1 00:00:08,293 --> 00:00:11,668 Enno versus... 2 00:00:12,709 --> 00:00:15,834 Šizuuči. 3 00:00:15,834 --> 00:00:16,751 Oba s výhrami... 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,334 Začínáme. Bez ulitých startů! 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,293 Budu potřebovat, abyste to prohrál. 6 00:00:48,959 --> 00:00:49,793 Hakkejoi! 7 00:00:49,793 --> 00:00:56,834 Nokotta... 8 00:02:08,043 --> 00:02:08,918 Konec zápasu! 9 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Kijopojo? 10 00:02:26,126 --> 00:02:30,251 Dokázal jsi to, Kijopojo! 11 00:02:31,126 --> 00:02:32,751 Tady bys asi být neměla! 12 00:02:32,751 --> 00:02:34,918 - Koho to zajímá! - To máš pravdu! 13 00:02:43,376 --> 00:02:45,001 Jsi vážně pašák! 14 00:02:45,959 --> 00:02:47,709 Ode dneška jsi jokozuna! 15 00:02:49,501 --> 00:02:50,751 Všichni souhlasí, ne? 16 00:02:51,459 --> 00:02:54,793 Souhlasíme. 17 00:04:39,334 --> 00:04:46,293 Nokotta... 18 00:05:10,168 --> 00:05:12,251 Cože? Moje ucho... 19 00:05:14,876 --> 00:05:15,793 Konec zápasu! 20 00:05:20,459 --> 00:05:25,709 Enno je na zemi! Po tomto zuřivém útoku má Šizuuči 30... 21 00:05:32,293 --> 00:05:33,251 Přišel o ucho! 22 00:05:44,626 --> 00:05:48,293 Oze! Tak Oze! 23 00:05:48,293 --> 00:05:50,209 - Jsi v pořádku? - Tak Oze! 24 00:05:50,209 --> 00:05:52,293 Slyšíš mě, Oze? 25 00:05:52,293 --> 00:05:55,834 - Musíme zahájit první pomoc! - Rychle! Prosím! 26 00:05:55,834 --> 00:05:57,168 Hej, Oze, slyšíš mě? 27 00:05:57,168 --> 00:05:58,334 Jsi v pořádku? 28 00:05:59,209 --> 00:06:01,084 Přineste nosítka! Rychle! 29 00:06:01,084 --> 00:06:03,501 Proč to tak trvá? Oze! 30 00:06:46,626 --> 00:06:49,334 ŽÁK SUMO 31 00:06:49,334 --> 00:06:52,876 Poražený Enno je stále v bezvědomí. 32 00:06:52,876 --> 00:06:54,959 Prolil neuvěřitelné množství krve. 33 00:06:54,959 --> 00:06:57,543 Doufejme, že není v ohrožení života. 34 00:06:57,543 --> 00:06:59,959 A Šizuuči si mezitím od svého debutu 35 00:06:59,959 --> 00:07:02,168 připisuje již 30. výhru v řadě. 36 00:07:02,168 --> 00:07:04,751 Je jen jedno vítězství od Rjukiho rekordu. 37 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 - No tak, vidíš mě? Slyšíš mě? - Co je ti? 38 00:07:15,209 --> 00:07:17,418 - Slyšíš nás? - Jsi v pořádku? 39 00:07:18,959 --> 00:07:20,168 Slyšíš mě? 40 00:07:20,168 --> 00:07:24,209 - Takže ti nevadí, když všechno prozradím? - Dělejte s těmi nosítky! 41 00:07:25,126 --> 00:07:26,001 Jsi v pořádku? 42 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Uvolněte cestu! 43 00:07:27,001 --> 00:07:29,168 - Už jsme skoro tam. - Pozor! 44 00:07:29,168 --> 00:07:30,918 - Už jedeme! - Uhněte! 45 00:07:30,918 --> 00:07:33,501 - Z cesty! - Uvolněte cestu. 46 00:07:33,501 --> 00:07:34,584 - Pomalu. - Dobře. 47 00:07:34,584 --> 00:07:36,834 - Už jsme skoro v sanitce. - Otáčíme. 48 00:07:37,543 --> 00:07:38,751 Už jsme skoro tam. 49 00:07:40,459 --> 00:07:41,834 Vy můžete jet s námi. 50 00:08:24,543 --> 00:08:27,834 Ano, přesně tak. Zrovna jej operují. 51 00:08:28,418 --> 00:08:30,459 Opravdu? 52 00:08:31,084 --> 00:08:35,709 Takže budete platit i ty nemocniční poplatky? 53 00:08:35,709 --> 00:08:36,918 Ovšem. 54 00:08:36,918 --> 00:08:40,376 Dáte nám jednu z těch... 55 00:08:40,376 --> 00:08:41,293 Pojistku. 56 00:08:41,959 --> 00:08:43,626 Jo, pojistku, nebo tak něco? 57 00:08:44,459 --> 00:08:45,293 Na. 58 00:08:46,543 --> 00:08:51,251 Však víte, když pracovní zranění... 59 00:08:51,251 --> 00:08:54,043 - Odškodnění. - Ano, odškodnění! 60 00:08:54,043 --> 00:08:58,668 Pokud by byly na obzoru nějaké dávky, tak nejdřív dejte vědět mně, prosím. 