1
00:00:07,751 --> 00:00:08,668
Hé.
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,459
Stuk stront dat je bent.
- Wacht, stop.
3
00:00:13,459 --> 00:00:16,168
Klootzak. Ik maak je af.
4
00:00:18,876 --> 00:00:19,709
Hé.
5
00:00:24,459 --> 00:00:27,751
Jeetje. Dit is echt een puinhoop.
6
00:00:28,376 --> 00:00:29,293
Vind je niet?
7
00:00:34,668 --> 00:00:37,834
Hé, klootzak.
8
00:01:20,959 --> 00:01:23,668
SANCTUARY
9
00:01:24,959 --> 00:01:28,043
Goeie genade. Wat een puinhoop.
10
00:01:28,043 --> 00:01:29,751
Het spijt me heel erg.
11
00:01:29,751 --> 00:01:32,959
Een aanval in een tijd
die om gehoorzaamheid gaat?
12
00:01:32,959 --> 00:01:36,168
Maar de andere worstelaar
lokte hem ook uit.
13
00:01:36,168 --> 00:01:40,376
Doet er niet toe. Hij sloeg hem, toch?
Leg dat maar eens uit aan de media.
14
00:01:40,376 --> 00:01:43,834
Ze zullen de sumobond bekritiseren
omdat we zogenaamd ouderwets zijn.
15
00:01:44,626 --> 00:01:46,251
Toch, voorzitter?
16
00:01:51,043 --> 00:01:55,168
Helaas zul je deze keer
de verantwoordelijkheid moeten nemen.
17
00:01:55,168 --> 00:01:59,668
Maar als je stal wordt gesloten...
18
00:02:00,793 --> 00:02:04,251
...vind ik dat naar voor je familie
en de andere worstelaars...
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
...die niets verkeerd hebben gedaan.
20
00:02:07,418 --> 00:02:09,793
Dat is een te groot offer.
21
00:02:12,459 --> 00:02:14,251
Om dat te voorkomen...
22
00:02:15,376 --> 00:02:17,543
...heb je maar één keuze.
23
00:02:18,043 --> 00:02:18,959
Toch?
24
00:02:21,918 --> 00:02:25,626
Serieus? Ik begrijp het.
Ik zal de Ensho-stal bevestiging vragen.
25
00:02:26,251 --> 00:02:27,584
Wat is er aan de hand?
26
00:02:27,584 --> 00:02:31,001
Enno heeft iemand aangevallen
en wordt weggestuurd.
27
00:02:32,626 --> 00:02:33,709
Dat meen je niet.
28
00:02:54,876 --> 00:02:58,501
Hallo, oyakata. Dat is lang geleden.
29
00:02:58,501 --> 00:03:01,168
Hoe is het met m'n kindje?
30
00:03:01,168 --> 00:03:04,501
Nou, fysiek gaat het
een stuk beter met hem.
31
00:03:05,168 --> 00:03:08,709
Ik heb ook speciaal
een gezond kind gebaard.
32
00:03:09,876 --> 00:03:12,334
Hé, ik wilde je iets vragen.
33
00:03:13,251 --> 00:03:16,626
Wordt z'n loon hoger als hij juryo is?
- Ja...
34
00:03:16,626 --> 00:03:19,501
Wanneer bereikt m'n zoon die klasse?
35
00:03:20,834 --> 00:03:22,959
Nou, daar belde ik over...
36
00:03:23,834 --> 00:03:25,251
Wat is er aan de hand?
37
00:03:26,209 --> 00:03:28,251
Hij wordt weggestuurd.
38
00:03:32,959 --> 00:03:33,876
Oké.
39
00:03:36,918 --> 00:03:37,751
Oké.
40
00:03:37,751 --> 00:03:39,793
Alsjeblieft.
41
00:03:41,751 --> 00:03:43,459
Jij hebt een goed humeur.
42
00:03:44,668 --> 00:03:46,959
M'n eten is vandaag erg goed gelukt.
43
00:03:48,043 --> 00:03:49,876
Is dat het enige?
44
00:03:50,543 --> 00:03:55,376
Het zijn de kleine dingen
die een mens gelukkig maken.
45
00:03:57,584 --> 00:03:59,959
Ryuki-zeki, alsjeblieft.
- Dank je.
46
00:03:59,959 --> 00:04:01,293
Graag gedaan.
47
00:04:02,918 --> 00:04:04,293
Laten we eten.
48
00:04:05,459 --> 00:04:07,584
Bedankt voor het eten.
- Ja.
49
00:04:10,751 --> 00:04:13,168
Ik heb gehoord
dat je een worstelaar wilde omkopen.
50
00:04:19,459 --> 00:04:22,126
Wat is er opeens aan de hand?
51
00:04:22,876 --> 00:04:24,751
Ito heeft het me verteld.
52
00:04:28,584 --> 00:04:29,459
Alles.
53
00:04:31,168 --> 00:04:34,293
Je gebruikte een journalist
om Shizuuchi te benaderen.
54
00:04:35,126 --> 00:04:37,543
Zodat Ryuki's record zou standhouden.
55
00:04:39,001 --> 00:04:40,668
Je wilde Ito ook verleiden.
56
00:04:40,668 --> 00:04:43,001
Ondanks je leeftijd.
- Dat heb je mis.
57
00:04:43,001 --> 00:04:45,168
Ito heeft het me verteld.
58
00:04:45,168 --> 00:04:51,126
Hij zei dat je de waardigheid
van de Ryukoku-stal verlaagt.
