05:54,168
Nhưng mà
77
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
Enya mới đứa tôi lo.
78
00:05:59,209 --> 00:06:03,126
Mãi mới về được cấp Juryo,
nhưng cậu ta lại chấn thương gối rồi.
79
00:06:03,126 --> 00:06:04,834
Giờ lại quay về Makushita.
80
00:06:08,709 --> 00:06:11,418
Muốn lành thì chỉ còn cách phẫu thuật.
81
00:06:12,668 --> 00:06:15,918
Nhưng nếu làm thế
thì cậu sẽ không thể đấu sumo nữa đâu.
82
00:06:21,584 --> 00:06:23,918
Ước gì có cách để cậu ấy đấu sumo tiếp.
83
00:06:38,501 --> 00:06:39,626
Hay lắm!
84
00:06:40,251 --> 00:06:41,418
Rồi, chuyền đi!
85
00:06:42,084 --> 00:06:43,418
- Này.
- Chuyền đi!
86
00:06:44,126 --> 00:06:45,251
Chuyền cho Hayato!
87
00:06:48,668 --> 00:06:50,459
- Anh về rồi à?
- Ừ.
88
00:06:50,459 --> 00:06:52,209
- Anh về sớm nhỉ.
- Ừ.
89
00:06:52,209 --> 00:06:53,418
Em dọn bữa tối nhé.
90
00:06:53,418 --> 00:06:54,543
Ừ.
91
00:06:56,168 --> 00:06:58,668
Yuwa, bố con về rồi này.
92
00:06:58,668 --> 00:06:59,626
Này, Yuwa!
93
00:07:02,626 --> 00:07:05,418
- Vào!
- Suýt được!
94
00:07:05,418 --> 00:07:07,751
Suýt được rồi.
95
00:07:13,168 --> 00:07:14,126
Enno!
96
00:07:14,126 --> 00:07:16,126
- Cố lên nhé.
- Cảm ơn!
97
00:07:16,126 --> 00:07:18,793
Nếu có thời gian rảnh, thì thà keiko đi.
98
00:07:18,793 --> 00:07:19,793
Im đi, đồ ngốc!
99
00:07:19,793 --> 00:07:21,501
Chờ đã, em xin tấm ảnh!
100
00:07:22,251 --> 00:07:23,793
Trời! Anh ấy ngầu quá!
101
00:07:23,793 --> 00:07:26,418
Cách cậu đấu sumo thật đáng xấu hổ.
102
00:07:26,418 --> 00:07:27,584
Cái gì vậy?
103
00:07:27,584 --> 00:07:29,251
Vậy ông đi mà đấu!
104
00:07:29,251 --> 00:07:31,334
Tôi đánh ông bây giờ, đồ khốn!
105
00:07:38,959 --> 00:07:39,959
Làm một nháy nhé?
106
00:07:43,293 --> 00:07:44,459
Không được!
107
00:07:46,209 --> 00:07:47,293
Đi mà.
108
00:07:49,459 --> 00:07:51,626
Em bảo là không được.
109
00:07:51,626 --> 00:07:53,209
TRẬN HAY NHẤT
ENYA SHINOBU
110
00:07:53,209 --> 00:07:54,751
Em được tặng bạch quả.
111
00:07:55,584 --> 00:07:57,043
Làm bùa may.
112
00:07:57,626 --> 00:07:59,709
Yuwa thích nên họ cho nhiều lắm.
113
00:08:04,334 --> 00:08:05,459
Rồi.
114
00:08:25,459 --> 00:08:26,584
Cho anh chút sake.
115
00:08:29,751 --> 00:08:32,626
Nhưng sắp tới giải đấu rồi.
116
00:08:34,918 --> 00:08:38,126
Không, kết thúc rồi.
117
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Anh thấy như được bớt gánh nặng vậy.
118
00:09:36,626 --> 00:09:37,709
Cảm ơn anh...
119
00:09:39,459 --> 00:09:41,084
vì đã nỗ lực bao năm qua.
120
00:10:02,626 --> 00:10:04,293
Cái quái gì vậy?
121
00:10:04,876 --> 00:10:05,918
Sao vậy?
122
00:10:05,918 --> 00:10:07,668
MẤY KẺ ĐẦN NHƯ ENNO
SẼ GIẾT CHẾT SUMO
123
00:10:07,668 --> 00:10:08,626
Thằng khốn.
124
00:10:09,126 --> 00:10:12,293
Thôi nào. Kệ đi anh.
125
00:10:13,084 --> 00:10:14,626
Chúng mình uống gì đi.
126
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
Em sẽ mua soda.
127
00:10:15,668 --> 00:10:17,168
MÀY LÀ AI? ĐỐI ĐẦU XEM.