61 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Koneckonců je stále nezletilý, 62 00:09:01,251 --> 00:09:06,334 takže jako rodič budu muset všechny tyhle věci řešit já. 63 00:09:09,418 --> 00:09:11,959 - Co říkal? - Možná to něco hodí. 64 00:09:11,959 --> 00:09:13,709 To je dobrá zpráva, ne? 65 00:09:13,709 --> 00:09:15,293 Ale pro tebe ne. 66 00:09:15,293 --> 00:09:18,043 Nemusíš to říkat takhle. 67 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Ty furt myslíš jen na jedno. 68 00:09:23,126 --> 00:09:26,959 Hele, prej se Kijoši zranil! 69 00:09:27,876 --> 00:09:31,543 Radši se modli, aby se brzy uzdravil! 70 00:09:36,043 --> 00:09:38,668 - Přestaň s tím. - No tak. 71 00:09:39,251 --> 00:09:41,876 - Tam ne. - No tak. 72 00:09:43,126 --> 00:09:47,293 - Já to mám rád tady. - To víš, že se ti to líbí. 73 00:10:45,959 --> 00:10:46,918 Přestaň. 74 00:10:51,084 --> 00:10:56,251 Šiko tě samo o sobě nikam nedostane, ať už těch cviků uděláš, kolik chceš. 75 00:10:57,668 --> 00:10:58,834 Omlouvám se. 76 00:11:00,168 --> 00:11:01,668 Komu se omlouváš? 77 00:11:03,043 --> 00:11:05,376 Proč tolik na sobě lpíš? 78 00:11:06,793 --> 00:11:08,459 To je ten důvod, 79 00:11:08,459 --> 00:11:11,876 proč nikdy nedokonáš své životní poslání. 80 00:11:14,209 --> 00:11:17,876 Řekněte, co mi chybí, pane? 81 00:11:19,668 --> 00:11:21,876 Jestli se na to musíš ptát, 82 00:11:21,876 --> 00:11:23,626 tak to v sobě prostě nemáš. 83 00:11:35,918 --> 00:11:39,543 - Hezké, to se mi líbí! - Dej mi kousnout! 84 00:11:39,543 --> 00:11:42,084 - Je hezké, když ji tak otevíráš. - Mám otevřít? 85 00:11:42,084 --> 00:11:43,043 Tak otevři. 86 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 - Nezvládnu to. Jsi příliš roztomilá. - Jsi zlý. 87 00:11:46,501 --> 00:11:49,376 Chci vidět ten tvůj výraz, nic víc. 88 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 Moment. 89 00:11:54,084 --> 00:11:55,168 Ano? 90 00:11:55,168 --> 00:11:58,209 Pardon, že obtěžuju. Tady Umajama. 91 00:11:58,209 --> 00:12:01,043 Zrovna něco řeším, tak rychle. 92 00:12:01,043 --> 00:12:05,709 Právě mi volali ze stáje Koku. Šizuuči odstupuje z turnaje. 93 00:12:06,584 --> 00:12:08,251 Vážně? Ale proč? 94 00:12:15,876 --> 00:12:18,626 - Díky moc. - Hezký den. 95 00:12:52,876 --> 00:12:53,709 Ahoj. 96 00:13:03,418 --> 00:13:06,793 Jak se cítíš? 97 00:13:07,793 --> 00:13:08,626 Ale jo. 98 00:13:13,501 --> 00:13:14,334 A co... 99 00:13:28,168 --> 00:13:29,251 - Zdravím. - Cože? 100 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Kdo je to? 101 00:13:32,668 --> 00:13:34,668 Novinářka. Píše o sumu. 102 00:13:35,834 --> 00:13:37,084 Jmenuji se Kunišima. 103 00:13:38,959 --> 00:13:39,918 Těší mě. 104 00:13:56,043 --> 00:13:58,418 Tyhle jsem ti přinesla. 105 00:13:59,584 --> 00:14:02,959 Děkuji, ale on už jedny květiny má. 106 00:14:03,918 --> 00:14:04,751 Že jo? 107 00:14:11,418 --> 00:14:14,668 Ale když už jste si udělala tu práci... 108 00:14:17,501 --> 00:14:21,418 To reportéři běžně chodí za zápasníky do nemocnice? 109 00:14:21,918 --> 00:14:25,126 Musí to být těžké, když furt platíte za nějaké květiny. 110 00:14:34,168 --> 00:14:36,668 Promiňte, že se tak ptám, ale... 111 00:14:37,293 --> 00:14:38,293 jaký máte vztah? 112 00:14:39,126 --> 00:14:40,668 - My spolu chodíme. - Cože? 113 00:14:41,751 --> 00:14:44,168 - Jo! - Vypadá dost překvapeně. 114 00:14:44,168 --> 00:14:45,168 Chodíme spolu. 115 00:14:45,918 --> 00:14:49,293 Co? Proč vás to zajímá? Líbí se vám snad? 116 00:14:57,334 --> 00:14:58,251 Nepřehánějte. 117 00:14:59,001 --> 00:15:03,501 Myslet si, že muži a ženy mohou mít jen romantické vztahy, je dost myopické. 118 00:15:03,501 --> 00:15:06,209 Pardon, víte vy vlastně, co to znamená? 