1 00:00:07,751 --> 00:00:08,668 ‫أنت!‬ 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,084 ‫أيها الحثالة!‬ 3 00:00:12,084 --> 00:00:13,459 ‫مهلًا، توقّف!‬ 4 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 ‫أيها الوغد! سأوسعك ضربًا!‬ 5 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 ‫كفى!‬ 6 00:00:24,459 --> 00:00:27,584 ‫رباه! هذه فوضى عارمة.‬ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,293 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 8 00:00:34,668 --> 00:00:37,834 ‫أنت يا وغد!‬ 9 00:01:20,959 --> 00:01:23,668 ‫"ملاذ آمن"‬ 10 00:01:24,959 --> 00:01:28,043 ‫ويحي، ما هذه الفوضى؟‬ 11 00:01:28,043 --> 00:01:29,751 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 12 00:01:29,751 --> 00:01:32,959 ‫اعتداء في مرحلة‬ ‫لا يهم فيها سوى الانصياع للقواعد؟‬ 13 00:01:32,959 --> 00:01:36,168 ‫لكن مصارع السومو الآخر استفزّه أيضًا.‬ 14 00:01:36,168 --> 00:01:37,668 ‫ذلك لا يهم.‬ 15 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 ‫ألم يضربه؟ ماذا سيحصل إن انتشر الخبر؟‬ 16 00:01:40,376 --> 00:01:43,834 ‫سينتقدون جمعية مصارعة السومو‬ ‫لأساليبها العتيقة وما إلى ذلك.‬ 17 00:01:44,626 --> 00:01:46,251 ‫أليس كذلك يا حضرة الرئيس؟‬ 18 00:01:51,043 --> 00:01:55,168 ‫للأسف ستُضطر إلى تحمّل المسؤولية هذه المرة.‬ 19 00:01:55,168 --> 00:01:59,668 ‫لكن من ناحية موضوع إغلاق معهدك...‬ 20 00:02:00,793 --> 00:02:03,043 ‫سأشفق على مصارعي السومو الآخرين‬ 21 00:02:03,043 --> 00:02:06,793 ‫وعلى أسرتك التي لم تقترف ذنبًا.‬ 22 00:02:07,418 --> 00:02:09,793 ‫وهذه تضحية غالية.‬ 23 00:02:12,459 --> 00:02:14,251 ‫ولمنع حصول ذلك،‬ 24 00:02:15,376 --> 00:02:17,543 ‫سيكون أمامك خيار واحد.‬ 25 00:02:18,043 --> 00:02:18,959 ‫صحيح؟‬ 26 00:02:21,918 --> 00:02:23,501 ‫حقًا؟ أتفهّم.‬ 27 00:02:23,501 --> 00:02:25,376 ‫سأتأكد من الخبر من معهد "إنشو".‬ 28 00:02:26,251 --> 00:02:27,584 ‫ما الخطب؟‬ 29 00:02:27,584 --> 00:02:31,084 ‫اعتدى "إنو" على أحدهم وسيُطرد.‬ 30 00:02:32,626 --> 00:02:33,751 ‫أنت تمزح.‬ 31 00:02:54,876 --> 00:02:58,501 ‫مرحبًا أيها المُعلم، مر وقت طويل.‬ 32 00:02:58,501 --> 00:03:01,168 ‫ما أخبار صغيري؟‬ 33 00:03:01,168 --> 00:03:04,501 ‫تحسّن جدًا جسديًا.‬ 34 00:03:05,168 --> 00:03:08,709 ‫لقد أنجبت ولدًا قويًا.‬ 35 00:03:09,876 --> 00:03:12,334 ‫أردت طلب شيء منك.‬ 36 00:03:13,251 --> 00:03:15,751 ‫سيزداد مرتبه‬ ‫ما إن يصل إلى فئة "جوريو"، صحيح؟‬ 37 00:03:15,751 --> 00:03:16,668 ‫نعم.‬ 38 00:03:16,668 --> 00:03:19,501 ‫ومتى سيصل ولدي إلى تلك الفئة؟‬ 39 00:03:20,834 --> 00:03:22,959 ‫بخصوص ذلك...‬ 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 ‫ما الأمر؟‬ 41 00:03:26,209 --> 00:03:28,251 ‫سيُطرد.‬ 42 00:03:32,959 --> 00:03:33,876 ‫حسنًا.‬ 43 00:03:36,918 --> 00:03:37,751 ‫جميل.‬ 44 00:03:37,751 --> 00:03:39,793 ‫تفضّل.‬ 45 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 ‫أنت في مزاج جيد.‬ 46 00:03:44,668 --> 00:03:46,959 ‫لأنني أعددت طعامًا لذيذًا اليوم.‬ 47 00:03:48,043 --> 00:03:49,876 ‫أذلك كل ما في الأمر؟‬ 48 00:03:50,543 --> 00:03:55,376 ‫تسعد هذه التفاصيل الصغيرة المرء.‬ 49 00:03:57,584 --> 00:03:59,043 ‫"ريوكي زيكي"، تفضّل.‬ 50 00:03:59,543 --> 00:04:00,668 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 51 00:04:02,918 --> 00:04:04,293 ‫فلنأكل.‬ 52 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 ‫- نحمدك على الطعام.‬ ‫- نحمدك على الطعام.‬ 53 00:04:10,751 --> 00:04:12,584 ‫سمعت أنك اقترحت عقد مباراة ثابتة.‬ 54 00:04:19,459 --> 00:04:22,126 ‫ما هذا الأمر المفاجئ؟‬ 55 00:04:22,876 --> 00:04:24,751 ‫أخبرني "إيتو".‬ 56 00:04:28,584 --> 00:04:29,876 ‫بكل شيء.‬ 57 00:04:31,168 --> 00:04:34,168 ‫استعنت بصحافي للتأثير على "شيزوتشي".‬ 58 00:04:35,126 --> 00:04:37,668 ‫لكيلا يُشوّه سجله.‬ 59 00:04:39,001 --> 00:04:40,668 ‫كما حاولت إغواء السيد "إيتو"‬ 60 00:04:40,668 --> 00:04:43,001 ‫- بالرغم من فارق السن بينكما.‬ ‫- أسأت الفهم!‬ 61 00:04:43,001 --> 00:04:45,168 ‫أخبرني "إيتو".‬ 62 00:04:45,168 --> 00:04:51,126 ‫قال إنك تحطّين من كرامة معهد "ريوكوكو".‬ 63 00:04:52,793 --> 00:04:54,043 ‫أريدك...‬ 64 00:04:55,626 --> 00:04:56,876 ‫أن تغادري الآن.‬ 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,334 ‫أذلك حقيقي؟‬ 66 00:05:36,584 --> 00:05:37,709 ‫آسفة.‬ 67 00:05:42,543 --> 00:05:44,043 ‫إنها امرأة...‬ 68 00:05:44,959 --> 00:05:47,626 ‫غبية ومثيرة للشفقة.‬ 69 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 ‫سأتحدث إلى أبي بخصوص هذا.