128
00:10:22,001 --> 00:10:24,168
Cầm tiền này. Cứ giữ tiền thừa nhé.
129
00:10:25,834 --> 00:10:27,709
Gần đây anh dư dả nhỉ.
130
00:10:29,001 --> 00:10:29,918
Sao thế?
131
00:10:31,084 --> 00:10:32,001
Em đừng lo.
132
00:10:33,251 --> 00:10:34,459
Cảm ơn anh.
133
00:10:34,459 --> 00:10:35,751
Em quay lại ngay.
134
00:10:41,001 --> 00:10:44,334
BIẾN ĐI. KHÔNG AI ĐẦN BẰNG MÀY. CHẾT ĐI.
135
00:10:44,334 --> 00:10:47,126
CHẾT ĐI. MÀY CHẲNG LÀ AI CẢ.
TỰ MÃN QUÁ, ENNO.
136
00:10:50,543 --> 00:10:51,418
Chết tiệt!
137
00:11:00,709 --> 00:11:06,376
ENNO, TAO MONG MÀY CHẾT QUÁCH ĐI.
ĐỒ KHỈ ĐỘT XẤU XÍ. CHẾT ĐI.
138
00:12:58,918 --> 00:13:02,876
KOGA NANA
139
00:13:13,626 --> 00:13:15,584
- Alô?
- Enno à?
140
00:13:15,584 --> 00:13:19,334
Là Murata đây! Đi uống chút không?
141
00:13:19,334 --> 00:13:21,168
Tôi có chuyện muốn nói.
142
00:13:23,834 --> 00:13:25,293
Ôi tuyệt quá.
143
00:13:26,793 --> 00:13:27,918
Thế này được không?
144
00:13:27,918 --> 00:13:29,543
Ừ. Rót vài ly cho bọn tôi.
145
00:13:29,543 --> 00:13:30,709
Vâng.
146
00:13:33,501 --> 00:13:34,501
Sâm-panh nhé?
147
00:13:35,834 --> 00:13:36,834
- Được.
- Vâng.
148
00:13:38,043 --> 00:13:40,334
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.
149
00:13:46,876 --> 00:13:47,751
Của cậu đây.
150
00:13:48,668 --> 00:13:49,501
Này Enno,
151
00:13:50,084 --> 00:13:50,959
của cậu này.
152
00:13:54,334 --> 00:13:56,709
Tôi muốn nói chuyện này với cậu.
153
00:13:57,584 --> 00:14:02,209
Tôi đang đến nghĩ đến chuyện
trở thành ông bầu của cậu.
154
00:14:02,793 --> 00:14:03,626
Thật ư?
155
00:14:03,626 --> 00:14:06,626
Thì bỏ túi một đô vật sumo cũng hay ho mà.
156
00:14:07,168 --> 00:14:08,834
Thi thoảng đưa tiền là được?
157
00:14:13,751 --> 00:14:14,793
À thì...
158
00:14:14,793 --> 00:14:16,001
Không phải à?
159
00:14:21,293 --> 00:14:23,126
- Được vậy thì tốt.
- Chốt vậy.
160
00:14:25,626 --> 00:14:26,751
Tôi là ông bầu rồi.
161
00:14:31,084 --> 00:14:32,626
Xin chào!
162
00:14:34,209 --> 00:14:35,876
Rộng rãi quá!
163
00:14:37,793 --> 00:14:39,626
Này, các cô đến muộn đấy!
164
00:14:41,043 --> 00:14:42,251
Ôi, nhìn này.
165
00:14:42,251 --> 00:14:43,501
Đô vật thực thụ đó.
166
00:14:43,501 --> 00:14:45,043
Anh ấy mũm mĩm quá!
167
00:14:45,043 --> 00:14:46,584
Dễ thương quá!
168
00:14:49,251 --> 00:14:50,084
Này, Enno.
169
00:14:50,084 --> 00:14:51,293
Chắc anh ăn dữ lắm.
170
00:14:51,293 --> 00:14:55,168
Cho họ thấy đô vật sumo giỏi thế nào đi.
171
00:14:55,168 --> 00:14:57,501
Các cô muốn xem mà? Đúng không?
172
00:14:57,501 --> 00:15:00,251
- Anh không ăn à?
- Ăn cho bọn tôi xem đi!
173
00:15:00,251 --> 00:15:02,209
- Ăn đi!
- Nào!
174
00:15:02,209 --> 00:15:04,043
Nhanh lên, ăn đi mà!
175
00:15:17,459 --> 00:15:18,793
Tiền boa của cậu đây.
176
00:15:22,001 --> 00:15:24,376
Tối nay hãy uống say nào.
