1
00:00:08,293 --> 00:00:11,668
Enno versus...
2
00:00:12,709 --> 00:00:15,834
Šizuuči.
3
00:00:15,834 --> 00:00:16,751
Oba s výhrami...
4
00:00:25,751 --> 00:00:27,334
Začínáme. Bez ulitých startů!
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,293
Budu potřebovat, abyste to prohrál.
6
00:00:48,959 --> 00:00:49,793
Hakkejoi!
7
00:00:49,793 --> 00:00:56,834
Nokotta...
8
00:02:08,043 --> 00:02:08,918
Konec zápasu!
9
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Kijopojo?
10
00:02:26,126 --> 00:02:30,251
Dokázal jsi to, Kijopojo!
11
00:02:31,126 --> 00:02:32,751
Tady bys asi být neměla!
12
00:02:32,751 --> 00:02:34,918
- Koho to zajímá!
- To máš pravdu!
13
00:02:43,376 --> 00:02:45,001
Jsi vážně pašák!
14
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
Ode dneška jsi jokozuna!
15
00:02:49,501 --> 00:02:50,751
Všichni souhlasí, ne?
16
00:02:51,459 --> 00:02:54,793
Souhlasíme.
17
00:04:39,334 --> 00:04:46,293
Nokotta...
18
00:05:10,168 --> 00:05:12,251
Cože? Moje ucho...
19
00:05:14,876 --> 00:05:15,793
Konec zápasu!
20
00:05:20,459 --> 00:05:25,709
Enno je na zemi!
Po tomto zuřivém útoku má Šizuuči 30...
21
00:05:32,293 --> 00:05:33,251
Přišel o ucho!
22
00:05:44,626 --> 00:05:48,293
Oze! Tak Oze!
23
00:05:48,293 --> 00:05:50,209
- Jsi v pořádku?
- Tak Oze!
24
00:05:50,209 --> 00:05:52,293
Slyšíš mě, Oze?
25
00:05:52,293 --> 00:05:55,834
- Musíme zahájit první pomoc!
- Rychle! Prosím!
26
00:05:55,834 --> 00:05:57,168
Hej, Oze, slyšíš mě?
27
00:05:57,168 --> 00:05:58,334
Jsi v pořádku?
28
00:05:59,209 --> 00:06:01,084
Přineste nosítka! Rychle!
29
00:06:01,084 --> 00:06:03,501
Proč to tak trvá? Oze!
30
00:06:46,626 --> 00:06:49,334
ŽÁK SUMO
31
00:06:49,334 --> 00:06:52,876
Poražený Enno je stále v bezvědomí.
32
00:06:52,876 --> 00:06:54,959
Prolil neuvěřitelné množství krve.
33
00:06:54,959 --> 00:06:57,543
Doufejme, že není v ohrožení života.
34
00:06:57,543 --> 00:06:59,959
A Šizuuči si mezitím od svého debutu
35
00:06:59,959 --> 00:07:02,168
připisuje již 30. výhru v řadě.
36
00:07:02,168 --> 00:07:04,751
Je jen jedno vítězství od Rjukiho rekordu.
37
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
- No tak, vidíš mě? Slyšíš mě?
- Co je ti?
38
00:07:15,209 --> 00:07:17,418
- Slyšíš nás?
- Jsi v pořádku?
39
00:07:18,959 --> 00:07:20,168
Slyšíš mě?
40
00:07:20,168 --> 00:07:24,209
- Takže ti nevadí, když všechno prozradím?
- Dělejte s těmi nosítky!
41
00:07:25,126 --> 00:07:26,001
Jsi v pořádku?
42
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Uvolněte cestu!
43
00:07:27,001 --> 00:07:29,168
- Už jsme skoro tam.
- Pozor!
44
00:07:29,168 --> 00:07:30,918
- Už jedeme!
- Uhněte!
45
00:07:30,918 --> 00:07:33,501
- Z cesty!
- Uvolněte cestu.
46
00:07:33,501 --> 00:07:34,584
- Pomalu.
- Dobře.
47
00:07:34,584 --> 00:07:36,834
- Už jsme skoro v sanitce.
- Otáčíme.
48
00:07:37,543 --> 00:07:38,751
Už jsme skoro tam.
49
00:07:40,459 --> 00:07:41,834
Vy můžete jet s námi.
50
00:08:24,543 --> 00:08:27,834
Ano, přesně tak. Zrovna jej operují.
51
00:08:28,418 --> 00:08:30,459
Opravdu?
52
00:08:31,084 --> 00:08:35,709
Takže budete platit
i ty nemocniční poplatky?
53
00:08:35,709 --> 00:08:36,918
Ovšem.
54
00:08:36,918 --> 00:08:40,376
Dáte nám jednu z těch...
55
00:08:40,376 --> 00:08:41,293
Pojistku.
56
00:08:41,959 --> 00:08:43,626
Jo, pojistku, nebo tak něco?
57
00:08:44,459 --> 00:08:45,293
Na.
58
00:08:46,543 --> 00:08:51,251
Však víte, když pracovní zranění...
59
00:08:51,251 --> 00:08:54,043
- Odškodnění.
- Ano, odškodnění!
60
00:08:54,043 --> 00:08:58,668
Pokud by byly na obzoru nějaké dávky,
tak nejdřív dejte vědět mně, prosím.
61
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Koneckonců je stále nezletilý,
62
00:09:01,251 --> 00:09:06,334
takže jako rodič
budu muset všechny tyhle věci řešit já.