119 00:15:07,251 --> 00:15:09,293 Co tím chcete říct? 120 00:15:09,293 --> 00:15:12,168 No, zdá se, že ani nevíte, co je na tom tričku. 121 00:15:13,126 --> 00:15:15,584 {\an8}TOVÁRNA NA CHCANKY 122 00:15:19,751 --> 00:15:20,584 Cože? 123 00:15:23,626 --> 00:15:26,043 Nevím, čím se živíte, 124 00:15:26,043 --> 00:15:29,418 ale pomohlo by vám, kdybyste se začala trochu vzdělávat. 125 00:15:35,376 --> 00:15:36,584 Tak zatím. 126 00:15:47,626 --> 00:15:50,751 Kdo si myslí, že je? To si přece nemusím nechat líbit! 127 00:15:53,709 --> 00:15:54,709 Nenávidím ji. 128 00:15:57,293 --> 00:15:59,418 - Pěkně mě nasrala! - Počkej. 129 00:16:03,876 --> 00:16:05,376 Už se s ní nestýkej. 130 00:16:07,418 --> 00:16:09,709 Nechci, aby ses s ní vídal. 131 00:16:21,876 --> 00:16:23,334 Už se s ní nestýkej. 132 00:16:28,209 --> 00:16:29,584 Už se s ní... 133 00:16:36,334 --> 00:16:39,834 STÁJ RJUKOKU 134 00:16:50,918 --> 00:16:51,751 Dobrý večer. 135 00:16:54,751 --> 00:16:55,584 Omlouvám se. 136 00:16:58,668 --> 00:16:59,501 Jsem reportér. 137 00:17:04,418 --> 00:17:06,709 - Co byste rád? - Musíte být šťastný. 138 00:17:06,709 --> 00:17:09,876 Šizuuči se odhlásil, a tak je váš rekord v bezpečí. 139 00:17:09,876 --> 00:17:11,334 Pozor na pusu! 140 00:17:18,001 --> 00:17:19,501 Byl jste to vy, že? 141 00:17:23,209 --> 00:17:24,459 O čem to mluvíte? 142 00:17:24,459 --> 00:17:28,168 No, o tom anonymním emailu. 143 00:17:28,168 --> 00:17:30,959 Psalo se v něm, ať zmanipuluju Šizuučiho zápas. 144 00:17:31,626 --> 00:17:33,626 Jeden by si myslel, že je to vtip. 145 00:17:33,626 --> 00:17:37,168 Ale druhý den mi na účet přišly peníze. 146 00:17:37,168 --> 00:17:40,334 Tak jsem se o to pokusil, ale nevyšlo to. 147 00:17:42,126 --> 00:17:42,959 A tak... 148 00:17:44,126 --> 00:17:49,251 jsem si říkal, kdo to asi mohl být. 149 00:17:51,251 --> 00:17:55,418 Když se živíte jako reportér, naučíte se být přirozeně zvídavý. 150 00:18:01,126 --> 00:18:02,918 Proč bych něco takového dělal? 151 00:18:03,418 --> 00:18:05,876 No, důvod, který se nabízí, je... 152 00:18:07,376 --> 00:18:10,418 aby nepřekonal ten váš rekord. 153 00:18:10,418 --> 00:18:12,001 Zní to trochu jako klišé. 154 00:18:18,168 --> 00:18:21,293 Rekordy jsou jen čísla. Nic pro mě neznamenají. 155 00:18:22,876 --> 00:18:23,709 Jak důstojné! 156 00:18:25,209 --> 00:18:27,168 Tak to jsem se asi spletl. 157 00:18:28,376 --> 00:18:32,293 Ani mě neobviníte z toho, že jsem se ten zápas snažil ovlivnit? 158 00:18:35,209 --> 00:18:37,376 To je vaše věc, ne? 159 00:18:37,376 --> 00:18:41,001 Navíc je na zápasníkovi, jestli na to přistoupí. 160 00:18:41,001 --> 00:18:44,126 Šizuuči odmítl, a tak se nemáme o čem bavit. 161 00:18:51,168 --> 00:18:52,584 Aha. 162 00:19:16,751 --> 00:19:21,251 {\an8}ŠIZUUČI SE ODHLÁSIL VÍTĚZNÁ ŠŇŮRA SE ZASTAVILA NA 30 163 00:19:21,251 --> 00:19:22,501 ŠIZUUČI SKREČUJE 164 00:19:24,584 --> 00:19:27,001 ŠOKUJÍCÍ SKREČ V DEN VYROVNÁNÍ RJUKIHO REKORDU 165 00:19:34,043 --> 00:19:38,043 BÝVALÝ KOMUSUBI ENJA KONČÍ SE SUMEM 166 00:19:45,959 --> 00:19:49,418 RAUSU, HOKKAIDÓ 167 00:20:20,751 --> 00:20:26,668 VÍTEJTE V RAUSU, PAMÁTCE PŘÍRODNÍHO DĚDICTVÍ 168 00:22:33,584 --> 00:22:36,459 KAZUMA 169 00:23:00,834 --> 00:23:02,251 Do prdele! 170 00:23:03,918 --> 00:23:06,126 To vy dva za to můžete! 171 00:23:06,126 --> 00:23:09,168 Proč jsem ta jediná, kdo tu musí tak tvrdě makat? 172 00:23:10,001 --> 00:23:12,751 Proč? Pojď sem, dělej! 173 00:23:12,751 --> 00:23:15,043 Radši pojď za mámou! 174 00:23:17,918 --> 00:23:21,293 Proč jsem ta jediná, kdo musí takhle trpět? 175 00:23:22,376 --> 00:23:24,501 Je to kvůli vám dvěma! 176 00:23:25,084 --> 00:23:26,168 Proč? 177 00:23:35,793 --> 00:23:38,626 KAZUMA 178 00:23:40,709 --> 00:23:47,376 KUNIHIKO 2011 179 00:24:21,168 --> 00:24:22,668 - Díky moc. - Nashle. 