177
00:15:26,793 --> 00:15:31,334
Bạn sẽ cảm thấy như đang cưỡi ngựa
băng qua thảo nguyên. Thật tuyệt vời!
178
00:15:31,334 --> 00:15:34,543
KÊNH MUA SẮM NHẬT BẢN
179
00:15:34,543 --> 00:15:36,209
MÁY CƯỠI NGỰA
19.800 YÊN
180
00:15:36,209 --> 00:15:38,293
Cứ như cưỡi ngựa vậy.
181
00:15:38,293 --> 00:15:42,584
Tôi thấy cơ bụng, lưng,
và đùi trong đang hoạt động.
182
00:15:43,084 --> 00:15:46,918
Tôi thậm chí có thể tập khi xem tivi.
183
00:15:46,918 --> 00:15:48,334
Khêu gợi quá.
184
00:15:49,043 --> 00:15:50,084
Xin thưa.
185
00:15:50,084 --> 00:15:51,459
Ừ? Gì vậy?
186
00:15:51,459 --> 00:15:53,501
Tôi thấy nóng lên đấy.
187
00:15:55,751 --> 00:15:57,001
Tôi xin phép vào.
188
00:15:57,918 --> 00:15:59,584
- Có hiệu quả.
- Trại trưởng.
189
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
- Tuyệt.
- Tôi có điều muốn nói.
190
00:16:02,501 --> 00:16:06,376
Chà. Thực sự hiệu quả đấy!
191
00:16:21,918 --> 00:16:23,001
Cậu chắc chưa?
192
00:16:24,626 --> 00:16:25,501
Rồi ạ.
193
00:16:26,876 --> 00:16:28,084
Vậy à.
194
00:16:28,918 --> 00:16:30,001
Tôi hiểu rồi.
195
00:16:35,626 --> 00:16:38,626
Này, anh ổn chứ?
196
00:16:41,834 --> 00:16:43,418
Để em đi mua ít nước.
197
00:17:14,501 --> 00:17:15,501
Giải nghệ à?
198
00:17:17,626 --> 00:17:18,459
Ừ.
199
00:17:19,501 --> 00:17:20,876
Ông bảo mấy đứa chưa?
200
00:17:22,793 --> 00:17:24,668
Cậu ấy không muốn tôi nói.
201
00:17:28,543 --> 00:17:31,584
Không biết cậu ấy
sẽ cảm thấy thế nào khi vào dohyo.
202
00:17:51,168 --> 00:17:54,043
ENYA ĐẦY KIÊN CƯỜNG.
THẮNG, THUA, RỒI LẠI VỰC DẬY
203
00:18:01,251 --> 00:18:02,334
Anh biết chưa?
204
00:18:02,334 --> 00:18:06,876
Shintani bên tin chính trị
sắp được lên chức trưởng ban đấy.
205
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Thật á?
206
00:18:07,876 --> 00:18:12,126
Vợ anh ta là con gái một giám đốc.
Nên được định sẵn cả rồi.
207
00:18:59,168 --> 00:19:00,001
Đến đây.
208
00:19:02,043 --> 00:19:02,918
Vâng.
209
00:19:10,293 --> 00:19:11,793
Đến tôi!
210
00:19:12,293 --> 00:19:14,543
Này, vào đi.
211
00:19:17,876 --> 00:19:20,084
Thôi, tôi...
212
00:19:20,668 --> 00:19:21,626
quá chén rồi.
213
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
Vào đi!
214
00:19:43,293 --> 00:19:44,584
Đến lượt tôi đi! Tôi.
215
00:19:44,584 --> 00:19:46,626
Đến tôi ạ.
216
00:19:47,334 --> 00:19:49,084
- Đến tôi ạ.
- Một lần nữa!
217
00:19:58,876 --> 00:20:01,834
TRẠI ENSHO
218
00:20:22,459 --> 00:20:23,876
Chào anh.
219
00:21:11,459 --> 00:21:13,001
Tại sao lại là Enno?
220
00:21:30,334 --> 00:21:31,418
Tôi...
221
00:21:35,584 --> 00:21:37,251
đã luôn muốn được như anh.
222
00:21:42,334 --> 00:21:44,918
Nên tôi đã tập sumo,
dù có gian khổ thế nào.
223
00:21:46,793 --> 00:21:48,626
Tôi muốn tiếp bước anh.
224
00:21:50,293 --> 00:21:52,251
Tôi muốn được anh công nhận!
225
00:21:53,959 --> 00:21:54,959
Nhưng anh...
226
00:21:57,001 --> 00:21:58,584
vẫn chọn Enno.