‬ 70 00:06:01,918 --> 00:06:02,751 ‫لا.‬ 71 00:06:04,626 --> 00:06:06,084 ‫لن يكون ذلك كافيًا هذه المرة.‬ 72 00:06:07,959 --> 00:06:09,709 ‫ماذا ستفعل إذًا؟‬ 73 00:06:12,793 --> 00:06:14,876 ‫لن أسمح بإغلاق المعهد.‬ 74 00:06:18,209 --> 00:06:20,084 ‫هذا لأنني غير مُؤهل.‬ 75 00:06:21,543 --> 00:06:23,043 ‫آسف على تكبدك كل هذا العناء.‬ 76 00:06:47,793 --> 00:06:49,001 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 77 00:06:59,334 --> 00:07:01,043 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 78 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 ‫ماذا؟‬ 79 00:07:10,584 --> 00:07:12,793 ‫آسفة لأنني أنجبتك في هذا المعهد.‬ 80 00:07:15,501 --> 00:07:16,876 ‫آسفة.‬ 81 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 ‫تحرّك من فضلك.‬ 82 00:08:17,043 --> 00:08:18,459 ‫مر وقت طويل.‬ 83 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 ‫أأنت كما يُرام؟‬ 84 00:08:25,418 --> 00:08:27,168 ‫آسفة على اتصالي فجأة هكذا.‬ 85 00:08:31,126 --> 00:08:32,126 ‫في الحقيقة...‬ 86 00:08:34,918 --> 00:08:38,626 ‫أتتذكّر وعدنا؟‬ 87 00:08:43,209 --> 00:08:48,001 ‫أرغمتني على قطع وعد لك حين تركتك.‬ 88 00:09:16,376 --> 00:09:17,209 ‫مرحبًا؟‬ 89 00:09:17,751 --> 00:09:18,918 ‫معك "موراتا".‬ 90 00:09:19,543 --> 00:09:24,334 ‫أردت الاعتذار إليك. أيمكن أن نلتقي؟‬ 91 00:11:12,501 --> 00:11:13,418 ‫ماذا؟‬ 92 00:11:21,501 --> 00:11:28,501 ‫"معهد (إنوشيما) للتدريب"‬ 93 00:11:29,668 --> 00:11:30,501 ‫معذرةً.‬ 94 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 ‫نعم؟‬ 95 00:11:34,001 --> 00:11:37,334 ‫أنا "كونيشيما"، أعمل مع "كانتو شيمبون"‬ ‫في قسم متابعة أخبار السومو.‬ 96 00:11:39,959 --> 00:11:42,084 ‫ماذا تفعل مراسلة هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ 97 00:11:42,084 --> 00:11:44,834 ‫أرجو منك التراجع عن عقاب "إنو".‬ 98 00:11:46,876 --> 00:11:48,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 99 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 ‫من تكونين؟‬ 100 00:11:50,668 --> 00:11:53,043 ‫- لا علاقة لك بهذا الموضوع.‬ ‫- أرجوك!‬ 101 00:11:53,043 --> 00:11:55,626 ‫عودي إلى بيتك وإلا طلبت حظرك!‬ 102 00:12:05,918 --> 00:12:07,668 ‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬ 103 00:12:08,709 --> 00:12:11,501 ‫أريد رؤية المزيد من مصارعة "إنو".‬ 104 00:12:14,418 --> 00:12:15,334 ‫مشاهدة مصارعته‬ 105 00:12:16,459 --> 00:12:17,959 ‫تغمر قلبي بالسعادة.‬ 106 00:12:20,043 --> 00:12:20,876 ‫هذا سخف.‬ 107 00:12:21,459 --> 00:12:24,084 ‫أتوسّل إليك. اسمعني!‬ 108 00:12:24,709 --> 00:12:26,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 109 00:12:26,418 --> 00:12:30,334 ‫- أتوسّل إليك!‬ ‫- اتركيني!‬ 110 00:12:30,334 --> 00:12:33,834 ‫- ألا يُوجد أحد هنا؟‬ ‫- لن أتركك!‬ 111 00:12:33,834 --> 00:12:35,543 ‫- اتركيني!‬ ‫- هذا مؤلم!‬ 112 00:12:35,543 --> 00:12:38,668 ‫أرجوك! أتوسّل إليك!‬ 113 00:12:38,668 --> 00:12:39,584 ‫اتركيني!‬ 114 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 ‫أرجوك.‬ 115 00:12:42,959 --> 00:12:44,001 ‫أرجوك!‬ 116 00:12:46,459 --> 00:12:47,959 ‫أتوسّل إليك!‬ 117 00:12:47,959 --> 00:12:49,251 ‫انتظر!‬ 118 00:12:51,959 --> 00:12:55,168 ‫- أرجوك!‬ ‫- اتركيني أيتها...‬ 119 00:12:58,876 --> 00:13:00,626 ‫- اتركيني!‬ ‫- انتظر، اسمعني أرجوك!‬ 120 00:13:02,084 --> 00:13:04,001 ‫أرجوك!‬ 121 00:13:09,834 --> 00:13:12,793 ‫ألا يحمّسك أسلوبه أيها المُعلم؟‬ 122 00:13:14,376 --> 00:13:15,751 ‫إنك مصارع سومو سابق.‬ 123 00:13:33,626 --> 00:13:36,376 ‫سبق أن حُسم الأمر.‬ 124 00:13:59,584 --> 00:14:00,876 ‫هذا مؤلم.‬ 125 00:14:48,668 --> 00:14:51,209 ‫حسنًا، ادفع! أحسنت.‬ 126 00:15:13,626 --> 00:15:14,501 ‫"إنو".‬ 127 00:15:22,918 --> 00:15:23,959 ‫ماذا تفعل؟‬ 128 00:16:14,501 --> 00:16:17,459 ‫ألا يحمّسك أسلوبه أيها المُعلم؟‬ 129 00:16:18,209 --> 00:16:20,001 ‫إنك مصارع سومو سابق.‬ 130 00:16:20,001 --> 00:16:23,793 {\an8}‫"البطل، سبتمبر 2005،‬ ‫الـ(أوزيكي) (كينغا يوهي زيكي)"‬ 131 00:16:35,084 --> 00:16:37,126 ‫عمّ أردت التحدث؟‬ 132 00:16:38,751 --> 00:16:43,251 ‫أريد منك خدمة.‬ 133 00:16:45,043 --> 00:16:45,876 ‫ما هي؟‬ 134 00:16:48,459 --> 00:16:52,126 ‫أريدك أن تتراجع عن عقاب "إنو".‬ 135 00:16:54,334 --> 00:16:55,418 ‫وبدلًا من طرده،‬ 136 00:16:56,334 --> 00:16:58,834 ‫احرمه من المشاركة في البطولة القادمة.‬ 137 00:16:59,751 --> 00:17:02,626 ‫ما رأيك في هذا الاقتراح لحل المسألة؟