63
00:09:09,418 --> 00:09:11,959
- Co říkal?
- Možná to něco hodí.
64
00:09:11,959 --> 00:09:13,709
To je dobrá zpráva, ne?
65
00:09:13,709 --> 00:09:15,293
Ale pro tebe ne.
66
00:09:15,293 --> 00:09:18,043
Nemusíš to říkat takhle.
67
00:09:18,043 --> 00:09:20,459
Ty furt myslíš jen na jedno.
68
00:09:23,126 --> 00:09:26,959
Hele, prej se Kijoši zranil!
69
00:09:27,876 --> 00:09:31,543
Radši se modli, aby se brzy uzdravil!
70
00:09:36,043 --> 00:09:38,668
- Přestaň s tím.
- No tak.
71
00:09:39,251 --> 00:09:41,876
- Tam ne.
- No tak.
72
00:09:43,126 --> 00:09:47,293
- Já to mám rád tady.
- To víš, že se ti to líbí.
73
00:10:45,959 --> 00:10:46,918
Přestaň.
74
00:10:51,084 --> 00:10:56,251
Šiko tě samo o sobě nikam nedostane,
ať už těch cviků uděláš, kolik chceš.
75
00:10:57,668 --> 00:10:58,834
Omlouvám se.
76
00:11:00,168 --> 00:11:01,668
Komu se omlouváš?
77
00:11:03,043 --> 00:11:05,376
Proč tolik na sobě lpíš?
78
00:11:06,793 --> 00:11:08,459
To je ten důvod,
79
00:11:08,459 --> 00:11:11,876
proč nikdy nedokonáš své životní poslání.
80
00:11:14,209 --> 00:11:17,876
Řekněte, co mi chybí, pane?
81
00:11:19,668 --> 00:11:21,876
Jestli se na to musíš ptát,
82
00:11:21,876 --> 00:11:23,626
tak to v sobě prostě nemáš.
83
00:11:35,918 --> 00:11:39,543
- Hezké, to se mi líbí!
- Dej mi kousnout!
84
00:11:39,543 --> 00:11:42,084
- Je hezké, když ji tak otevíráš.
- Mám otevřít?
85
00:11:42,084 --> 00:11:43,043
Tak otevři.
86
00:11:43,626 --> 00:11:46,501
- Nezvládnu to. Jsi příliš roztomilá.
- Jsi zlý.
87
00:11:46,501 --> 00:11:49,376
Chci vidět ten tvůj výraz, nic víc.
88
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
Moment.
89
00:11:54,084 --> 00:11:55,168
Ano?
90
00:11:55,168 --> 00:11:58,209
Pardon, že obtěžuju. Tady Umajama.
91
00:11:58,209 --> 00:12:01,043
Zrovna něco řeším, tak rychle.
92
00:12:01,043 --> 00:12:05,709
Právě mi volali ze stáje Koku.
Šizuuči odstupuje z turnaje.
93
00:12:06,584 --> 00:12:08,251
Vážně? Ale proč?
94
00:12:15,876 --> 00:12:18,626
- Díky moc.
- Hezký den.
95
00:12:52,876 --> 00:12:53,709
Ahoj.
96
00:13:03,418 --> 00:13:06,793
Jak se cítíš?
97
00:13:07,793 --> 00:13:08,626
Ale jo.
98
00:13:13,501 --> 00:13:14,334
A co...
99
00:13:28,168 --> 00:13:29,251
- Zdravím.
- Cože?
100
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Kdo je to?
101
00:13:32,668 --> 00:13:34,668
Novinářka. Píše o sumu.
102
00:13:35,834 --> 00:13:37,084
Jmenuji se Kunišima.
103
00:13:38,959 --> 00:13:39,918
Těší mě.
104
00:13:56,043 --> 00:13:58,418
Tyhle jsem ti přinesla.
105
00:13:59,584 --> 00:14:02,959
Děkuji, ale on už jedny květiny má.
106
00:14:03,918 --> 00:14:04,751
Že jo?
107
00:14:11,418 --> 00:14:14,668
Ale když už jste si udělala tu práci...
108
00:14:17,501 --> 00:14:21,418
To reportéři běžně chodí
za zápasníky do nemocnice?
109
00:14:21,918 --> 00:14:25,126
Musí to být těžké,
když furt platíte za nějaké květiny.
110
00:14:34,168 --> 00:14:36,668
Promiňte, že se tak ptám, ale...
111
00:14:37,293 --> 00:14:38,293
jaký máte vztah?
112
00:14:39,126 --> 00:14:40,668
- My spolu chodíme.
- Cože?
113
00:14:41,751 --> 00:14:44,168
- Jo!
- Vypadá dost překvapeně.
114
00:14:44,168 --> 00:14:45,168
Chodíme spolu.
115
00:14:45,918 --> 00:14:49,293
Co? Proč vás to zajímá? Líbí se vám snad?
116
00:14:57,334 --> 00:14:58,251
Nepřehánějte.
117
00:14:59,001 --> 00:15:03,501
Myslet si, že muži a ženy mohou mít
jen romantické vztahy, je dost myopické.
118
00:15:03,501 --> 00:15:06,209
Pardon, víte vy vlastně, co to znamená?
119
00:15:07,251 --> 00:15:09,293
Co tím chcete říct?
120
00:15:09,293 --> 00:15:12,168
No, zdá se, že ani nevíte,
co je na tom tričku.