180 00:25:01,001 --> 00:25:03,459 - Otevři pořádně! - Hej, to pálí! 181 00:25:03,459 --> 00:25:05,168 Nehýbej se, kokote! 182 00:25:05,168 --> 00:25:08,418 - A co tak poděkovat? - Díky. 183 00:25:09,584 --> 00:25:11,793 Jé, ty žiješ? 184 00:25:12,584 --> 00:25:14,293 Seš tvrdší, než jsme mysleli! 185 00:25:18,543 --> 00:25:19,876 Měl nepřítomný pohled! 186 00:25:22,168 --> 00:25:24,501 Je čas na přídavek. Tady máš. 187 00:25:24,501 --> 00:25:26,459 - Otevřít. - To pálí. 188 00:25:46,418 --> 00:25:48,668 Vítej doma, Kunihiko. 189 00:26:11,834 --> 00:26:12,668 Jak... 190 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 jsem to prohrál? 191 00:26:18,084 --> 00:26:19,168 Ty si nevzpomínáš? 192 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 Šizuuči ho fackuje. 193 00:26:25,626 --> 00:26:28,918 Facky jako hrom. Opravdu tvrdé. 194 00:26:28,918 --> 00:26:31,084 Šizuuči neúnavně útočí. 195 00:26:31,084 --> 00:26:34,001 Konec je v nedohlednu. Šizuuči míří na obličej. 196 00:26:34,001 --> 00:26:35,918 Enno krvácí. Je celý od krve. 197 00:26:35,918 --> 00:26:36,834 To stačí. 198 00:26:36,834 --> 00:26:40,668 Šizuuči nepolevuje. Nemá slitování... 199 00:26:50,001 --> 00:26:52,959 „Žádost o vydírání byla zaslána jednomu z našich reportérů.“ 200 00:26:54,084 --> 00:26:57,251 „Je možné, že byla od kandidáta na jokozunu Rjukiho?“ 201 00:26:58,543 --> 00:27:01,709 Pořád jsi neuvedl zdroj tohoto článku, že? 202 00:27:01,709 --> 00:27:03,334 ŽÁDOST VÁŽENÝ RJUDŽI JASUI... 203 00:27:03,334 --> 00:27:06,709 Tohle je skutečné. Akorát to musíme trochu rozvířit. 204 00:27:07,376 --> 00:27:11,584 Ale když ojakata Rjukoku ještě zápasil, 205 00:27:11,584 --> 00:27:15,084 byl vyhlášený tím, že nikdy nic neovlivňoval. 206 00:27:15,084 --> 00:27:17,293 Dokázal by se uchýlit k vydírání? 207 00:27:17,293 --> 00:27:19,918 Jestli je to tak, bude to bomba! 208 00:27:20,668 --> 00:27:24,251 No, když to řekneš takhle... 209 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Podívej se... 210 00:27:29,376 --> 00:27:32,293 kolik článků jsem na tuto tematiku napsal? 211 00:27:33,001 --> 00:27:37,084 Kdo ti pomohl být šéfredaktorem tohohle zavšiveného bulvárního plátku? 212 00:27:37,084 --> 00:27:38,293 Neříkej tomu tak. 213 00:27:38,293 --> 00:27:40,751 Když toho baseballistu podezírali z dopingu, 214 00:27:40,751 --> 00:27:44,959 nenechal jsem se odradit a nakonec to byla pravda. 215 00:27:44,959 --> 00:27:46,543 Jo, poslouchej. 216 00:27:46,543 --> 00:27:48,168 Hele, 217 00:27:48,168 --> 00:27:50,501 Rjuki je v centru téhle zápletky. 218 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Jestli to bouchne, pozici ředitele už budeš mít na dosah! 219 00:27:56,751 --> 00:27:57,584 Asi... 220 00:27:59,084 --> 00:28:01,293 Nevím... 221 00:28:05,084 --> 00:28:06,293 Počkat, kam to... 222 00:28:06,293 --> 00:28:08,668 „Nevím“? To je všechno, co mi řekneš? 223 00:28:10,001 --> 00:28:13,459 - Když nevíš, co s tím, vezmu to jinam. - Počkat! Počkej! 224 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 Jestli nechceš, abych šel, tak mluv. 225 00:28:19,001 --> 00:28:20,251 Už žádné „nevím“. 226 00:28:24,043 --> 00:28:24,876 Hej! 227 00:28:37,918 --> 00:28:38,834 Sklapni! 228 00:28:51,876 --> 00:28:53,418 Vsadím se, že s tím sekne. 229 00:28:54,584 --> 00:28:57,168 Upřímnou soustrast. 230 00:29:00,834 --> 00:29:02,668 - Zaber, sakra! - Ano, pane. 231 00:29:04,001 --> 00:29:05,668 Dobře, zatlač! 232 00:29:06,584 --> 00:29:08,126 - Tlač! - Jeď! 233 00:29:30,209 --> 00:29:31,043 Vstávej. 234 00:29:34,459 --> 00:29:36,418 Hej, tak vstávej! 235 00:29:37,584 --> 00:29:42,001 Dělej, vstávej. 