‬ 138 00:17:03,501 --> 00:17:05,709 ‫لحظة واحدة، ولماذا تريد حلها؟‬ 139 00:17:07,334 --> 00:17:11,876 ‫الموضوع معقد.‬ 140 00:17:13,043 --> 00:17:14,543 ‫لكنه شخصي.‬ 141 00:17:14,543 --> 00:17:18,043 ‫تريدني أن أتراجع عن عقاب "إنو"‬ ‫لأسباب شخصية؟‬ 142 00:17:20,959 --> 00:17:23,501 ‫مع كامل احترامي،‬ 143 00:17:23,501 --> 00:17:26,834 ‫يبدو أنك تعامل معهد "إنشو" وكأنهم أعداؤك.‬ 144 00:17:28,251 --> 00:17:31,168 ‫أليست تلك أسباب شخصية؟‬ 145 00:17:32,876 --> 00:17:37,543 ‫في كل مرة أُهّلت فيها‬ ‫لتصبح من فئة "يوكوزونا"،‬ 146 00:17:38,251 --> 00:17:42,209 ‫كان "إنشو" دومًا هو العقبة في طريقك.‬ 147 00:17:42,876 --> 00:17:46,918 ‫ونتيجةً لذلك،‬ ‫انتهت مسيرتك الرياضية عند فئة "أوزيكي".‬ 148 00:17:47,876 --> 00:17:49,251 ‫بمعنى آخر...‬ 149 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 ‫قدّمت لك تلك الانتصارات على طبق من ذهب.‬ 150 00:17:57,001 --> 00:17:58,668 ‫لكنك لم تستغلّها.‬ 151 00:18:00,209 --> 00:18:02,293 ‫وأتوقّع منك‬ 152 00:18:03,168 --> 00:18:05,209 ‫رد الجميل.‬ 153 00:18:13,584 --> 00:18:15,543 {\an8}‫"البطل، سبتمبر 2005،‬ ‫الـ(أوزيكي) (كينغا يوهي زيكي)"‬ 154 00:18:44,418 --> 00:18:45,293 ‫آتية.‬ 155 00:18:45,293 --> 00:18:46,626 ‫شكرًا.‬ 156 00:18:49,084 --> 00:18:50,001 ‫مرحبًا؟‬ 157 00:18:51,876 --> 00:18:53,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- حضرة المُعلم؟‬ 158 00:18:55,209 --> 00:18:56,334 ‫نعم؟‬ 159 00:18:56,334 --> 00:18:59,751 ‫- اتصلت الجمعية.‬ ‫- وماذا قالوا؟‬ 160 00:19:13,376 --> 00:19:15,584 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 161 00:19:15,584 --> 00:19:17,001 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 162 00:19:17,501 --> 00:19:19,251 ‫مرحبًا.‬ 163 00:19:20,459 --> 00:19:23,668 ‫حقًا؟ هذا خبر عظيم.‬ 164 00:19:24,668 --> 00:19:26,793 ‫تراجعوا عن طرد "إنو".‬ 165 00:19:28,168 --> 00:19:29,626 ‫مرحى!‬ 166 00:19:32,334 --> 00:19:36,043 ‫يسرّني سماع هذا الخبر.‬ 167 00:19:51,543 --> 00:19:52,376 ‫أتبكين؟‬ 168 00:19:53,626 --> 00:19:54,918 ‫لا.‬ 169 00:19:55,918 --> 00:19:56,751 ‫بلى.‬ 170 00:19:59,334 --> 00:20:00,376 ‫تبكين، صحيح؟‬ 171 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 ‫هذا تحرش جنسي.‬ 172 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 ‫حتى هذا؟‬ 173 00:20:08,084 --> 00:20:10,001 ‫لا يمكنك الهرب!‬ 174 00:20:16,709 --> 00:20:20,418 ‫رباه! تشع منك الطاقة.‬ 175 00:20:23,501 --> 00:20:24,959 ‫أتيت لتحفيزك.‬ 176 00:20:25,709 --> 00:20:27,709 ‫ألست سعيدًا؟ لست مُضطرًا للانسحاب.‬ 177 00:20:29,126 --> 00:20:30,668 ‫ما هذه النظرة؟‬ 178 00:20:31,334 --> 00:20:33,959 ‫خسرت مرة فتخاف هكذا؟‬ 179 00:20:34,751 --> 00:20:37,501 ‫ألن تسدد مصاريف رعاية أبيك في المستشفى؟‬ 180 00:20:39,751 --> 00:20:40,668 ‫أعطني هذه.‬ 181 00:20:45,084 --> 00:20:46,043 ‫ماذا؟‬ 182 00:20:54,751 --> 00:20:56,293 ‫ما مشكلتك؟‬ 183 00:20:58,001 --> 00:20:58,876 ‫ما الأمر؟‬ 184 00:20:59,501 --> 00:21:00,876 ‫أيها الحقير!‬ 185 00:21:00,876 --> 00:21:03,126 ‫خذ هذه! ما خطبك؟‬ 186 00:21:03,126 --> 00:21:05,793 ‫أيها الحقير الغبي!‬ 187 00:21:06,293 --> 00:21:08,084 ‫خذ هذا!‬ 188 00:21:08,959 --> 00:21:10,084 ‫أيها...‬ 189 00:21:11,418 --> 00:21:12,668 ‫هذا مؤلم!‬ 190 00:21:22,959 --> 00:21:23,918 ‫"الهدف: ثمانية مليون ين"‬ 191 00:21:29,709 --> 00:21:32,376 ‫تدّخر المال لأبيك، صحيح؟‬ 192 00:21:39,376 --> 00:21:41,334 ‫ألا تدّخر المال‬ 193 00:21:41,334 --> 00:21:44,668 ‫لاستعادة مطعم السوشي الذي خسره بسبب دينه؟‬ 194 00:21:53,584 --> 00:21:55,543 ‫"مطعم (أوزي) للسوشي"‬ 195 00:21:58,876 --> 00:22:02,334 ‫فلتلتزم بممارسة السومو إذًا يا غبي!‬ 196 00:22:02,834 --> 00:22:04,334 ‫آسف!‬ 197 00:22:04,334 --> 00:22:06,626 ‫انهض! خذ هذه!‬ 198 00:22:06,626 --> 00:22:08,793 ‫إنك مثير للشفقة! هيا!‬ 199 00:22:12,168 --> 00:22:13,293 ‫انهض!‬ 200 00:22:13,293 --> 00:22:14,918 ‫تمالك نفسك!‬ 201 00:22:22,251 --> 00:22:23,168 ‫إنك مثير للشفقة!‬ 202 00:22:25,834 --> 00:22:27,501 ‫انهض!‬ 203 00:22:39,209 --> 00:22:40,918 ‫تعجبني هذه النظرة التي تعتلي وجهك.‬ 204 00:22:41,459 --> 00:22:42,376 ‫غبي!‬ 205 00:22:48,418 --> 00:22:51,251 ‫علاقة أم بابنها غريبة.‬ 206 00:22:56,334 --> 00:22:59,209 ‫ألا يُسمح بتدخين السجائر الإلكترونية هنا؟‬ 207 00:23:01,751 --> 00:23:05,834 ‫بما أننا هنا في "طوكيو"،‬ ‫فلم لا نروز برج "طوكيو سكاي تري"؟‬ 208 00:23:05,834 --> 00:23:07,376 ‫فكرة رائعة.‬ 209 00:23:11,626 --> 00:23:13,584 ‫لا تكن شقيًا.‬ 210 00:23:13,584 --> 00:23:15,168 ‫تثير شهوتي.