227
00:22:01,334 --> 00:22:02,959
Tại sao lại là cậu ta?
228
00:22:11,751 --> 00:22:12,959
Vì nó giỏi hơn cậu.
229
00:22:18,043 --> 00:22:19,251
Chỉ có vậy thôi.
230
00:22:21,209 --> 00:22:22,543
Cậu chọn sai chỗ
231
00:22:23,668 --> 00:22:25,418
để bày tỏ sự thất vọng rồi.
232
00:22:27,626 --> 00:22:29,251
Nếu có suy nghĩ gì,
233
00:22:30,209 --> 00:22:31,709
hãy thể hiện trong dohyo.
234
00:22:35,793 --> 00:22:37,418
ENNO, CHẾT ĐI, ĐỒ KHỈ ĐỘT.
235
00:23:08,501 --> 00:23:12,168
Ta sẽ bắt đầu họp để quyết định
các trận đấu cấp Makushita.
236
00:23:12,751 --> 00:23:14,251
- Đã rõ.
- Đã rõ.
237
00:23:14,251 --> 00:23:15,584
Kentsukasa.
238
00:23:17,293 --> 00:23:18,334
Shishinobori.
239
00:23:19,751 --> 00:23:21,959
Kentsukasa đấu với Shishinobori.
240
00:23:22,876 --> 00:23:24,334
- Vâng.
- Haneshiro.
241
00:23:24,334 --> 00:23:25,584
HANESHIRO
242
00:23:25,584 --> 00:23:27,543
Momokaizan.
243
00:23:27,543 --> 00:23:29,126
MOMOKAIZAN
244
00:23:29,126 --> 00:23:30,584
Haneshiro đấu với...
245
00:23:30,584 --> 00:23:32,251
- Momokaizan.
- Vâng.
246
00:23:32,251 --> 00:23:33,709
Nhất trí.
247
00:23:33,709 --> 00:23:34,918
Enya.
248
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
Vậy cho ngày đầu,
249
00:23:38,001 --> 00:23:41,876
ta sẽ để Enya đấu
với Sanja của Trại Jakuzure.
250
00:23:41,876 --> 00:23:42,834
Không được.
251
00:23:44,251 --> 00:23:45,626
Enya...
252
00:23:47,876 --> 00:23:48,959
sẽ được đặt ở đây.
253
00:23:58,668 --> 00:24:01,834
SHIZUUCHI
254
00:24:05,459 --> 00:24:07,584
Xin cảm ơn.
255
00:24:22,334 --> 00:24:23,209
Lại đi!
256
00:24:23,209 --> 00:24:24,668
ENYA
257
00:24:26,334 --> 00:24:27,918
SHIZUUCHI
258
00:24:40,084 --> 00:24:41,626
- Yếu quá.
- Vâng.
259
00:24:42,209 --> 00:24:43,084
Này!
260
00:24:45,418 --> 00:24:47,376
Phiền thật.
261
00:24:55,834 --> 00:24:57,418
Đấu sumo cái kiểu gì vậy?
262
00:25:15,751 --> 00:25:17,001
Nào!
263
00:25:21,751 --> 00:25:24,334
Làm gì mà nóng thế? Chỉ là sumo thôi mà.
264
00:25:26,584 --> 00:25:27,418
Cái gì cơ?
265
00:25:30,418 --> 00:25:31,834
Cậu vừa nói cái gì?
266
00:25:36,626 --> 00:25:38,668
Cậu sợ Shizuuchi à?
267
00:26:18,876 --> 00:26:23,084
Anh ổn chứ? Đừng cử động!
268
00:26:24,293 --> 00:26:26,209
Shimizu, lấy xe đi bệnh viện.
269
00:26:26,209 --> 00:26:28,043
- Vâng ạ!
- Đỡ anh ấy lên.
270
00:26:28,043 --> 00:26:29,168
- Đỡ anh ấy.
- Dạ.
271
00:26:30,168 --> 00:26:31,251
- Từ từ.
- Được.
272
00:26:32,376 --> 00:26:33,918
Được rồi, dừng lại đi.
273
00:26:36,209 --> 00:26:37,876
Sắp đến nơi rồi.
274
00:26:40,209 --> 00:26:41,918
Xin lỗi đã để anh đợi.
275
00:26:46,376 --> 00:26:47,209
Oze.
276
00:26:49,418 --> 00:26:50,793
Đừng để tâm chuyện đó.
277
00:27:10,376 --> 00:27:11,626
Đâu phải lỗi của tôi.
278
00:27:16,793 --> 00:27:17,626
Cái gì?
279
00:27:17,626 --> 00:27:20,001
Anh ấy còn nói đừng để tâm mà.