236 00:29:43,084 --> 00:29:46,043 Tak vstávej! 237 00:29:47,209 --> 00:29:49,834 No tak, pojď. Vstávej. 238 00:29:55,209 --> 00:29:57,043 - Na řadě je pátý zápas. - Jo. 239 00:30:03,084 --> 00:30:04,293 Děkuji. 240 00:30:04,293 --> 00:30:05,418 Tak jo. 241 00:30:24,376 --> 00:30:26,334 - Fajn, další. - Děkuji! 242 00:30:27,501 --> 00:30:29,126 Zlepšuje se. 243 00:30:31,501 --> 00:30:33,084 Tak jo. Další! 244 00:30:33,668 --> 00:30:34,918 - Hezký. - Jdeme. 245 00:30:38,626 --> 00:30:39,834 Promiňte. 246 00:30:40,751 --> 00:30:43,126 - Nezvedej tak tu hlavu! Další! - Díky. 247 00:30:43,126 --> 00:30:44,584 Je vážně dobrý. 248 00:30:51,584 --> 00:30:52,626 Klobouk dolů. 249 00:30:54,626 --> 00:30:55,459 Je dobrý. 250 00:31:07,001 --> 00:31:08,751 Pořádně, sakra! 251 00:31:09,334 --> 00:31:11,209 Co to mělo znamenat? 252 00:31:11,834 --> 00:31:14,459 Neflákej to! Zaber! 253 00:31:15,126 --> 00:31:18,251 Na co tě krmím, pitomče! Vstávej! No tak! 254 00:31:18,251 --> 00:31:19,543 - Přines sůl. - Hned! 255 00:31:20,168 --> 00:31:21,584 Dělej, srabe! 256 00:31:23,334 --> 00:31:26,084 - Ano? - Tady Inušima. 257 00:31:26,084 --> 00:31:27,376 Dobré odpoledne. 258 00:31:27,918 --> 00:31:31,043 Vezmi své zápasníky a běžte na keiko do stáje Enšo. 259 00:31:31,626 --> 00:31:33,168 Na společné keiko? 260 00:31:33,168 --> 00:31:36,001 Ano. Vždyť víš, co tím myslím. 261 00:31:37,209 --> 00:31:40,126 Musíme využít příležitosti, že jo? 262 00:31:52,626 --> 00:31:53,459 Jo? 263 00:31:53,459 --> 00:31:58,126 Enno, tady Murata. Přijď večer na drink. 264 00:31:58,126 --> 00:31:59,751 Zapijeme to tvé uzdravení! 265 00:31:59,751 --> 00:32:00,668 Pořád se... 266 00:32:00,668 --> 00:32:04,251 Nařizuje ti to tvůj patron! 267 00:32:04,251 --> 00:32:05,418 Ale já jsem ještě... 268 00:32:06,834 --> 00:32:10,459 - Na zdraví! - Na zdraví! 269 00:32:10,459 --> 00:32:13,668 - Všichni až do dna! - Díky moc! 270 00:32:13,668 --> 00:32:16,793 - Vezmi mě taky! - Jasně. Vezmu všechny! 271 00:32:16,793 --> 00:32:19,709 - Příště pojedeme všichni. - Jé! Kam? Do ciziny? 272 00:32:19,709 --> 00:32:22,084 Někam si zaletíme. 273 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Vezmeme i jeho. 274 00:32:23,334 --> 00:32:25,126 Ale vypadá dost sklesle. 275 00:32:25,126 --> 00:32:27,626 To teda jo. Co je to s ním? 276 00:32:27,626 --> 00:32:29,918 Tak na zdraví a bavte se dál! 277 00:32:29,918 --> 00:32:32,793 - Na zdraví! - Na zdraví! 278 00:32:37,251 --> 00:32:38,626 Jsi v pořádku? Co ucho? 279 00:32:39,459 --> 00:32:42,084 Sumo je dost brutální, co? 280 00:32:44,709 --> 00:32:45,709 Tak trochu. 281 00:32:45,709 --> 00:32:49,001 Co je s tebou? Pojďme se bavit! 282 00:32:49,001 --> 00:32:52,043 Už vím. Ukážeš jim pořádný sumo. 283 00:32:55,084 --> 00:32:56,251 Dneska ne. 284 00:32:57,418 --> 00:32:58,501 Ale no tak. 285 00:32:58,501 --> 00:33:01,834 Tu láhev šampaňského jsem otevřel speciálně pro tebe. 286 00:33:03,459 --> 00:33:05,459 Nechci to říkat, ale stála mě přes milion. 287 00:33:07,418 --> 00:33:08,376 Nemám chuť. 288 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Pij. 289 00:33:13,209 --> 00:33:14,834 Příkazy patrona se plní. 290 00:33:15,959 --> 00:33:16,793 Ne snad? 291 00:33:18,709 --> 00:33:19,709 Tak si dej. 292 00:33:21,084 --> 00:33:24,001 - Co se děje? - Napij se. No tak! 293 00:33:24,793 --> 00:33:25,626 Pij. 294 00:33:26,251 --> 00:33:27,084 Hej! 295 00:33:27,918 --> 00:33:29,334 Řek jsem, ať piješ! 296 00:33:38,418 --> 00:33:39,251 Co to děláš? 297 00:33:41,376 --> 00:33:42,626 Jsem tvůj patron! 298 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 Hej! Co to má bejt? 299 00:33:50,918 --> 00:33:52,584 - Ty... - Co? 300 00:33:52,584 --> 00:33:53,501 Hej! 301 00:33:54,584 --> 00:33:55,418 Co to... 302 00:34:14,334 --> 00:34:15,668 Panebože, podívejte. 