‬ 211 00:23:16,626 --> 00:23:19,209 ‫سيدتي، انتظري.‬ 212 00:23:19,209 --> 00:23:20,376 ‫يا سيدتي؟‬ 213 00:23:20,959 --> 00:23:22,168 ‫ما سبب زيارتك لـ"طوكيو"؟‬ 214 00:23:23,084 --> 00:23:23,918 ‫سيدتي؟‬ 215 00:24:52,168 --> 00:24:53,376 ‫شكرًا.‬ 216 00:24:55,001 --> 00:24:58,168 ‫بفضل جهودك الثمينة،‬ 217 00:24:59,751 --> 00:25:01,584 ‫استطعنا تفادي كارثة.‬ 218 00:25:02,168 --> 00:25:03,418 ‫على الرحب والسعة.‬ 219 00:25:05,793 --> 00:25:09,459 ‫هذا بسبب الحظ السعيد‬ ‫الذي جلبته طهارتك لنا.‬ 220 00:25:13,293 --> 00:25:17,334 ‫حين طلبت زوجتك مني عقد مباراة ثابتة،‬ 221 00:25:18,334 --> 00:25:19,334 ‫رأيت...‬ 222 00:25:20,543 --> 00:25:23,376 ‫أنه القدر.‬ 223 00:25:24,584 --> 00:25:28,709 ‫أتاني القدر بمشيئته‬ 224 00:25:29,543 --> 00:25:33,126 ‫بهدف نبيل، وهو التخلص من الشر.‬ 225 00:25:36,376 --> 00:25:37,834 ‫كان كل شيء...‬ 226 00:25:39,584 --> 00:25:42,126 ‫توفيقًا من الرب.‬ 227 00:25:42,834 --> 00:25:43,668 ‫أجل.‬ 228 00:25:47,418 --> 00:25:51,126 ‫طُهرت الروح الشريرة‬ ‫التي كانت تتحكم في "ريوكي".‬ 229 00:25:53,459 --> 00:25:56,084 ‫لم يعد تابعًا.‬ 230 00:25:58,418 --> 00:26:03,668 ‫سيصبح "يوكوزونا" عظيم الشأن‬ ‫وسيحمل راية المعهد.‬ 231 00:26:08,501 --> 00:26:10,376 ‫أنا في غاية الامتنان.‬ 232 00:26:32,668 --> 00:26:33,668 ‫هيا.‬ 233 00:26:37,209 --> 00:26:40,334 ‫إننا على منحدر. استمر، يمكنك فعلها.‬ 234 00:26:40,959 --> 00:26:41,918 ‫واحد!‬ 235 00:26:46,209 --> 00:26:47,251 ‫اثنان!‬ 236 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 ‫ثلاثة!‬ 237 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 ‫اللعنة!‬ 238 00:27:07,251 --> 00:27:09,543 ‫- مرة أخرى!‬ ‫- اللعنة!‬ 239 00:27:21,584 --> 00:27:23,376 ‫اللعنة!‬ 240 00:27:24,376 --> 00:27:25,626 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:27:27,584 --> 00:27:29,209 ‫ابدأ ببناء بنيتك أولًا.‬ 242 00:27:34,793 --> 00:27:37,626 ‫ماذا إن خفّضت من انحنائك في البداية؟‬ 243 00:27:38,418 --> 00:27:41,584 ‫هجومك الأول شرس جدًا يا "إنو".‬ 244 00:27:41,584 --> 00:27:44,709 ‫وستمنحك الوضعية السفلية قوة أكبر.‬ 245 00:27:47,459 --> 00:27:50,293 ‫رصيده ستة انتصارات وخسارة واحدة...‬ 246 00:27:50,293 --> 00:27:51,626 ‫من ذلك؟‬ 247 00:27:51,626 --> 00:27:53,376 ‫ذلك مُعلّمنا.‬ 248 00:27:53,376 --> 00:27:56,293 ‫"إنفو" في هذه البطولة‬ 249 00:27:56,293 --> 00:27:59,584 ‫يتمتع بهجوم قوي رائع‬ ‫يزوّده به انحناؤه المنخفض.‬ 250 00:27:59,584 --> 00:28:00,876 ‫أجل.‬ 251 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 ‫حان الوقت!‬ 252 00:28:01,793 --> 00:28:04,918 ‫الانحناء الأولي‬ ‫في غاية الأهمية. حان الوقت.‬ 253 00:28:09,084 --> 00:28:12,251 ‫هكذا ينبغي أن تنحني.‬ 254 00:28:13,168 --> 00:28:15,959 ‫يهاجم "إنفو" من أسفل بسرعة!‬ 255 00:28:15,959 --> 00:28:18,793 ‫يفوز "إنفو"‬ ‫بحركتي "داشي ناغي" يسرى و"يوريكيري".‬ 256 00:28:18,793 --> 00:28:22,418 ‫يفوز "إنفو" للمرة السابعة.‬ 257 00:28:25,126 --> 00:28:26,251 ‫انخفض.‬ 258 00:28:31,709 --> 00:28:32,834 ‫انخفض.‬ 259 00:28:36,834 --> 00:28:37,876 ‫اسمع.‬ 260 00:28:38,459 --> 00:28:39,834 ‫انخفض.‬ 261 00:28:47,084 --> 00:28:47,918 ‫مهلًا،‬ 262 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 ‫تراجع قليلًا.‬ 263 00:28:54,376 --> 00:28:57,834 ‫تحرك وأنت في وضعية منخفضة.‬ 264 00:28:58,751 --> 00:28:59,584 ‫هيا.‬ 265 00:29:06,293 --> 00:29:09,459 ‫ابق منخفضًا واستمر في التقدم.‬ 266 00:29:21,543 --> 00:29:22,751 ‫ذلك لا يكفي.‬ 267 00:29:23,334 --> 00:29:25,793 ‫لن تهزم "شيزوتشي" بذلك الهجوم أبدًا.‬ 268 00:29:30,584 --> 00:29:31,834 ‫علّمني من فضلك.‬ 269 00:29:42,543 --> 00:29:46,709 ‫علّمني كيف أتحسّن من فضلك.‬ 270 00:29:51,876 --> 00:29:55,084 ‫ماذا؟ أتكلّمني باحترام؟‬ 271 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 ‫ستبدأ المباراة النهائية الآن.‬ 272 00:30:18,459 --> 00:30:19,293 ‫"كونيهيكو".‬ 273 00:30:25,793 --> 00:30:27,376 ‫"كونيهيكو"، أنت لها!‬ 274 00:30:27,376 --> 00:30:29,001 ‫"بطولة (راوسو) لمصارعة الأطفال"‬ 275 00:30:29,584 --> 00:30:30,709 ‫"سوتا"!‬ 276 00:30:30,709 --> 00:30:31,918 ‫هيا يا "سوتا"!‬ 277 00:30:33,959 --> 00:30:34,793 ‫وجهك مقزز.‬ 278 00:30:36,834 --> 00:30:37,876 ‫"كونيهيكو"!‬ 279 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 ‫لا تطأطأ رأسك!‬ 280 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 ‫انحنيا.‬ 281 00:30:46,834 --> 00:30:47,709 ‫ابدآ!‬ 282 00:30:47,709 --> 00:30:49,168 ‫- هيا.‬ ‫- "كونيهيكو"، هيا!