280
00:27:21,918 --> 00:27:23,418
Nhỉ? Anh ấy nói thế mà?
281
00:27:24,501 --> 00:27:27,251
Mặt mọi người sao thế?
282
00:27:27,793 --> 00:27:29,626
Không phải lỗi của tôi.
283
00:27:31,293 --> 00:27:33,418
Tất cả là lỗi của mày!
284
00:27:33,959 --> 00:27:35,376
Là lỗi của mày!
285
00:27:40,209 --> 00:27:44,709
Lỗi của mày!
286
00:27:53,459 --> 00:27:54,918
Là lỗi của mày!
287
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Dừng lại đi!
288
00:28:08,834 --> 00:28:09,793
Bác sĩ.
289
00:28:11,376 --> 00:28:12,793
Cho tôi thuốc giảm đau.
290
00:28:14,876 --> 00:28:16,584
Tôi muốn tiêm thuốc giảm đau.
291
00:28:18,668 --> 00:28:19,668
Hết mức đi.
292
00:28:19,668 --> 00:28:21,418
Sao cậu lại bảo tôi làm thế?
293
00:28:22,001 --> 00:28:23,126
Làm ơn.
294
00:28:24,668 --> 00:28:25,793
Làm ơn đi!
295
00:28:27,668 --> 00:28:29,209
Đây là trận cuối của tôi!
296
00:28:32,001 --> 00:28:33,584
Xin hãy để tôi đấu sumo.
297
00:28:37,543 --> 00:28:40,501
Hãy để tôi được vào dohyo.
298
00:28:42,543 --> 00:28:43,876
Làm ơn!
299
00:28:45,334 --> 00:28:46,626
Tôi xin ông!
300
00:28:49,209 --> 00:28:50,251
Làm ơn.
301
00:28:52,626 --> 00:28:53,918
Làm ơn.
302
00:28:56,626 --> 00:28:57,709
Làm ơn.
303
00:28:59,293 --> 00:29:01,584
Hakkeyoi! Nokotta.
304
00:29:02,168 --> 00:29:04,376
Nokotta. Trận đấu kết thúc.
305
00:29:07,793 --> 00:29:09,043
ENYA, SHIZUUCHI
306
00:29:09,043 --> 00:29:12,043
Vậy là cậu ấy không rút lui.
307
00:29:12,751 --> 00:29:16,418
Trong dohyo là Iwaseyama của Trại Iwanoumi
308
00:29:16,918 --> 00:29:19,251
và Torahira của Trại Koku.
309
00:29:20,709 --> 00:29:23,084
Iwaseyama từng tập sumo thời đi học
310
00:29:23,084 --> 00:29:25,001
nên rất giỏi các kỹ thuật đẩy.
311
00:29:26,709 --> 00:29:28,251
Mặt khác, Torahira bắt đầu
312
00:29:28,251 --> 00:29:31,459
tập sumo sau khi học judo
ở cấp hai và cấp ba.
313
00:29:32,126 --> 00:29:34,251
Chắc anh ấy muốn vào thế yotsu-zumo.
314
00:29:35,584 --> 00:29:37,293
Hết giờ.
315
00:29:41,293 --> 00:29:47,543
Phía Đông!
316
00:29:47,543 --> 00:29:54,626
Enno!
317
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Là cậu đấy.
318
00:30:01,251 --> 00:30:03,084
Hakkeyoi! Nokotta.
319
00:30:03,084 --> 00:30:04,001
Hết trận!
320
00:30:05,459 --> 00:30:07,793
Enno!
321
00:30:08,793 --> 00:30:12,251
- Enno thắng nhờ tsuki-otoshi.
- Cậu ta làm gì vậy?
322
00:30:15,001 --> 00:30:20,668
Phía Đông!
323
00:30:20,668 --> 00:30:27,751
Kinkaicho!
324
00:30:29,626 --> 00:30:35,668
Phía Tây!
325
00:30:35,668 --> 00:30:42,751
Sennotsuki!
326
00:30:46,751 --> 00:30:47,959
Được rồi!
327
00:31:02,834 --> 00:31:09,251
Phía Đông!
328
00:31:09,251 --> 00:31:16,334
Enya!
329
00:31:18,793 --> 00:31:24,709
Phía Tây!
330
00:31:24,709 --> 00:31:28,793
Shizuuchi!
331
00:31:28,793 --> 00:31:31,709
- Cố lên, Enya!
- Shizuuchi, cậu làm được!
332
00:31:31,709 --> 00:31:33,126
Enya! Cố lên!