121
00:15:13,126 --> 00:15:15,584
{\an8}TOVÁRNA NA CHCANKY
122
00:15:19,751 --> 00:15:20,584
Cože?
123
00:15:23,626 --> 00:15:26,043
Nevím, čím se živíte,
124
00:15:26,043 --> 00:15:29,418
ale pomohlo by vám,
kdybyste se začala trochu vzdělávat.
125
00:15:35,376 --> 00:15:36,584
Tak zatím.
126
00:15:47,626 --> 00:15:50,751
Kdo si myslí, že je?
To si přece nemusím nechat líbit!
127
00:15:53,709 --> 00:15:54,709
Nenávidím ji.
128
00:15:57,293 --> 00:15:59,418
- Pěkně mě nasrala!
- Počkej.
129
00:16:03,876 --> 00:16:05,376
Už se s ní nestýkej.
130
00:16:07,418 --> 00:16:09,709
Nechci, aby ses s ní vídal.
131
00:16:21,876 --> 00:16:23,334
Už se s ní nestýkej.
132
00:16:28,209 --> 00:16:29,584
Už se s ní...
133
00:16:36,334 --> 00:16:39,834
STÁJ RJUKOKU
134
00:16:50,918 --> 00:16:51,751
Dobrý večer.
135
00:16:54,751 --> 00:16:55,584
Omlouvám se.
136
00:16:58,668 --> 00:16:59,501
Jsem reportér.
137
00:17:04,418 --> 00:17:06,709
- Co byste rád?
- Musíte být šťastný.
138
00:17:06,709 --> 00:17:09,876
Šizuuči se odhlásil,
a tak je váš rekord v bezpečí.
139
00:17:09,876 --> 00:17:11,334
Pozor na pusu!
140
00:17:18,001 --> 00:17:19,501
Byl jste to vy, že?
141
00:17:23,209 --> 00:17:24,459
O čem to mluvíte?
142
00:17:24,459 --> 00:17:28,168
No, o tom anonymním emailu.
143
00:17:28,168 --> 00:17:30,959
Psalo se v něm,
ať zmanipuluju Šizuučiho zápas.
144
00:17:31,626 --> 00:17:33,626
Jeden by si myslel, že je to vtip.
145
00:17:33,626 --> 00:17:37,168
Ale druhý den mi na účet přišly peníze.
146
00:17:37,168 --> 00:17:40,334
Tak jsem se o to pokusil, ale nevyšlo to.
147
00:17:42,126 --> 00:17:42,959
A tak...
148
00:17:44,126 --> 00:17:49,251
jsem si říkal, kdo to asi mohl být.
149
00:17:51,251 --> 00:17:55,418
Když se živíte jako reportér,
naučíte se být přirozeně zvídavý.
150
00:18:01,126 --> 00:18:02,918
Proč bych něco takového dělal?
151
00:18:03,418 --> 00:18:05,876
No, důvod, který se nabízí, je...
152
00:18:07,376 --> 00:18:10,418
aby nepřekonal ten váš rekord.
153
00:18:10,418 --> 00:18:12,001
Zní to trochu jako klišé.
154
00:18:18,168 --> 00:18:21,293
Rekordy jsou jen čísla.
Nic pro mě neznamenají.
155
00:18:22,876 --> 00:18:23,709
Jak důstojné!
156
00:18:25,209 --> 00:18:27,168
Tak to jsem se asi spletl.
157
00:18:28,376 --> 00:18:32,293
Ani mě neobviníte z toho,
že jsem se ten zápas snažil ovlivnit?
158
00:18:35,209 --> 00:18:37,376
To je vaše věc, ne?
159
00:18:37,376 --> 00:18:41,001
Navíc je na zápasníkovi,
jestli na to přistoupí.
160
00:18:41,001 --> 00:18:44,126
Šizuuči odmítl,
a tak se nemáme o čem bavit.
161
00:18:51,168 --> 00:18:52,584
Aha.
162
00:19:16,751 --> 00:19:21,251
{\an8}ŠIZUUČI SE ODHLÁSIL
VÍTĚZNÁ ŠŇŮRA SE ZASTAVILA NA 30
163
00:19:21,251 --> 00:19:22,501
ŠIZUUČI SKREČUJE
164
00:19:24,584 --> 00:19:27,001
ŠOKUJÍCÍ SKREČ
V DEN VYROVNÁNÍ RJUKIHO REKORDU
165
00:19:34,043 --> 00:19:38,043
BÝVALÝ KOMUSUBI ENJA KONČÍ SE SUMEM
166
00:19:45,959 --> 00:19:49,418
RAUSU, HOKKAIDÓ
167
00:20:20,751 --> 00:20:26,668
VÍTEJTE V RAUSU,
PAMÁTCE PŘÍRODNÍHO DĚDICTVÍ
168
00:22:33,584 --> 00:22:36,459
KAZUMA
169
00:23:00,834 --> 00:23:02,251
Do prdele!
170
00:23:03,918 --> 00:23:06,126
To vy dva za to můžete!
171
00:23:06,126 --> 00:23:09,168
Proč jsem ta jediná,
kdo tu musí tak tvrdě makat?
172
00:23:10,001 --> 00:23:12,751
Proč? Pojď sem, dělej!
173
00:23:12,751 --> 00:23:15,043
Radši pojď za mámou!
174
00:23:17,918 --> 00:23:21,293
Proč jsem ta jediná,
kdo musí takhle trpět?
175
00:23:22,376 --> 00:23:24,501
Je to kvůli vám dvěma!