‬ 283 00:30:49,168 --> 00:30:51,668 ‫ادفعه!‬ 284 00:30:52,376 --> 00:30:55,209 ‫هيا!‬ 285 00:30:56,001 --> 00:30:57,126 ‫انتهت المباراة!‬ 286 00:30:57,126 --> 00:30:59,126 ‫مرحى! "كونيهيكو"، أنت قوي جدًا!‬ 287 00:30:59,126 --> 00:31:01,001 ‫يفوز "كونيهيكو".‬ 288 00:31:01,001 --> 00:31:05,084 ‫"كونيهيكو"! أحسنت!‬ 289 00:31:05,084 --> 00:31:08,376 ‫"كونيهيكو"، أنت الأفضل!‬ 290 00:31:09,251 --> 00:31:11,418 ‫كنت رائعًا يا "كونيهيكو".‬ 291 00:31:12,293 --> 00:31:13,543 ‫"كونيهيكو".‬ 292 00:31:18,418 --> 00:31:19,251 ‫تفضّل.‬ 293 00:31:19,876 --> 00:31:21,084 ‫جائزة لك.‬ 294 00:31:22,334 --> 00:31:23,168 ‫تفضّل.‬ 295 00:31:25,293 --> 00:31:28,001 ‫كنت قويًا جدًا.‬ 296 00:31:28,001 --> 00:31:30,751 {\an8}‫- هذا مُؤكّد.‬ ‫- كان رائعًا!‬ 297 00:31:31,959 --> 00:31:32,918 ‫إنك سريع جدًا.‬ 298 00:31:34,418 --> 00:31:36,126 ‫إنك بارع جدًا.‬ 299 00:31:37,126 --> 00:31:38,918 ‫هذه مُسطّحة أيضًا.‬ 300 00:31:38,918 --> 00:31:39,834 ‫انطلقي.‬ 301 00:31:41,793 --> 00:31:43,418 ‫- إنها تغرق.‬ ‫- تغرق؟‬ 302 00:31:46,584 --> 00:31:47,584 ‫بما أنك البطل.‬ 303 00:31:49,668 --> 00:31:53,001 ‫انظري، وجدت صخرة مُسطّحة جدًا.‬ 304 00:31:53,709 --> 00:31:55,001 ‫مدهش.‬ 305 00:31:55,001 --> 00:31:57,168 ‫أحسنت عملًا.‬ 306 00:31:57,168 --> 00:31:59,751 ‫لماذا لا نأكل هذا؟‬ 307 00:32:01,126 --> 00:32:03,834 ‫ما أجملها!‬ 308 00:32:08,459 --> 00:32:09,918 ‫أتعرف...‬ 309 00:32:11,876 --> 00:32:15,793 ‫أشعر بسعادة غامرة‬ ‫حين أراك تفوز في المصارعة.‬ 310 00:32:27,001 --> 00:32:29,293 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 311 00:32:29,293 --> 00:32:30,543 ‫أحسنت عملًا.‬ 312 00:32:30,543 --> 00:32:32,543 ‫- ألم يكن أخوك رائعًا؟‬ ‫- بلى.‬ 313 00:32:32,543 --> 00:32:33,543 ‫كنت مدهشًا.‬ 314 00:32:45,751 --> 00:32:47,293 ‫- "سددي الدين"‬ ‫- "موتي"‬ 315 00:32:47,293 --> 00:32:49,334 ‫- "أيتها اللصة"‬ ‫- "أم حقيرة"‬ 316 00:32:50,334 --> 00:32:51,584 ‫"موتي"‬ 317 00:32:51,584 --> 00:32:53,209 ‫"أسوأ أم"‬ 318 00:32:53,209 --> 00:32:55,043 ‫"سأذهب إلى مدرسة الولدين، استعدي"‬ 319 00:33:10,334 --> 00:33:11,293 ‫فلندخل.‬ 320 00:33:45,168 --> 00:33:46,001 ‫"كونيهيكو".‬ 321 00:33:48,501 --> 00:33:49,626 ‫ستمر...‬ 322 00:33:51,376 --> 00:33:52,918 ‫بالكثير من الأحزان في حياتك.‬ 323 00:33:54,251 --> 00:33:55,376 ‫وحين تمر بلحظات حزينة...‬ 324 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 ‫يجب أن تجبر نفسك على الابتسام.‬ 325 00:34:19,834 --> 00:34:20,709 ‫أجبر نفسك...‬ 326 00:34:23,626 --> 00:34:24,584 ‫على الابتسام.‬ 327 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 ‫"2011، بطولة (راوسو)‬ ‫لمصارعة الأطفال، البطل"‬ 328 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 ‫أتعرف...‬ 329 00:35:32,918 --> 00:35:37,168 ‫أشعر بسعادة غامرة‬ ‫حين أراك تفوز في المصارعة.‬ 330 00:36:31,501 --> 00:36:32,834 ‫انخفض! أقوى!‬ 331 00:36:32,834 --> 00:36:33,959 ‫أمرك يا سيدي!‬ 332 00:36:38,001 --> 00:36:39,626 ‫لا تخفض رأسك.‬ 333 00:36:40,168 --> 00:36:42,751 ‫- اضرب من الأعلى من الأسفل.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 334 00:36:43,918 --> 00:36:46,168 ‫إنك تبلي حسنًا، استمر.‬ 335 00:36:54,043 --> 00:36:56,626 {\an8}‫معهد "إنشو" للتدريب غارق في الشغف.‬ 336 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 ‫فلنر ما عندك! هيا!‬ 337 00:37:01,084 --> 00:37:02,584 ‫بدأ ينجرف.‬ 338 00:37:04,793 --> 00:37:05,793 ‫أحمق.‬ 339 00:37:19,668 --> 00:37:20,918 ‫اللعنة!‬ 340 00:37:20,918 --> 00:37:22,501 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 341 00:37:23,168 --> 00:37:25,209 ‫اثن أصابعك، وابدأ بإبهامك.‬ 342 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 ‫الخنصر مصدر قوّتك.‬ 343 00:37:33,168 --> 00:37:36,209 ‫يستدعي تحريك خنصري أكبر قدر من القوة.‬ 344 00:37:39,251 --> 00:37:40,876 ‫درّبه حتى يقع تعبًا.‬ 345 00:37:42,251 --> 00:37:44,168 ‫ولن تترك زي مصارعي السومو بسهولة.‬ 346 00:37:55,543 --> 00:37:57,376 ‫اللعنة!‬ 347 00:38:02,834 --> 00:38:04,376 ‫ذلك مؤلم!‬ 348 00:38:53,293 --> 00:38:54,334 ‫حسنًا.‬ 349 00:39:00,043 --> 00:39:04,084 {\an8}‫شغف "إنو" أشعل المعهد كله.‬ 350 00:39:12,334 --> 00:39:13,168 ‫ويحي.‬ 351 00:39:33,668 --> 00:39:35,543 ‫استمروا!‬ 352 00:39:39,584 --> 00:39:40,584 ‫عشرة!‬ 353 00:39:46,876 --> 00:39:47,793 ‫واحد!‬ 354 00:39:50,918 --> 00:39:53,501 ‫إلى الأمام!‬ 355 00:39:53,501 --> 00:39:55,334 ‫ادفع!‬ 356 00:39:56,168 --> 00:39:59,001 ‫ادفع وتابع التقدم!