333
00:31:36,543 --> 00:31:40,043
MAKUSHITA, SHIZUUCHI, TRẠI KOKU
MAKUSHITA, ENYA, TRẠI ENSHO
334
00:31:40,043 --> 00:31:41,793
Enya đấu với
335
00:31:41,793 --> 00:31:45,918
Shizuuchi!
336
00:31:57,793 --> 00:32:00,876
- Tôi xin phép.
- Ngồi đi.
337
00:32:00,876 --> 00:32:02,626
Này, đừng thở mạnh thế.
338
00:32:03,293 --> 00:32:04,959
Đừng thở mạnh, khó chịu lắm.
339
00:32:05,459 --> 00:32:06,543
Vâng.
340
00:32:07,959 --> 00:32:12,751
Mặt khác, Enya vừa quay lại cấp Juryo.
341
00:32:12,751 --> 00:32:13,751
Vào vị trí.
342
00:32:42,418 --> 00:32:43,543
Đừng nhìn chỗ khác.
343
00:32:45,918 --> 00:32:47,043
Nhìn cho kĩ vào.
344
00:32:54,418 --> 00:32:56,084
Đến giờ rồi. Không gian lận!
345
00:33:08,293 --> 00:33:09,626
Đến giờ đấu rồi.
346
00:33:22,418 --> 00:33:23,293
Hakkeyoi!
347
00:33:23,293 --> 00:33:26,001
Nokotta.
348
00:33:44,834 --> 00:33:45,668
Hết trận!
349
00:33:49,209 --> 00:33:51,126
Đó là lần thắng liên tục thứ 29...
350
00:34:15,876 --> 00:34:18,293
- Trận cuối tuyệt quá.
- Enya ổn chứ?
351
00:34:18,293 --> 00:34:20,376
Anh ấy không đứng lên được.
352
00:34:20,376 --> 00:34:22,334
- Đến ai nhỉ?
- Thật đáng lo.
353
00:34:22,334 --> 00:34:23,251
ENNO
354
00:34:23,251 --> 00:34:26,751
Có lẽ anh ấy lại bị thương ở đầu gối phải.
355
00:34:33,543 --> 00:34:34,459
Cố lên, Enya!
356
00:34:35,626 --> 00:34:37,584
Làm tốt lắm, Enya!
357
00:34:38,209 --> 00:34:39,043
Enya!
358
00:34:41,251 --> 00:34:44,251
Shizuuchi!
359
00:34:45,126 --> 00:34:47,209
Shizuuchi thắng nhờ sukui-nage.
360
00:34:53,459 --> 00:34:57,668
Phía Đông!
361
00:34:57,668 --> 00:35:00,334
Enya!
362
00:35:01,668 --> 00:35:04,543
Enya cúi chào dohyo sau khi thua.
363
00:35:04,543 --> 00:35:08,501
Anh ấy rời khỏi dohyo,
cố gắng không làm đau đầu gối phải.
364
00:35:09,376 --> 00:35:12,626
Trận sumo đó thật đáng xem,
phải không trại trưởng?
365
00:35:12,626 --> 00:35:14,043
Một trận sumo quá hay.
366
00:35:14,043 --> 00:35:18,459
Từng ở cấp Komusubi nên anh ấy rất mạnh.
367
00:35:21,293 --> 00:35:22,168
Khỉ thật!
368
00:35:33,376 --> 00:35:34,584
Không sao.
369
00:35:35,876 --> 00:35:37,501
Cậu ta đúng là quái vật.
370
00:36:37,959 --> 00:36:39,501
Vậy là xả rác đấy.
371
00:37:00,834 --> 00:37:02,209
Cái mặt đó là sao?
372
00:37:06,001 --> 00:37:07,001
Sao?
373
00:37:10,209 --> 00:37:11,584
Cậu kém cỏi thật đấy.
374
00:37:14,001 --> 00:37:16,668
Tôi cứ tưởng cậu sẽ phá đảo giới sumo.
375
00:37:19,126 --> 00:37:20,334
Hoá ra là nói dối à?
376
00:37:25,751 --> 00:37:27,959
Cậu định để chuyện này ngăn mình à?
377
00:37:28,668 --> 00:37:29,793
Cậu là đàn ông đấy.
378
00:37:30,501 --> 00:37:32,251
Nói rồi thì phải làm chứ.
379
00:37:36,459 --> 00:37:38,376
Đàn bà thì im đi.
380
00:37:42,834 --> 00:37:46,459
Đừng để đàn bà phải nói cậu chứ!
381
00:37:47,709 --> 00:37:49,709
- Điên rồ thật.
- Cái gì?
382
00:37:51,418 --> 00:37:53,709
Ôi? Cậu là gã đó phải không?
383
00:37:53,709 --> 00:37:55,668
Đô vật sumo ngỗ nghịch.