176
00:23:25,084 --> 00:23:26,168
Proč?
177
00:23:35,793 --> 00:23:38,626
KAZUMA
178
00:23:40,709 --> 00:23:47,376
KUNIHIKO 2011
179
00:24:21,168 --> 00:24:22,668
- Díky moc.
- Nashle.
180
00:25:01,001 --> 00:25:03,459
- Otevři pořádně!
- Hej, to pálí!
181
00:25:03,459 --> 00:25:05,168
Nehýbej se, kokote!
182
00:25:05,168 --> 00:25:08,418
- A co tak poděkovat?
- Díky.
183
00:25:09,584 --> 00:25:11,793
Jé, ty žiješ?
184
00:25:12,584 --> 00:25:14,293
Seš tvrdší, než jsme mysleli!
185
00:25:18,543 --> 00:25:19,876
Měl nepřítomný pohled!
186
00:25:22,168 --> 00:25:24,501
Je čas na přídavek. Tady máš.
187
00:25:24,501 --> 00:25:26,459
- Otevřít.
- To pálí.
188
00:25:46,418 --> 00:25:48,668
Vítej doma, Kunihiko.
189
00:26:11,834 --> 00:26:12,668
Jak...
190
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
jsem to prohrál?
191
00:26:18,084 --> 00:26:19,168
Ty si nevzpomínáš?
192
00:26:23,834 --> 00:26:25,626
Šizuuči ho fackuje.
193
00:26:25,626 --> 00:26:28,918
Facky jako hrom. Opravdu tvrdé.
194
00:26:28,918 --> 00:26:31,084
Šizuuči neúnavně útočí.
195
00:26:31,084 --> 00:26:34,001
Konec je v nedohlednu.
Šizuuči míří na obličej.
196
00:26:34,001 --> 00:26:35,918
Enno krvácí. Je celý od krve.
197
00:26:35,918 --> 00:26:36,834
To stačí.
198
00:26:36,834 --> 00:26:40,668
Šizuuči nepolevuje. Nemá slitování...
199
00:26:50,001 --> 00:26:52,959
„Žádost o vydírání
byla zaslána jednomu z našich reportérů.“
200
00:26:54,084 --> 00:26:57,251
„Je možné, že byla
od kandidáta na jokozunu Rjukiho?“
201
00:26:58,543 --> 00:27:01,709
Pořád jsi neuvedl zdroj tohoto článku, že?
202
00:27:01,709 --> 00:27:03,334
ŽÁDOST
VÁŽENÝ RJUDŽI JASUI...
203
00:27:03,334 --> 00:27:06,709
Tohle je skutečné.
Akorát to musíme trochu rozvířit.
204
00:27:07,376 --> 00:27:11,584
Ale když ojakata Rjukoku ještě zápasil,
205
00:27:11,584 --> 00:27:15,084
byl vyhlášený tím,
že nikdy nic neovlivňoval.
206
00:27:15,084 --> 00:27:17,293
Dokázal by se uchýlit k vydírání?
207
00:27:17,293 --> 00:27:19,918
Jestli je to tak, bude to bomba!
208
00:27:20,668 --> 00:27:24,251
No, když to řekneš takhle...
209
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Podívej se...
210
00:27:29,376 --> 00:27:32,293
kolik článků jsem na tuto tematiku napsal?
211
00:27:33,001 --> 00:27:37,084
Kdo ti pomohl být šéfredaktorem
tohohle zavšiveného bulvárního plátku?
212
00:27:37,084 --> 00:27:38,293
Neříkej tomu tak.
213
00:27:38,293 --> 00:27:40,751
Když toho baseballistu
podezírali z dopingu,
214
00:27:40,751 --> 00:27:44,959
nenechal jsem se odradit
a nakonec to byla pravda.
215
00:27:44,959 --> 00:27:46,543
Jo, poslouchej.
216
00:27:46,543 --> 00:27:48,168
Hele,
217
00:27:48,168 --> 00:27:50,501
Rjuki je v centru téhle zápletky.
218
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Jestli to bouchne,
pozici ředitele už budeš mít na dosah!
219
00:27:56,751 --> 00:27:57,584
Asi...
220
00:27:59,084 --> 00:28:01,293
Nevím...
221
00:28:05,084 --> 00:28:06,293
Počkat, kam to...
222
00:28:06,293 --> 00:28:08,668
„Nevím“? To je všechno, co mi řekneš?
223
00:28:10,001 --> 00:28:13,459
- Když nevíš, co s tím, vezmu to jinam.
- Počkat! Počkej!
224
00:28:15,959 --> 00:28:18,126
Jestli nechceš, abych šel, tak mluv.
225
00:28:19,001 --> 00:28:20,251
Už žádné „nevím“.
226
00:28:24,043 --> 00:28:24,876
Hej!
227
00:28:37,918 --> 00:28:38,834
Sklapni!
228
00:28:51,876 --> 00:28:53,418
Vsadím se, že s tím sekne.
229
00:28:54,584 --> 00:28:57,168
Upřímnou soustrast.
230
00:29:00,834 --> 00:29:02,668
- Zaber, sakra!
- Ano, pane.
231
00:29:04,001 --> 00:29:05,668
Dobře, zatlač!
232
00:29:06,584 --> 00:29:08,126
- Tlač!
- Jeď!
233
00:29:30,209 --> 00:29:31,043
Vstávej.
234
00:29:34,459 --> 00:29:36,418
Hej, tak vstávej!