‬ 357 00:39:59,584 --> 00:40:01,543 ‫ادفع!‬ 358 00:40:01,543 --> 00:40:03,418 ‫- لا!‬ ‫- اللعنة!‬ 359 00:40:11,751 --> 00:40:13,084 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 360 00:40:14,168 --> 00:40:15,793 ‫لا تفقد الأمل.‬ 361 00:40:19,251 --> 00:40:20,918 ‫لا تتكاسل يا وغد!‬ 362 00:40:20,918 --> 00:40:22,751 ‫- انقض يا "إشيهارا"!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 363 00:40:22,751 --> 00:40:24,334 ‫- هيا.‬ ‫- أنا لها.‬ 364 00:40:28,959 --> 00:40:31,001 ‫ادفع!‬ 365 00:40:31,584 --> 00:40:33,501 ‫أغلق مرفقيك!‬ 366 00:40:34,418 --> 00:40:35,293 ‫اضغط!‬ 367 00:40:36,543 --> 00:40:37,418 ‫ادفع!‬ 368 00:40:38,251 --> 00:40:40,001 ‫ادفع! لا تستسلم!‬ 369 00:40:40,751 --> 00:40:42,459 ‫الآن! أخرجه!‬ 370 00:40:43,543 --> 00:40:44,876 ‫مرحى!‬ 371 00:40:47,418 --> 00:40:48,501 ‫نجحت!‬ 372 00:41:03,376 --> 00:41:04,626 ‫نجحت!‬ 373 00:41:14,501 --> 00:41:15,918 ‫انحنوا أكثر!‬ 374 00:41:15,918 --> 00:41:17,751 ‫تابعوا! بقي القليل!‬ 375 00:41:17,751 --> 00:41:20,043 ‫أوشكتم على الوصول!‬ 376 00:41:32,751 --> 00:41:37,126 ‫ذلك مؤلم!‬ 377 00:41:39,168 --> 00:41:40,501 ‫مرحبًا يا "كونيشيما".‬ 378 00:41:41,918 --> 00:41:43,834 ‫أتستمتعين بتغطية أخبار السومو؟‬ 379 00:41:46,001 --> 00:41:50,126 ‫إنها أفضل رياضة يا أحمق!‬ 380 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 381 00:41:55,959 --> 00:41:58,459 ‫صباح الخير.‬ 382 00:42:00,376 --> 00:42:03,376 ‫وبدؤوا يتغيرون.‬ 383 00:42:13,459 --> 00:42:16,834 ‫- لا تنظروا إلى الأسفل! انظروا أمامكم!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 384 00:42:16,834 --> 00:42:18,918 ‫إلى الأسفل! أكثر!‬ 385 00:42:20,334 --> 00:42:21,626 ‫لا تتكاسلوا!‬ 386 00:42:22,418 --> 00:42:23,668 ‫أمرك يا سيدي!‬ 387 00:42:23,668 --> 00:42:25,209 ‫ارم بوزنك إلى الأمام.‬ 388 00:42:25,209 --> 00:42:26,376 ‫انحنوا أكثر!‬ 389 00:42:26,376 --> 00:42:27,668 ‫أمرك يا سيدي!‬ 390 00:42:27,668 --> 00:42:29,376 ‫- اثبتوا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 391 00:43:12,376 --> 00:43:14,251 ‫- أيمكنك المصارعة هكذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 392 00:43:17,793 --> 00:43:18,793 ‫إصابة بسيطة.‬ 393 00:43:20,418 --> 00:43:21,751 ‫لا تخف، سأرحمك.‬ 394 00:43:25,126 --> 00:43:26,001 ‫يا غبي.‬ 395 00:44:08,084 --> 00:44:09,209 ‫لا تخف.‬ 396 00:44:13,501 --> 00:44:14,459 ‫ماذا ستفعل؟‬ 397 00:44:16,043 --> 00:44:17,334 ‫أستظل خائفًا؟‬ 398 00:44:27,168 --> 00:44:28,543 ‫سأدمّرك.‬ 399 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 ‫انس المصارعة إن هربت ثانيةً.‬ 400 00:44:46,918 --> 00:44:48,126 ‫إن هربت...‬ 401 00:44:49,918 --> 00:44:53,751 ‫فاقتلني!‬ 402 00:44:55,959 --> 00:44:57,959 ‫تسكن روح القتال أعينهم.‬ 403 00:44:59,543 --> 00:45:01,543 ‫يدفعون بأجسادهم إلى أقصى حد.‬ 404 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 ‫يستمرون في التقدم،‬ 405 00:45:06,043 --> 00:45:08,334 ‫وقلوبهم تسبقهم.‬ 406 00:45:08,334 --> 00:45:10,168 ‫إلى الأسفل! أكثر!‬ 407 00:45:11,084 --> 00:45:12,584 ‫أحسنت. أكثر!‬ 408 00:45:14,334 --> 00:45:15,959 ‫أسرع!‬ 409 00:45:23,543 --> 00:45:24,668 ‫ضمّوا مرفقكم.‬ 410 00:45:24,668 --> 00:45:26,168 ‫أمرك يا سيدي!‬ 411 00:45:26,751 --> 00:45:29,543 ‫- انحنوا وحافظوا على طاقاتكم.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 412 00:45:33,959 --> 00:45:37,876 ‫"شارع (راوسو) الرئيس"‬ 413 00:45:38,543 --> 00:45:40,584 ‫لا تعد ثانيةً.‬ 414 00:45:42,418 --> 00:45:43,251 ‫عشرة.‬ 415 00:45:45,709 --> 00:45:46,543 ‫واحد!‬ 416 00:45:50,251 --> 00:45:51,251 ‫اثنان!‬ 417 00:45:59,709 --> 00:46:02,751 ‫صباح الخير.‬ 418 00:46:05,418 --> 00:46:06,251 ‫هذا لا يفيد.‬ 419 00:46:08,334 --> 00:46:09,293 ‫اللعنة!‬ 420 00:46:09,293 --> 00:46:10,834 ‫- كان رد فعلك جيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 421 00:46:10,834 --> 00:46:13,293 ‫كان رد فعلك جيدًا‬ ‫لكن كان رأسك منخفضًا عن اللازم.‬ 422 00:46:14,834 --> 00:46:16,376 ‫كان رأسي منخفضًا عن اللازم.‬ 423 00:46:16,376 --> 00:46:17,918 ‫لم أكن أنظر إلى خصمي.‬ 424 00:46:17,918 --> 00:46:20,834 ‫- عليك الاستمرار حتى النهاية.‬ ‫- فهمت.‬ 425 00:46:20,834 --> 00:46:21,918 ‫اللعنة!‬ 426 00:46:26,876 --> 00:46:29,668 ‫أيها الأحمق، كيف تسمح لهم بالتأثير عليك؟‬ 427 00:46:30,834 --> 00:46:31,751 ‫اتركني.‬ 428 00:46:32,293 --> 00:46:33,334 ‫ماذا تقول يا وغد؟‬ 429 00:46:33,334 --> 00:46:34,626 ‫حتى أنا...