303 00:34:16,543 --> 00:34:17,543 To je ale trapas. 304 00:34:18,834 --> 00:34:20,501 On se pochcal. 305 00:34:24,043 --> 00:34:25,126 To je hnus. 306 00:34:30,584 --> 00:34:34,209 Počkat, poslouchejte. Udělám kouzelnický trik. 307 00:34:34,209 --> 00:34:36,668 Vážně? Ty umíš kouzlit? 308 00:34:36,668 --> 00:34:38,709 Nechám zmizet tento koktejl. 309 00:34:39,334 --> 00:34:43,459 Cože? Ty to jako vypiješ! To je to kouzlo? 310 00:34:43,459 --> 00:34:46,084 Nic moc, dejte mi něco silnějšího! 311 00:34:47,459 --> 00:34:49,876 Dneska máš nějak podezřele dobrou náladu. 312 00:34:52,418 --> 00:34:55,793 - Začínám totiž dělat na něčem novém. - Co je to? 313 00:34:55,793 --> 00:34:59,001 - Tak kdo spí s kým? - Tohle nejsou drby. 314 00:34:59,001 --> 00:35:00,626 Otřese to celým Japonskem. 315 00:35:00,626 --> 00:35:03,209 Tak o co jde? 316 00:35:03,209 --> 00:35:05,626 Holky jako vy, co přemýšlí jen kozama, 317 00:35:05,626 --> 00:35:07,126 by to asi nezajímalo. 318 00:35:07,126 --> 00:35:11,418 Ruce pryč, tady se to nehodí! 319 00:35:11,418 --> 00:35:12,834 Počkej. 320 00:35:17,418 --> 00:35:21,418 Zbláznil ses? Co tím myslíš, že tu story rušíš? 321 00:35:21,418 --> 00:35:22,334 Cože? 322 00:35:23,376 --> 00:35:25,168 Oni za tebou ještě nebyli? 323 00:35:26,293 --> 00:35:27,126 Kdo jako? 324 00:35:28,418 --> 00:35:29,293 Pan Jasui? 325 00:35:36,084 --> 00:35:37,459 Jste to vy, že? 326 00:35:40,293 --> 00:35:42,043 Můžete na chviličku? 327 00:35:52,293 --> 00:35:53,126 Dobrý večer. 328 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 Posaďte se. 329 00:35:57,501 --> 00:35:58,918 To je v pořádku, prosím. 330 00:36:19,834 --> 00:36:20,668 Kdo jste? 331 00:36:22,293 --> 00:36:24,209 Jmenuji se Ito. 332 00:36:28,251 --> 00:36:29,126 Takže... 333 00:36:45,376 --> 00:36:47,793 {\an8}BULVÁRNÍ TÝDENÍK REAL! 334 00:36:50,626 --> 00:36:52,834 RJUKI V CENTRU KOMPLOTU STÁJE RJUKOKU 335 00:36:54,376 --> 00:36:55,626 Byl jsem to já. 336 00:36:56,668 --> 00:36:58,459 To já jsem vás najal. 337 00:37:01,876 --> 00:37:05,043 Jsem totiž patronem stáje Rjukoku. 338 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Takže... 339 00:37:08,751 --> 00:37:10,959 důvod, proč jsem to udělal, 340 00:37:10,959 --> 00:37:12,793 si už domyslíte sám. 341 00:37:18,126 --> 00:37:20,418 Proč mi to říkáte? 342 00:37:24,251 --> 00:37:26,793 Protože vypadáte jako schopný reportér. 343 00:37:29,626 --> 00:37:31,418 Dřív, nebo později... 344 00:37:33,668 --> 00:37:34,501 Že ano? 345 00:37:37,334 --> 00:37:38,834 Co po mně chcete? 346 00:37:44,876 --> 00:37:46,334 Ale každopádně... 347 00:37:47,584 --> 00:37:49,293 už víte, kdo jsem. 348 00:37:52,251 --> 00:37:55,126 Jestli jste i nadále tak zapálený, 349 00:37:56,334 --> 00:37:59,001 tak to o mně klidně napište. 350 00:37:59,793 --> 00:38:03,543 Já chápu, že i novináři musí nějak vyžít. 351 00:38:04,668 --> 00:38:05,626 Co to znamená? 352 00:38:29,043 --> 00:38:31,334 Ještě něco. 353 00:38:38,084 --> 00:38:40,001 Tohle je pro vás. 354 00:38:44,501 --> 00:38:45,334 Těším se... 355 00:38:46,459 --> 00:38:48,668 na vaše budoucí články. 356 00:39:36,084 --> 00:39:36,918 Hej! 357 00:39:38,084 --> 00:39:39,459 - Ano? - Hej! 358 00:39:41,876 --> 00:39:46,293 Co tady děláš? Počkat, dohodli jsme se, že sem chodit nebudeš! 359 00:39:46,293 --> 00:39:47,376 Jošiko! 360 00:39:48,959 --> 00:39:50,084 No tak! 361 00:39:51,043 --> 00:39:52,793 - Kde je Jošika? - O co jde? 362 00:39:52,793 --> 00:39:55,293 - Tak jde je? - Nehulákej tu! 363 00:39:59,126 --> 00:40:00,626 Co se děje, tati? 364 00:40:01,251 --> 00:40:03,959 - Co máš za problém? - Byl tady někdo? 