384
00:37:55,668 --> 00:37:57,251
Là cậu thật sao?
385
00:37:57,251 --> 00:38:00,001
Cậu làm gì ở đây với cô gái đẹp này thế?
386
00:38:00,001 --> 00:38:01,501
Chuẩn bị chén nhau à?
387
00:38:02,543 --> 00:38:04,793
Cậu nên tập dosukoi...
388
00:38:04,793 --> 00:38:06,251
Lạnh quá!
389
00:38:10,668 --> 00:38:12,793
Cô làm cái quái gì vậy?
390
00:38:14,043 --> 00:38:17,376
Tôi sẽ đăng cái này lên mạng đấy.
391
00:38:17,376 --> 00:38:18,459
Gì cơ?
392
00:38:19,459 --> 00:38:22,584
Nếu không muốn tôi đăng thì biến ngay đi!
393
00:38:25,501 --> 00:38:27,626
Đi thôi. Đi.
394
00:38:27,626 --> 00:38:28,584
Chết tiệt.
395
00:38:52,626 --> 00:38:54,584
Cậu kém cỏi thật đấy.
396
00:38:57,876 --> 00:39:02,501
Tôi không viết bài
để thấy cậu kém cỏi thế này!
397
00:39:03,001 --> 00:39:06,584
Hãy chịu trách nhiệm
về những gì tôi đã viết đi.
398
00:39:14,043 --> 00:39:16,251
Cậu không phải đàn ông à?
399
00:39:17,834 --> 00:39:19,501
Làm tốt hơn đi.
400
00:39:35,793 --> 00:39:36,959
Cậu đã đi đâu vậy?
401
00:39:42,168 --> 00:39:43,001
Thôi bỏ đi.
402
00:39:43,709 --> 00:39:44,543
Vào đi.
403
00:39:45,418 --> 00:39:46,543
Đấm tôi đi.
404
00:39:47,209 --> 00:39:48,126
Cái gì?
405
00:39:50,709 --> 00:39:52,293
Ông không giận à?
406
00:39:52,293 --> 00:39:53,793
Tôi bảo là đấm tôi đi!
407
00:39:56,626 --> 00:39:58,918
Cậu chỉ muốn xoa dịu bản thân thôi.
408
00:40:08,959 --> 00:40:11,959
SÂN ĐẤU QUỐC GIA
409
00:40:27,168 --> 00:40:30,084
Tên khốn Inushima đó!
410
00:40:37,209 --> 00:40:39,043
- Ở đây à?
- Không, ở đây.
411
00:40:40,834 --> 00:40:43,293
- Xong đời rồi.
- Chuẩn.
412
00:40:43,293 --> 00:40:45,168
Giá mà tôi được xem trực tiếp.
413
00:40:45,168 --> 00:40:47,168
Cậu ta đến kìa!
414
00:40:48,376 --> 00:40:50,168
Tôi thấy tội cho cậu đấy.
415
00:40:54,209 --> 00:40:56,793
Cố lên nhé.
416
00:41:03,584 --> 00:41:10,584
TRẠI KOKU
417
00:41:21,543 --> 00:41:22,709
Cho hỏi.
418
00:41:24,793 --> 00:41:25,876
Cho tôi hỏi!
419
00:41:31,293 --> 00:41:32,959
Cậu là Shizuuchi phải không?
420
00:41:36,626 --> 00:41:39,543
Cậu cho tôi chút thời gian được không?
421
00:41:45,543 --> 00:41:48,209
Tôi muốn hỏi một chút về mẹ cậu.
422
00:41:52,043 --> 00:41:53,626
CẬU BÉ X GIẾT MẸ VÀ EM?
423
00:41:53,626 --> 00:41:56,876
Cậu bé X là cậu, phải không?
424
00:42:02,126 --> 00:42:04,334
Tôi cũng đến thăm đền thờ rồi.
425
00:42:04,834 --> 00:42:07,209
Tôi đã nói chuyện với thần chủ ở đó rồi,
426
00:42:07,209 --> 00:42:09,668
nhưng ông ấy cứ nói là không biết gì cả.
427
00:42:13,084 --> 00:42:16,001
Cậu đã giết hai người họ
ở chỗ này, phải không?
428
00:42:20,168 --> 00:42:22,209
Mẹ và em trai cậu.
429
00:42:25,918 --> 00:42:29,418
Không phải tôi muốn
cho công chúng biết về chuyện này đâu.
430
00:42:29,918 --> 00:42:33,918
Tôi chỉ muốn nhờ cậu một việc nhỏ thôi.
431
00:42:34,501 --> 00:42:37,084
Mai cậu có trận đấu với đô vật Enno nhỉ?