‬ 430 00:46:35,751 --> 00:46:37,543 ‫حتى أنا أريد أن أصبح أقوى!‬ 431 00:47:05,459 --> 00:47:09,209 ‫هات ما عندك أيها القرد القبيح.‬ 432 00:47:09,209 --> 00:47:11,168 ‫من تنعته بالقبيح؟‬ 433 00:47:15,543 --> 00:47:17,668 ‫حرّك ذراعيك! حرّكهما!‬ 434 00:47:26,168 --> 00:47:28,418 ‫هيا، مؤخرتك مرتفعة جدًا.‬ 435 00:47:28,418 --> 00:47:29,418 ‫هذا سيئ.‬ 436 00:47:31,459 --> 00:47:32,584 ‫قف.‬ 437 00:47:55,543 --> 00:47:59,334 ‫لا يجدون أساليب قتالهم الخاصة‬ ‫إلا عند ممارسة الـ"كيكو".‬ 438 00:48:03,751 --> 00:48:07,543 ‫وقد لا يجدونها أصلًا.‬ 439 00:48:09,376 --> 00:48:10,709 ‫وحينها...‬ 440 00:48:11,793 --> 00:48:15,626 ‫يستمرون في البحث عنها‬ ‫داخل ملاذهم الآمن، حلبة السومو.‬ 441 00:48:17,126 --> 00:48:20,459 ‫هيا يا "إنو"!‬ 442 00:48:22,043 --> 00:48:23,251 ‫"(شيزوتشي) يعود"‬ 443 00:48:36,584 --> 00:48:38,126 ‫- قدّم ذلك أيضًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 444 00:48:41,209 --> 00:48:42,668 ‫بعد إذنكم.‬ 445 00:48:43,584 --> 00:48:44,418 ‫ثانيةً!‬ 446 00:48:44,418 --> 00:48:45,834 ‫بالطبع.‬ 447 00:48:47,334 --> 00:48:48,709 ‫ثانيةً من فضلك.‬ 448 00:48:59,668 --> 00:49:03,709 ‫مرحبًا، يسرّني سماع صوتك.‬ 449 00:49:03,709 --> 00:49:07,043 ‫نود زيارتكم للتدريب ثانيةً.‬ 450 00:49:07,043 --> 00:49:08,626 ‫حقًا؟‬ 451 00:49:08,626 --> 00:49:10,876 ‫إذًا، حين يكون الوقت مناسبًا...‬ 452 00:49:12,209 --> 00:49:13,584 ‫سأتصل بكم.‬ 453 00:49:28,334 --> 00:49:29,209 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 454 00:49:31,584 --> 00:49:35,584 ‫تزداد مهاراتهم بمرور كل يوم.‬ 455 00:49:37,168 --> 00:49:38,459 ‫هيا، التزم بالحركة.‬ 456 00:49:41,459 --> 00:49:42,876 ‫ثانيةً من فضلك!‬ 457 00:49:47,251 --> 00:49:48,334 ‫مرحى!‬ 458 00:49:53,168 --> 00:49:54,001 ‫ثانيةً!‬ 459 00:49:58,168 --> 00:50:00,251 ‫مرحى!‬ 460 00:50:01,293 --> 00:50:02,459 ‫ثانيةً!‬ 461 00:50:02,459 --> 00:50:04,501 ‫صار بارعًا.‬ 462 00:50:05,126 --> 00:50:06,501 ‫لا يزال أمامه طريقًا طويلًا.‬ 463 00:50:16,709 --> 00:50:18,126 ‫تتفجّر منهم القوة،‬ 464 00:50:19,459 --> 00:50:21,376 ‫وتشعّ أرواحهم نورًا.‬ 465 00:50:21,376 --> 00:50:23,834 ‫أسرع!‬ 466 00:50:24,584 --> 00:50:26,834 ‫أسرع!‬ 467 00:50:33,001 --> 00:50:35,793 ‫ثمة قوة في حلبة السومو.‬ 468 00:50:36,834 --> 00:50:39,126 ‫وتتأجج قواهم.‬ 469 00:50:39,793 --> 00:50:42,001 ‫جيد! قف!‬ 470 00:50:42,001 --> 00:50:43,293 ‫هاجمني ثانيةً.‬ 471 00:50:44,834 --> 00:50:45,751 ‫هيا!‬ 472 00:50:47,376 --> 00:50:50,251 ‫مرحى!‬ 473 00:50:52,834 --> 00:50:54,043 ‫ثانيةً!‬ 474 00:50:54,043 --> 00:50:59,168 ‫تزدهر أرواحهم وهم مُغطّون بالوحل.‬ 475 00:51:06,084 --> 00:51:07,418 ‫ثانيةً!‬ 476 00:51:13,418 --> 00:51:16,918 ‫سأصبح "يوكوزونا"!‬ 477 00:51:22,876 --> 00:51:24,001 ‫كفى!‬ 478 00:51:27,709 --> 00:51:29,543 ‫المصارعة ممتعة جدًا!‬ 479 00:51:34,126 --> 00:51:38,668 ‫يصبون إلى قمة ملاذ السومو الآمن.‬ 480 00:51:38,668 --> 00:51:41,084 ‫"ملاذ آمن"‬ 481 00:51:51,834 --> 00:51:55,001 ‫"إنغا"، أسرع!‬ 482 00:51:55,001 --> 00:51:57,876 ‫- "إنغا"!‬ ‫- هيا!‬ 483 00:52:00,084 --> 00:52:01,793 ‫أسرع يا "إنغا"! أسرع.‬ 484 00:53:20,334 --> 00:53:23,959 {\an8}‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 485 00:53:23,959 --> 00:53:27,376 {\an8}‫"يناير"‬ 486 00:53:45,584 --> 00:53:46,959 ‫صباح الخير.‬ 487 00:53:46,959 --> 00:53:48,668 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 488 00:53:53,501 --> 00:53:54,501 ‫صباح الخير.‬ 489 00:53:56,043 --> 00:53:57,959 ‫- شكرًا على قدومكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 490 00:53:57,959 --> 00:54:00,376 ‫- صباح الخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 491 00:54:01,501 --> 00:54:02,876 ‫صباح الخير.‬ 492 00:54:03,626 --> 00:54:05,084 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 493 00:54:09,293 --> 00:54:10,793 ‫صباح الخير.‬ 494 00:54:10,793 --> 00:54:12,459 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 495 00:54:13,334 --> 00:54:14,543 ‫صباح الخير.‬ 496 00:54:40,168 --> 00:54:41,084 ‫صباح الخير.‬ 497 00:54:41,084 --> 00:54:43,084 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 498 00:54:44,543 --> 00:54:46,459 ‫شكرًا على استضافتنا.‬ 499 00:54:49,626 --> 00:54:54,334 ‫شكرًا على قطع كل تلك المسافة‬ ‫والقدوم في يوم بارد هكذا.‬ 500 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 ‫صباح الخير.‬ 501 00:55:01,709 --> 00:55:03,126 ‫شكرًا على استضافتنا.