365 00:40:03,959 --> 00:40:06,876 Vzpamatuj se, prosím tě! 366 00:40:09,834 --> 00:40:12,376 Počkat, jak jsi to věděl? 367 00:40:13,709 --> 00:40:16,209 Jošika teď gumídky poslední dobou dost jí. 368 00:40:34,709 --> 00:40:39,459 STÁJ ENŠO 369 00:40:48,501 --> 00:40:51,043 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 370 00:40:54,876 --> 00:40:55,709 Dobré ráno. 371 00:40:56,584 --> 00:40:58,834 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 372 00:41:01,709 --> 00:41:04,543 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 373 00:41:05,334 --> 00:41:08,001 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 374 00:41:09,126 --> 00:41:11,043 Dobré ráno. 375 00:41:11,043 --> 00:41:13,251 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 376 00:41:13,876 --> 00:41:16,459 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 377 00:41:18,834 --> 00:41:21,543 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 378 00:41:26,126 --> 00:41:27,584 Díky za pozvání. 379 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 Dobré ráno. 380 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 Promiňte. 381 00:41:50,876 --> 00:41:51,709 Díky moc. 382 00:41:54,876 --> 00:41:56,668 Hej, Enno! 383 00:42:06,084 --> 00:42:08,459 Ještě není zpátky v plné síle. 384 00:42:09,334 --> 00:42:10,501 Skutečně? 385 00:42:11,334 --> 00:42:12,168 Hele, 386 00:42:13,043 --> 00:42:15,501 ten capart se furt necítí moc dobře! 387 00:42:16,376 --> 00:42:17,459 Tak ho šetři. 388 00:42:18,459 --> 00:42:21,459 Když nemůžeš zápasit, tak si běž honit do pokojíčku. 389 00:42:26,251 --> 00:42:27,418 Asi do toho půjde. 390 00:42:29,668 --> 00:42:30,543 Tak co? 391 00:43:12,918 --> 00:43:15,084 To myslíš vážně? 392 00:43:15,709 --> 00:43:16,626 To se povedlo. 393 00:43:16,626 --> 00:43:18,751 Je totálně vyděšenej. 394 00:43:19,334 --> 00:43:20,376 To je ubohý. 395 00:43:23,751 --> 00:43:24,626 Jako fakt? 396 00:43:32,084 --> 00:43:34,501 Vrať se tam, odkud jsi přišel! 397 00:43:34,501 --> 00:43:35,751 Tak znovu. 398 00:43:36,626 --> 00:43:37,834 Pohni si. 399 00:43:39,293 --> 00:43:40,584 Co na to odpovíš? 400 00:43:42,459 --> 00:43:45,126 - Zrychlete to. - Přestaň mě ignorovat, srabe! 401 00:43:47,543 --> 00:43:51,209 - Nejdřív polož ruku. - Má to vůbec v sobě? 402 00:43:53,251 --> 00:43:54,751 Tak dělej! 403 00:44:07,418 --> 00:44:08,959 Tak vzdoruj trochu, prcku. 404 00:44:14,126 --> 00:44:17,209 - Vstávej! - Nenech ho čekat, sráči! 405 00:44:17,209 --> 00:44:18,793 No tak! 406 00:44:18,793 --> 00:44:20,418 Pohni! 407 00:44:20,418 --> 00:44:21,918 Dělej dolů! 408 00:44:22,501 --> 00:44:23,918 Co je zas tohle? 409 00:44:26,834 --> 00:44:27,959 To je ale trapák! 410 00:44:30,459 --> 00:44:33,126 To si snad děláš srandu! 411 00:44:33,126 --> 00:44:34,709 Přestaň se dělat! 412 00:44:34,709 --> 00:44:36,293 Vrať se do pelíšku. 413 00:44:43,376 --> 00:44:44,876 Hej! 414 00:44:45,876 --> 00:44:46,709 Co je? 415 00:44:49,334 --> 00:44:50,959 On bulí! 416 00:44:51,834 --> 00:44:52,668 Vážně? 417 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 To mě poser! 418 00:44:58,751 --> 00:45:02,168 To stačí. Vyber si někoho jiného. 419 00:45:03,334 --> 00:45:04,584 Ubožáku! 420 00:45:04,584 --> 00:45:07,001 Na sumo nemáš, srabe. To se nevidí. 421 00:45:07,001 --> 00:45:08,543 Vyhoďte toho uplakánka! 422 00:45:09,584 --> 00:45:10,501 Vrať se domů! 423 00:45:11,334 --> 00:45:14,293 - Další! Pojď, Engaku! - Nezavázej nám tu. 424 00:45:17,334 --> 00:45:19,709 Sklapni a jdi ven, jestli chceš brečet! 425 00:45:19,709 --> 00:45:22,293 - Vypadni! - Neotravuj nás tu při sparingu. 