235
00:29:37,584 --> 00:29:42,001
Dělej, vstávej.
236
00:29:43,084 --> 00:29:46,043
Tak vstávej!
237
00:29:47,209 --> 00:29:49,834
No tak, pojď. Vstávej.
238
00:29:55,209 --> 00:29:57,043
- Na řadě je pátý zápas.
- Jo.
239
00:30:03,084 --> 00:30:04,293
Děkuji.
240
00:30:04,293 --> 00:30:05,418
Tak jo.
241
00:30:24,376 --> 00:30:26,334
- Fajn, další.
- Děkuji!
242
00:30:27,501 --> 00:30:29,126
Zlepšuje se.
243
00:30:31,501 --> 00:30:33,084
Tak jo. Další!
244
00:30:33,668 --> 00:30:34,918
- Hezký.
- Jdeme.
245
00:30:38,626 --> 00:30:39,834
Promiňte.
246
00:30:40,751 --> 00:30:43,126
- Nezvedej tak tu hlavu! Další!
- Díky.
247
00:30:43,126 --> 00:30:44,584
Je vážně dobrý.
248
00:30:51,584 --> 00:30:52,626
Klobouk dolů.
249
00:30:54,626 --> 00:30:55,459
Je dobrý.
250
00:31:07,001 --> 00:31:08,751
Pořádně, sakra!
251
00:31:09,334 --> 00:31:11,209
Co to mělo znamenat?
252
00:31:11,834 --> 00:31:14,459
Neflákej to! Zaber!
253
00:31:15,126 --> 00:31:18,251
Na co tě krmím, pitomče! Vstávej! No tak!
254
00:31:18,251 --> 00:31:19,543
- Přines sůl.
- Hned!
255
00:31:20,168 --> 00:31:21,584
Dělej, srabe!
256
00:31:23,334 --> 00:31:26,084
- Ano?
- Tady Inušima.
257
00:31:26,084 --> 00:31:27,376
Dobré odpoledne.
258
00:31:27,918 --> 00:31:31,043
Vezmi své zápasníky
a běžte na keiko do stáje Enšo.
259
00:31:31,626 --> 00:31:33,168
Na společné keiko?
260
00:31:33,168 --> 00:31:36,001
Ano. Vždyť víš, co tím myslím.
261
00:31:37,209 --> 00:31:40,126
Musíme využít příležitosti, že jo?
262
00:31:52,626 --> 00:31:53,459
Jo?
263
00:31:53,459 --> 00:31:58,126
Enno, tady Murata. Přijď večer na drink.
264
00:31:58,126 --> 00:31:59,751
Zapijeme to tvé uzdravení!
265
00:31:59,751 --> 00:32:00,668
Pořád se...
266
00:32:00,668 --> 00:32:04,251
Nařizuje ti to tvůj patron!
267
00:32:04,251 --> 00:32:05,418
Ale já jsem ještě...
268
00:32:06,834 --> 00:32:10,459
- Na zdraví!
- Na zdraví!
269
00:32:10,459 --> 00:32:13,668
- Všichni až do dna!
- Díky moc!
270
00:32:13,668 --> 00:32:16,793
- Vezmi mě taky!
- Jasně. Vezmu všechny!
271
00:32:16,793 --> 00:32:19,709
- Příště pojedeme všichni.
- Jé! Kam? Do ciziny?
272
00:32:19,709 --> 00:32:22,084
Někam si zaletíme.
273
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Vezmeme i jeho.
274
00:32:23,334 --> 00:32:25,126
Ale vypadá dost sklesle.
275
00:32:25,126 --> 00:32:27,626
To teda jo. Co je to s ním?
276
00:32:27,626 --> 00:32:29,918
Tak na zdraví a bavte se dál!
277
00:32:29,918 --> 00:32:32,793
- Na zdraví!
- Na zdraví!
278
00:32:37,251 --> 00:32:38,626
Jsi v pořádku? Co ucho?
279
00:32:39,459 --> 00:32:42,084
Sumo je dost brutální, co?
280
00:32:44,709 --> 00:32:45,709
Tak trochu.
281
00:32:45,709 --> 00:32:49,001
Co je s tebou? Pojďme se bavit!
282
00:32:49,001 --> 00:32:52,043
Už vím. Ukážeš jim pořádný sumo.
283
00:32:55,084 --> 00:32:56,251
Dneska ne.
284
00:32:57,418 --> 00:32:58,501
Ale no tak.
285
00:32:58,501 --> 00:33:01,834
Tu láhev šampaňského
jsem otevřel speciálně pro tebe.
286
00:33:03,459 --> 00:33:05,459
Nechci to říkat, ale stála mě přes milion.
287
00:33:07,418 --> 00:33:08,376
Nemám chuť.
288
00:33:10,209 --> 00:33:11,043
Pij.
289
00:33:13,209 --> 00:33:14,834
Příkazy patrona se plní.
290
00:33:15,959 --> 00:33:16,793
Ne snad?
291
00:33:18,709 --> 00:33:19,709
Tak si dej.
292
00:33:21,084 --> 00:33:24,001
- Co se děje?
- Napij se. No tak!
293
00:33:24,793 --> 00:33:25,626
Pij.
294
00:33:26,251 --> 00:33:27,084
Hej!
295
00:33:27,918 --> 00:33:29,334
Řek jsem, ať piješ!
296
00:33:38,418 --> 00:33:39,251
Co to děláš?