‬ 502 00:55:20,959 --> 00:55:22,584 ‫حسنًا، ابدؤوا!‬ 503 00:55:23,126 --> 00:55:24,626 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 504 00:55:25,793 --> 00:55:27,584 ‫ابذل كل ما في وسعك.‬ 505 00:55:27,584 --> 00:55:28,751 ‫هيا يا "إشيهارا".‬ 506 00:55:29,501 --> 00:55:30,834 ‫"إشيهارا"، اهدأ.‬ 507 00:55:30,834 --> 00:55:31,751 ‫مفهوم.‬ 508 00:55:34,043 --> 00:55:37,084 ‫"إشيهارا"، ادفع للأمام!‬ 509 00:55:38,376 --> 00:55:40,168 ‫اللعنة! ثانيةً!‬ 510 00:55:40,168 --> 00:55:42,334 ‫ابذل كل ما عندك من قوة يا "إشيهارا"!‬ 511 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 ‫حافظ على تركيزك!‬ 512 00:55:44,918 --> 00:55:45,834 ‫قم بحركتك.‬ 513 00:55:52,793 --> 00:55:54,834 ‫ادفع للأمام!‬ 514 00:55:54,834 --> 00:55:57,084 ‫ادفع!‬ 515 00:56:00,251 --> 00:56:03,209 ‫أنت! لقد ركلته في منطقته الحساسة ثانيةً!‬ 516 00:56:03,209 --> 00:56:04,334 ‫لا، غير صحيح.‬ 517 00:56:04,334 --> 00:56:06,626 ‫- متى ستكتفي؟‬ ‫- قلت إنني لم أركله.‬ 518 00:56:06,626 --> 00:56:07,543 ‫إنك جبان!‬ 519 00:56:09,251 --> 00:56:11,084 ‫ثانيةً!‬ 520 00:56:19,959 --> 00:56:20,793 ‫ادفع!‬ 521 00:56:26,084 --> 00:56:27,084 ‫ارمه! هيا!‬ 522 00:56:27,084 --> 00:56:28,709 ‫ارمه!‬ 523 00:56:30,084 --> 00:56:32,834 ‫ماذا تفعل؟ ثانيةً!‬ 524 00:56:32,834 --> 00:56:33,793 ‫مرحى!‬ 525 00:56:34,418 --> 00:56:35,751 ‫نجحت!‬ 526 00:56:35,751 --> 00:56:37,459 ‫اضربه. ثانيةً!‬ 527 00:56:37,459 --> 00:56:39,793 ‫لا تتكاسل!‬ 528 00:56:44,126 --> 00:56:45,376 ‫أوقعه!‬ 529 00:56:46,501 --> 00:56:48,501 ‫هيا!‬ 530 00:56:48,501 --> 00:56:49,876 ‫لا تخسر!‬ 531 00:56:52,751 --> 00:56:53,959 ‫ادفع للأمام!‬ 532 00:56:56,501 --> 00:56:57,543 ‫مرحى!‬ 533 00:56:58,793 --> 00:57:00,959 ‫- تعال يا جبان.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 534 00:57:02,584 --> 00:57:03,834 ‫عُد إلى هناك فورًا!‬ 535 00:57:03,834 --> 00:57:04,793 ‫ثانيةً!‬ 536 00:57:04,793 --> 00:57:06,001 ‫- أجل.‬ ‫- اخرج.‬ 537 00:57:08,501 --> 00:57:09,876 ‫- أنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 538 00:57:09,876 --> 00:57:12,501 ‫- اخترني!‬ ‫- أنا!‬ 539 00:57:13,001 --> 00:57:13,918 ‫"إنكو"، تعال.‬ 540 00:57:29,001 --> 00:57:30,668 ‫أمسك بالزي من أعلى ذراعه.‬ 541 00:57:30,668 --> 00:57:31,918 ‫أجل!‬ 542 00:57:31,918 --> 00:57:34,043 ‫ارمه! أوقعه!‬ 543 00:57:36,209 --> 00:57:37,043 ‫اللعنة!‬ 544 00:57:52,876 --> 00:57:54,043 ‫صدقًا؟‬ 545 00:57:56,334 --> 00:57:58,543 ‫أأنت مستعد لهذا؟‬ 546 00:57:59,584 --> 00:58:00,626 ‫أظن أنه مستعد.‬ 547 00:58:00,626 --> 00:58:01,584 ‫نعم.‬ 548 00:58:01,584 --> 00:58:02,709 ‫"باغاري"،‬ 549 00:58:02,709 --> 00:58:04,751 ‫ترأّف به.‬ 550 00:58:06,126 --> 00:58:06,959 ‫اسمع،‬ 551 00:58:07,709 --> 00:58:10,334 ‫لا تضربني إن خسرت أمامي.‬ 552 00:58:13,626 --> 00:58:14,584 ‫لا تقتله.‬ 553 00:58:15,209 --> 00:58:17,709 ‫احترس، سيتجنبك.‬ 554 00:59:32,668 --> 00:59:34,834 ‫مدهش.‬ 555 00:59:38,251 --> 00:59:40,543 ‫- كانت مباراة مصارعة مدهشة.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 556 00:59:46,876 --> 00:59:48,084 ‫ثانيةً.‬ 557 00:59:49,001 --> 00:59:49,959 ‫أيها...‬ 558 00:59:49,959 --> 00:59:51,084 ‫"باغاري"!‬ 559 00:59:51,668 --> 00:59:53,001 ‫ماذا حصل للتو؟‬ 560 00:59:53,584 --> 00:59:54,793 ‫ابذل كل ما عندك!‬ 561 00:59:54,793 --> 00:59:55,918 ‫أمرك يا سيدي.‬ 562 00:59:55,918 --> 00:59:58,209 ‫- انحن جيدًا.‬ ‫- ابذل قصارى جهدك!‬ 563 00:59:58,209 --> 00:59:59,126 ‫انخفض وكن قويًا!‬ 564 01:00:00,001 --> 01:00:02,876 ‫- "أوزي"، إنك تقاتل جيدًا. ركّز.‬ ‫- لا تتراجع.‬ 565 01:00:04,001 --> 01:00:06,709 ‫- ثانيةً!‬ ‫- مرة أخرى!‬ 566 01:00:06,709 --> 01:00:08,626 ‫السرعة أساسية. اهزمه بضربة واحدة.‬ 567 01:00:14,168 --> 01:00:15,543 ‫- ادفع!‬ ‫- "باغاري"!‬ 568 01:00:26,084 --> 01:00:27,793 ‫تقدّم!‬ 569 01:00:36,251 --> 01:00:37,751 ‫أسرع وأنهه!‬ 570 01:00:37,751 --> 01:00:39,334 ‫اللعنة!‬ 571 01:00:39,334 --> 01:00:40,668 ‫تقدّم!‬ 572 01:00:51,501 --> 01:00:54,126 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 573 01:00:54,126 --> 01:00:55,293 ‫مرحى!‬ 574 01:00:56,126 --> 01:00:57,084 ‫مرحى!‬ 575 01:01:00,709 --> 01:01:01,918 ‫اللعنة!‬ 576 01:01:16,584 --> 01:01:18,001 ‫لقد تحوّل.‬ 577 01:01:34,876 --> 01:01:35,918 ‫ثانيةً!‬ 578 01:04:33,668 --> 01:04:36,418 ‫"كل الشخصيات والأماكن‬ ‫والمنظمات في هذا المسلسل خيالية"‬ 579 01:04:36,418 --> 01:04:39,876 ‫ترجمة "نورهان المر"‬