426 00:45:22,293 --> 00:45:23,209 Dělej. 427 00:45:30,751 --> 00:45:33,001 Nepárejte se s tím. No tak! 428 00:45:33,001 --> 00:45:34,043 Připravit! 429 00:45:39,293 --> 00:45:40,876 Je jak ztracený štěně. 430 00:45:47,834 --> 00:45:50,626 - To přehnal. - Co máte za problém? 431 00:45:51,209 --> 00:45:52,543 To nebylo naschvál. 432 00:45:56,168 --> 00:45:58,418 Hezky! Dobrý kontakt! 433 00:45:59,459 --> 00:46:02,709 A teď ho přehoď! Sundej ho! 434 00:46:02,709 --> 00:46:03,668 To je ono! 435 00:46:06,251 --> 00:46:07,709 Ještě jednou! 436 00:46:07,709 --> 00:46:09,751 Seš fakt v divizi makušita? 437 00:46:10,751 --> 00:46:11,834 Pěkný kontakt. 438 00:46:12,501 --> 00:46:14,793 To je ono, drž pozici. 439 00:46:16,376 --> 00:46:17,376 Dobrý! 440 00:46:17,376 --> 00:46:20,459 - Teď to dokonči. - Přehoď ho! 441 00:46:21,043 --> 00:46:23,001 Paráda! 442 00:46:28,376 --> 00:46:30,501 Do divize džúrjó se nikdy nepodíváš. 443 00:46:31,001 --> 00:46:32,501 To je hrůza. 444 00:46:32,501 --> 00:46:35,084 Vy jste fakt ubozí. Už nemůžete? 445 00:46:35,084 --> 00:46:36,876 Proč se nebráníš? 446 00:46:38,251 --> 00:46:39,793 No tak, dělej! 447 00:46:41,501 --> 00:46:42,334 Meditace. 448 00:46:48,334 --> 00:46:50,751 - To stačí. - Díky za váš čas. 449 00:46:52,459 --> 00:46:55,251 Dobrá práce! Ještě jednou díky. 450 00:46:55,959 --> 00:46:58,584 Dobrá práce! Jdeme! 451 00:46:59,209 --> 00:47:01,543 Bylo to velmi produktivní keiko. 452 00:47:02,334 --> 00:47:04,084 Moc děkujem! 453 00:47:07,251 --> 00:47:08,084 Děkuji. 454 00:47:11,709 --> 00:47:15,584 - Hele, rozdrtils mu ty koule? - No jasně. 455 00:47:15,584 --> 00:47:17,001 Díky za váš čas. 456 00:47:17,001 --> 00:47:18,293 Tak zatím. 457 00:47:18,293 --> 00:47:19,918 - Zatím! - Díky za váš čas. 458 00:47:28,376 --> 00:47:31,834 Hele, zapomeň na sumo a běž se přisát mamči k prsu. 459 00:47:48,334 --> 00:47:50,876 - Ty parchante! - Hej! 460 00:47:52,334 --> 00:47:57,126 Ty parchante! Rozbiju ti hubu! 461 00:47:59,876 --> 00:48:01,793 Hej! 462 00:48:01,793 --> 00:48:05,001 Ty bláho, co je to tu za bordel? 463 00:48:05,793 --> 00:48:06,751 Co na to řekneš? 464 00:48:36,126 --> 00:48:39,418 Už si s ničím nedělejte starosti. 465 00:48:40,543 --> 00:48:43,918 Děkuji za všechno, co pro nás děláte. 466 00:48:45,251 --> 00:48:50,376 Omlouvám se, že jste to musel kvůli mně všechno urovnávat. 467 00:48:55,501 --> 00:48:56,459 To je v pořádku. 468 00:48:57,959 --> 00:48:59,501 Ať už je doba, jaká chce, 469 00:49:00,834 --> 00:49:03,168 rodič se o své dítě bojí vždycky. 470 00:49:05,584 --> 00:49:06,418 Že ano? 471 00:49:07,876 --> 00:49:08,709 Ano. 472 00:49:10,126 --> 00:49:14,834 Prostě chci stát při něm. 473 00:49:20,043 --> 00:49:21,334 To chápu. 474 00:49:24,418 --> 00:49:28,709 Doufám, že se můžeme i nadále spoléhat na vaši podporu. 475 00:49:33,001 --> 00:49:36,334 A jaké máte plány na večer? 476 00:49:38,543 --> 00:49:42,918 Abych vám prokázala svou vděčnost, zůstanu venku, jak dlouho budete chtít. 477 00:49:54,209 --> 00:49:55,626 Volal jste, pane? 478 00:49:56,501 --> 00:50:00,168 Přineste pro tuto elegantní dámu nějaké elegantní víno, prosím. 479 00:50:00,168 --> 00:50:01,209 Ano, pane. 480 00:50:02,209 --> 00:50:03,376 Připijme si. 481 00:50:04,501 --> 00:50:05,334 Ovšem. 482 00:50:07,376 --> 00:50:09,709 Dala byste si grilovaný steak? 483 00:50:12,001 --> 00:50:12,876 Moc ráda. 484 00:50:17,168 --> 00:50:18,001 Krvavý? 485 00:50:19,334 --> 00:50:20,168 Ano. 486 00:50:21,709 --> 00:50:23,668 - Ať je krvavý. - Ano, pane. 487 00:53:45,334 --> 00:53:48,084 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA A ORGANIZACE JSOU SMYŠLENÉ 488 00:53:48,084 --> 00:53:51,084 Překlad titulků: Jan Kucherko