297
00:33:41,376 --> 00:33:42,626
Jsem tvůj patron!
298
00:33:48,334 --> 00:33:50,001
Hej! Co to má bejt?
299
00:33:50,918 --> 00:33:52,584
- Ty...
- Co?
300
00:33:52,584 --> 00:33:53,501
Hej!
301
00:33:54,584 --> 00:33:55,418
Co to...
302
00:34:14,334 --> 00:34:15,668
Panebože, podívejte.
303
00:34:16,543 --> 00:34:17,543
To je ale trapas.
304
00:34:18,834 --> 00:34:20,501
On se pochcal.
305
00:34:24,043 --> 00:34:25,126
To je hnus.
306
00:34:30,584 --> 00:34:34,209
Počkat, poslouchejte.
Udělám kouzelnický trik.
307
00:34:34,209 --> 00:34:36,668
Vážně? Ty umíš kouzlit?
308
00:34:36,668 --> 00:34:38,709
Nechám zmizet tento koktejl.
309
00:34:39,334 --> 00:34:43,459
Cože? Ty to jako vypiješ! To je to kouzlo?
310
00:34:43,459 --> 00:34:46,084
Nic moc, dejte mi něco silnějšího!
311
00:34:47,459 --> 00:34:49,876
Dneska máš nějak podezřele dobrou náladu.
312
00:34:52,418 --> 00:34:55,793
- Začínám totiž dělat na něčem novém.
- Co je to?
313
00:34:55,793 --> 00:34:59,001
- Tak kdo spí s kým?
- Tohle nejsou drby.
314
00:34:59,001 --> 00:35:00,626
Otřese to celým Japonskem.
315
00:35:00,626 --> 00:35:03,209
Tak o co jde?
316
00:35:03,209 --> 00:35:05,626
Holky jako vy, co přemýšlí jen kozama,
317
00:35:05,626 --> 00:35:07,126
by to asi nezajímalo.
318
00:35:07,126 --> 00:35:11,418
Ruce pryč, tady se to nehodí!
319
00:35:11,418 --> 00:35:12,834
Počkej.
320
00:35:17,418 --> 00:35:21,418
Zbláznil ses?
Co tím myslíš, že tu story rušíš?
321
00:35:21,418 --> 00:35:22,334
Cože?
322
00:35:23,376 --> 00:35:25,168
Oni za tebou ještě nebyli?
323
00:35:26,293 --> 00:35:27,126
Kdo jako?
324
00:35:28,418 --> 00:35:29,293
Pan Jasui?
325
00:35:36,084 --> 00:35:37,459
Jste to vy, že?
326
00:35:40,293 --> 00:35:42,043
Můžete na chviličku?
327
00:35:52,293 --> 00:35:53,126
Dobrý večer.
328
00:35:54,418 --> 00:35:55,251
Posaďte se.
329
00:35:57,501 --> 00:35:58,918
To je v pořádku, prosím.
330
00:36:19,834 --> 00:36:20,668
Kdo jste?
331
00:36:22,293 --> 00:36:24,209
Jmenuji se Ito.
332
00:36:28,251 --> 00:36:29,126
Takže...
333
00:36:45,376 --> 00:36:47,793
{\an8}BULVÁRNÍ TÝDENÍK REAL!
334
00:36:50,626 --> 00:36:52,834
RJUKI V CENTRU KOMPLOTU STÁJE RJUKOKU
335
00:36:54,376 --> 00:36:55,626
Byl jsem to já.
336
00:36:56,668 --> 00:36:58,459
To já jsem vás najal.
337
00:37:01,876 --> 00:37:05,043
Jsem totiž patronem stáje Rjukoku.
338
00:37:06,626 --> 00:37:07,459
Takže...
339
00:37:08,751 --> 00:37:10,959
důvod, proč jsem to udělal,
340
00:37:10,959 --> 00:37:12,793
si už domyslíte sám.
341
00:37:18,126 --> 00:37:20,418
Proč mi to říkáte?
342
00:37:24,251 --> 00:37:26,793
Protože vypadáte jako schopný reportér.
343
00:37:29,626 --> 00:37:31,418
Dřív, nebo později...
344
00:37:33,668 --> 00:37:34,501
Že ano?
345
00:37:37,334 --> 00:37:38,834
Co po mně chcete?
346
00:37:44,876 --> 00:37:46,334
Ale každopádně...
347
00:37:47,584 --> 00:37:49,293
už víte, kdo jsem.
348
00:37:52,251 --> 00:37:55,126
Jestli jste i nadále tak zapálený,
349
00:37:56,334 --> 00:37:59,001
tak to o mně klidně napište.
350
00:37:59,793 --> 00:38:03,543
Já chápu, že i novináři musí nějak vyžít.
351
00:38:04,668 --> 00:38:05,626
Co to znamená?
352
00:38:29,043 --> 00:38:31,334
Ještě něco.
353
00:38:38,084 --> 00:38:40,001
Tohle je pro vás.
354
00:38:44,501 --> 00:38:45,334
Těším se...
355
00:38:46,459 --> 00:38:48,668
na vaše budoucí články.
356
00:39:36,084 --> 00:39:36,918
Hej!
357
00:39:38,084 --> 00:39:39,459
- Ano?
- Hej!
358
00:39:41,876 --> 00:39:46,293
Co tady děláš? Počkat,
dohodli jsme se, že sem chodit nebudeš!
359
00:39:46,293 --> 00:39:47,376
Jošiko!