432
00:42:38,459 --> 00:42:41,918
Tôi cần cậu thua trận đó cho tôi.
433
00:43:00,918 --> 00:43:01,918
Không ngủ được à?
434
00:43:09,168 --> 00:43:10,834
Tôi hút thuốc thôi.
435
00:43:48,543 --> 00:43:49,459
Làm sao?
436
00:43:52,584 --> 00:43:55,209
Tôi không thể có vào dohyo được nữa...
437
00:43:59,293 --> 00:44:00,793
Nhưng cậu thì có thể.
438
00:44:18,876 --> 00:44:20,043
Cậu kém quá đấy.
439
00:44:23,126 --> 00:44:24,751
Phải shiko thế này này.
440
00:44:45,126 --> 00:44:48,751
Phía Đông!
441
00:44:51,001 --> 00:44:53,584
Enno,
442
00:44:54,168 --> 00:45:00,334
Enno!
443
00:45:02,251 --> 00:45:04,543
Cái gì vậy? Lại mơ mộng à?
444
00:45:08,918 --> 00:45:11,501
Ừ, chắc là vậy.
445
00:45:14,501 --> 00:45:15,501
Đồ ngốc.
446
00:45:28,209 --> 00:45:29,834
Lời giới thiệu của tôi đâu?
447
00:45:41,251 --> 00:45:45,001
Phía Đông!
448
00:45:46,459 --> 00:45:49,168
Enno,
449
00:45:49,793 --> 00:45:56,668
Enno!
450
00:46:14,334 --> 00:46:16,543
Takishishi tiến lên, ra đòn tsuppari.
451
00:46:16,543 --> 00:46:20,084
Okuma đã tránh được
và giờ nắm lấy mawashi bằng tay phải.
452
00:46:27,418 --> 00:46:28,584
Takishishi lại gần.
453
00:46:28,584 --> 00:46:32,459
Anh ấy kéo mawashi lần nữa,
và Takishishi thắng nhờ yorikiri.
454
00:46:32,959 --> 00:46:37,043
Takishishi thắng hai trận liên tiếp.
Giờ Okuma thắng một, thua một.
455
00:46:40,001 --> 00:46:40,959
Tới đi!
456
00:46:48,918 --> 00:46:52,001
Lúc đầu, có vẻ như Okuma đã có bước tiến.
457
00:46:55,751 --> 00:47:00,126
Được rồi! Một cái nữa!
458
00:47:09,793 --> 00:47:12,793
Này, Frankenstein!
459
00:47:17,751 --> 00:47:19,126
Tôi sẽ giết cậu.
460
00:47:41,459 --> 00:47:45,376
ENNO, SHIZUUCHI
461
00:47:48,126 --> 00:47:54,418
Shikafune!
462
00:47:55,251 --> 00:48:01,793
Phía Tây!
463
00:48:01,793 --> 00:48:07,668
Takaogawa!
464
00:48:35,626 --> 00:48:38,876
Phải thắng đấy, đồ ngốc.
465
00:48:41,709 --> 00:48:45,084
Shikafune đấu với
466
00:48:45,084 --> 00:48:48,043
Takaogawa!
467
00:49:03,501 --> 00:49:07,751
- Xin thứ lỗi.
- Nhanh lên, sao lúc nào cũng muộn thế?
468
00:49:08,251 --> 00:49:10,334
Đừng thở mạnh thế. Tập trung nào!
469
00:49:10,334 --> 00:49:13,126
Gần dohyo là hai đô vật đã thắng liên tục.
470
00:49:13,126 --> 00:49:16,751
Shizuuchi với 29 trận thắng liên tiếp
471
00:49:16,751 --> 00:49:19,334
và Enno với 22 trận. Họ đang chờ đến lượt.
472
00:49:20,584 --> 00:49:26,834
Phía Đông!
473
00:49:26,834 --> 00:49:33,501
Enno!
474
00:49:33,501 --> 00:49:40,126
Phía Tây!
475
00:49:40,126 --> 00:49:46,543
Shizuuchi!
476
00:50:01,793 --> 00:50:05,543
Enno đấu với
477
00:50:06,043 --> 00:50:10,626
Shizuuchi!
478
00:50:14,834 --> 00:50:16,543
Chuẩn bị. Không gian lận!
479
00:50:35,584 --> 00:50:38,709
Tôi cần cậu thua trận đó cho tôi.
480
00:50:47,209 --> 00:50:48,209
Hakkeyoi!
481
00:53:40,918 --> 00:53:43,709
TẤT CẢ NHÂN VẬT,
ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU
482
00:53:43,709 --> 00:53:47,418
Biên dịch: Thuỳ Anh