360
00:39:48,959 --> 00:39:50,084
No tak!
361
00:39:51,043 --> 00:39:52,793
- Kde je Jošika?
- O co jde?
362
00:39:52,793 --> 00:39:55,293
- Tak jde je?
- Nehulákej tu!
363
00:39:59,126 --> 00:40:00,626
Co se děje, tati?
364
00:40:01,251 --> 00:40:03,959
- Co máš za problém?
- Byl tady někdo?
365
00:40:03,959 --> 00:40:06,876
Vzpamatuj se, prosím tě!
366
00:40:09,834 --> 00:40:12,376
Počkat, jak jsi to věděl?
367
00:40:13,709 --> 00:40:16,209
Jošika teď gumídky poslední dobou dost jí.
368
00:40:34,709 --> 00:40:39,459
STÁJ ENŠO
369
00:40:48,501 --> 00:40:51,043
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
370
00:40:54,876 --> 00:40:55,709
Dobré ráno.
371
00:40:56,584 --> 00:40:58,834
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
372
00:41:01,709 --> 00:41:04,543
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
373
00:41:05,334 --> 00:41:08,001
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
374
00:41:09,126 --> 00:41:11,043
Dobré ráno.
375
00:41:11,043 --> 00:41:13,251
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
376
00:41:13,876 --> 00:41:16,459
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
377
00:41:18,834 --> 00:41:21,543
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
378
00:41:26,126 --> 00:41:27,584
Díky za pozvání.
379
00:41:31,959 --> 00:41:33,293
Dobré ráno.
380
00:41:34,001 --> 00:41:34,834
Promiňte.
381
00:41:50,876 --> 00:41:51,709
Díky moc.
382
00:41:54,876 --> 00:41:56,668
Hej, Enno!
383
00:42:06,084 --> 00:42:08,459
Ještě není zpátky v plné síle.
384
00:42:09,334 --> 00:42:10,501
Skutečně?
385
00:42:11,334 --> 00:42:12,168
Hele,
386
00:42:13,043 --> 00:42:15,501
ten capart se furt necítí moc dobře!
387
00:42:16,376 --> 00:42:17,459
Tak ho šetři.
388
00:42:18,459 --> 00:42:21,459
Když nemůžeš zápasit,
tak si běž honit do pokojíčku.
389
00:42:26,251 --> 00:42:27,418
Asi do toho půjde.
390
00:42:29,668 --> 00:42:30,543
Tak co?
391
00:43:12,918 --> 00:43:15,084
To myslíš vážně?
392
00:43:15,709 --> 00:43:16,626
To se povedlo.
393
00:43:16,626 --> 00:43:18,751
Je totálně vyděšenej.
394
00:43:19,334 --> 00:43:20,376
To je ubohý.
395
00:43:23,751 --> 00:43:24,626
Jako fakt?
396
00:43:32,084 --> 00:43:34,501
Vrať se tam, odkud jsi přišel!
397
00:43:34,501 --> 00:43:35,751
Tak znovu.
398
00:43:36,626 --> 00:43:37,834
Pohni si.
399
00:43:39,293 --> 00:43:40,584
Co na to odpovíš?
400
00:43:42,459 --> 00:43:45,126
- Zrychlete to.
- Přestaň mě ignorovat, srabe!
401
00:43:47,543 --> 00:43:51,209
- Nejdřív polož ruku.
- Má to vůbec v sobě?
402
00:43:53,251 --> 00:43:54,751
Tak dělej!
403
00:44:07,418 --> 00:44:08,959
Tak vzdoruj trochu, prcku.
404
00:44:14,126 --> 00:44:17,209
- Vstávej!
- Nenech ho čekat, sráči!
405
00:44:17,209 --> 00:44:18,793
No tak!
406
00:44:18,793 --> 00:44:20,418
Pohni!
407
00:44:20,418 --> 00:44:21,918
Dělej dolů!
408
00:44:22,501 --> 00:44:23,918
Co je zas tohle?
409
00:44:26,834 --> 00:44:27,959
To je ale trapák!
410
00:44:30,459 --> 00:44:33,126
To si snad děláš srandu!
411
00:44:33,126 --> 00:44:34,709
Přestaň se dělat!
412
00:44:34,709 --> 00:44:36,293
Vrať se do pelíšku.
413
00:44:43,376 --> 00:44:44,876
Hej!
414
00:44:45,876 --> 00:44:46,709
Co je?
415
00:44:49,334 --> 00:44:50,959
On bulí!
416
00:44:51,834 --> 00:44:52,668
Vážně?
417
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
To mě poser!
418
00:44:58,751 --> 00:45:02,168
To stačí. Vyber si někoho jiného.
419
00:45:03,334 --> 00:45:04,584
Ubožáku!
420
00:45:04,584 --> 00:45:07,001
Na sumo nemáš, srabe. To se nevidí.
421
00:45:07,001 --> 00:45:08,543
Vyhoďte toho uplakánka!
422
00:45:09,584 --> 00:45:10,501
Vrať se domů!
423
00:45:11,334 --> 00:45:14,293
- Další! Pojď, Engaku!
- Nezavázej nám tu.
424
00:45:17,334 --> 00:45:19,709
Sklapni a jdi ven, jestli chceš brečet!
425
00:45:19,709 --> 00:45:22,293
- Vypadni!
- Neotravuj nás tu při sparingu.
426
00:45:22,293 --> 00:45:23,209
Dělej.
427
00:45:30,751 --> 00:45:33,001
Nepárejte se s tím. No tak!
428
00:45:33,001 --> 00:45:34,043
Připravit!
429
00:45:39,293 --> 00:45:40,876
Je jak ztracený štěně.
430
00:45:47,834 --> 00:45:50,626
- To přehnal.
- Co máte za problém?
431
00:45:51,209 --> 00:45:52,543
To nebylo naschvál.
432
00:45:56,168 --> 00:45:58,418
Hezky! Dobrý kontakt!
433
00:45:59,459 --> 00:46:02,709
A teď ho přehoď! Sundej ho!
434
00:46:02,709 --> 00:46:03,668
To je ono!
435
00:46:06,251 --> 00:46:07,709
Ještě jednou!
436
00:46:07,709 --> 00:46:09,751
Seš fakt v divizi makušita?
437
00:46:10,751 --> 00:46:11,834
Pěkný kontakt.
438
00:46:12,501 --> 00:46:14,793
To je ono, drž pozici.
439
00:46:16,376 --> 00:46:17,376
Dobrý!
440
00:46:17,376 --> 00:46:20,459
- Teď to dokonči.
- Přehoď ho!
441
00:46:21,043 --> 00:46:23,001
Paráda!
442
00:46:28,376 --> 00:46:30,501
Do divize džúrjó se nikdy nepodíváš.
443
00:46:31,001 --> 00:46:32,501
To je hrůza.
444
00:46:32,501 --> 00:46:35,084
Vy jste fakt ubozí. Už nemůžete?
445
00:46:35,084 --> 00:46:36,876
Proč se nebráníš?
446
00:46:38,251 --> 00:46:39,793
No tak, dělej!
447
00:46:41,501 --> 00:46:42,334
Meditace.
448
00:46:48,334 --> 00:46:50,751
- To stačí.
- Díky za váš čas.
449
00:46:52,459 --> 00:46:55,251
Dobrá práce! Ještě jednou díky.
450
00:46:55,959 --> 00:46:58,584
Dobrá práce! Jdeme!
451
00:46:59,209 --> 00:47:01,543
Bylo to velmi produktivní keiko.
452
00:47:02,334 --> 00:47:04,084
Moc děkujem!
453
00:47:07,251 --> 00:47:08,084
Děkuji.
454
00:47:11,709 --> 00:47:15,584
- Hele, rozdrtils mu ty koule?
- No jasně.
455
00:47:15,584 --> 00:47:17,001
Díky za váš čas.
456
00:47:17,001 --> 00:47:18,293
Tak zatím.
457
00:47:18,293 --> 00:47:19,918
- Zatím!
- Díky za váš čas.
458
00:47:28,376 --> 00:47:31,834
Hele, zapomeň na sumo
a běž se přisát mamči k prsu.
459
00:47:48,334 --> 00:47:50,876
- Ty parchante!
- Hej!
460
00:47:52,334 --> 00:47:57,126
Ty parchante! Rozbiju ti hubu!
461
00:47:59,876 --> 00:48:01,793
Hej!
462
00:48:01,793 --> 00:48:05,001
Ty bláho, co je to tu za bordel?
463
00:48:05,793 --> 00:48:06,751
Co na to řekneš?
464
00:48:36,126 --> 00:48:39,418
Už si s ničím nedělejte starosti.
465
00:48:40,543 --> 00:48:43,918
Děkuji za všechno, co pro nás děláte.
466
00:48:45,251 --> 00:48:50,376
Omlouvám se, že jste to musel
kvůli mně všechno urovnávat.
467
00:48:55,501 --> 00:48:56,459
To je v pořádku.
468
00:48:57,959 --> 00:48:59,501
Ať už je doba, jaká chce,
469
00:49:00,834 --> 00:49:03,168
rodič se o své dítě bojí vždycky.
470
00:49:05,584 --> 00:49:06,418
Že ano?
471
00:49:07,876 --> 00:49:08,709
Ano.
472
00:49:10,126 --> 00:49:14,834
Prostě chci stát při něm.
473
00:49:20,043 --> 00:49:21,334
To chápu.
474
00:49:24,418 --> 00:49:28,709
Doufám, že se můžeme
i nadále spoléhat na vaši podporu.
475
00:49:33,001 --> 00:49:36,334
A jaké máte plány na večer?
476
00:49:38,543 --> 00:49:42,918
Abych vám prokázala svou vděčnost,
zůstanu venku, jak dlouho budete chtít.
477
00:49:54,209 --> 00:49:55,626
Volal jste, pane?
478
00:49:56,501 --> 00:50:00,168
Přineste pro tuto elegantní dámu
nějaké elegantní víno, prosím.
479
00:50:00,168 --> 00:50:01,209
Ano, pane.
480
00:50:02,209 --> 00:50:03,376
Připijme si.
481
00:50:04,501 --> 00:50:05,334
Ovšem.
482
00:50:07,376 --> 00:50:09,709
Dala byste si grilovaný steak?
483
00:50:12,001 --> 00:50:12,876
Moc ráda.
484
00:50:17,168 --> 00:50:18,001
Krvavý?
485
00:50:19,334 --> 00:50:20,168
Ano.
486
00:50:21,709 --> 00:50:23,668
- Ať je krvavý.
- Ano, pane.
487
00:53:45,334 --> 00:53:48,084
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA
A ORGANIZACE JSOU SMYŠLENÉ
488
00:53:48,084 --> 00:53:51,084
Překlad titulků: Jan Kucherko