59
00:04:52,793 --> 00:04:54,043
Ik wil dat je...
60
00:04:55,626 --> 00:04:56,876
...nu vertrekt.
61
00:05:17,751 --> 00:05:20,334
Is dat waar?
62
00:05:36,584 --> 00:05:37,709
Het spijt me.
63
00:05:42,543 --> 00:05:44,043
Ze is een dwaas...
64
00:05:44,959 --> 00:05:47,626
...en zielig mens.
65
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
Ik zal dit met m'n vader bespreken.
66
00:06:01,918 --> 00:06:02,751
Nee...
67
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Dat zal deze keer niet genoeg zijn.
68
00:06:07,959 --> 00:06:09,501
Wat ga je dan doen?
69
00:06:12,793 --> 00:06:14,876
Ik kan de stal niet laten sluiten.
70
00:06:18,209 --> 00:06:20,084
Het komt doordat ik ontoereikend ben.
71
00:06:21,543 --> 00:06:23,209
Sorry dat ik het je moeilijk maak.
72
00:06:47,793 --> 00:06:49,001
Waar ga je heen?
73
00:06:59,334 --> 00:07:01,043
Het spijt me vreselijk.
74
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Wat?
75
00:07:10,543 --> 00:07:12,793
Dat je in deze stal op de wereld kwam.
76
00:07:15,501 --> 00:07:16,876
Het spijt me.
77
00:07:34,834 --> 00:07:35,918
Ga alsjeblieft.
78
00:08:17,043 --> 00:08:18,459
Dat is lang geleden.
79
00:08:20,209 --> 00:08:21,793
Gaat het goed met je?
80
00:08:25,418 --> 00:08:27,168
Sorry dat ik zomaar bel.
81
00:08:31,126 --> 00:08:32,334
Nou...
82
00:08:34,918 --> 00:08:38,709
Herinner je je onze belofte nog?
83
00:08:43,209 --> 00:08:48,001
Je hebt me iets beloofd
toen ik bij je wegging.
84
00:09:16,376 --> 00:09:17,584
Hallo?
85
00:09:17,584 --> 00:09:18,918
Met Murata.
86
00:09:19,543 --> 00:09:24,334
Ik wil me verontschuldigen.
Kunnen we elkaar zien?
87
00:11:12,501 --> 00:11:13,418
Wat?
88
00:11:21,501 --> 00:11:28,501
INUSHIMA-STAL
89
00:11:29,668 --> 00:11:30,501
Pardon.
90
00:11:31,376 --> 00:11:32,209
Ja?
91
00:11:34,001 --> 00:11:37,334
Ik ben Kunishima van Kanto Shimbun.
Ik schrijf over sumo.
92
00:11:39,876 --> 00:11:42,084
Wat doet een journalist hier zo laat?
93
00:11:42,084 --> 00:11:44,834
Trek Enno's straf alsjeblieft in.
94
00:11:46,876 --> 00:11:48,501
Wat?
- Alsjeblieft.
95
00:11:49,084 --> 00:11:50,668
Wie denk je dat je bent?
96
00:11:50,668 --> 00:11:53,043
Het heeft niets met jou te maken.
- Toe.
97
00:11:53,043 --> 00:11:55,626
Ga weg of ik geef je een stadionverbod.
98
00:12:05,918 --> 00:12:07,668
Waar ben je mee bezig?
99
00:12:08,709 --> 00:12:11,501
Ik wil meer van Enno's sumo zien.
100
00:12:14,418 --> 00:12:15,334
Z'n sumo...
101
00:12:16,459 --> 00:12:18,043
...maakt me gelukkig.
102
00:12:20,043 --> 00:12:20,876
Belachelijk.
103
00:12:21,459 --> 00:12:24,084
Ik smeek je. Luister naar me.
104
00:12:24,709 --> 00:12:26,418
Wat doe je?
105
00:12:26,418 --> 00:12:30,334
Ik smeek je.
- Laat me los.
106
00:12:30,334 --> 00:12:33,418
Is er niemand?
- Ik laat niet los.
107
00:12:33,918 --> 00:12:35,543
Laat me los.
- Au.
108
00:12:35,543 --> 00:12:38,626
Alsjeblieft. Ik smeek je.
109
00:12:38,626 --> 00:12:40,668
Laat me los.
- Alsjeblieft...
110
00:12:42,959 --> 00:12:44,001
Alsjeblieft.
111
00:12:46,459 --> 00:12:47,959
Ik smeek je.
112
00:12:47,959 --> 00:12:49,251
Wacht gewoon.
113
00:12:51,959 --> 00:12:55,293
Alsjeblieft.
- Laat los, kleine...
114
00:12:58,834 --> 00:13:00,751
Laat me los.
- Wacht. Luister nou.
115
00:13:02,084 --> 00:13:04,001
Gewoon... Alsjeblieft.
116
00:13:09,834 --> 00:13:12,793
Oyakata, vind jij niet
dat hij opwindend vecht?
117
00:13:14,334 --> 00:13:15,959
Je was zelf sumoworstelaar.
118
00:13:33,626 --> 00:13:36,376
De zaak is al gesloten.
119
00:13:59,584 --> 00:14:00,876
Dat doet pijn.
120
00:14:48,668 --> 00:14:51,209
Oké... duwen. Goed zo.
121
00:15:13,626 --> 00:15:14,501
Enno.
122
00:15:22,918 --> 00:15:23,959
Wat doe je?
123
00:16:14,501 --> 00:16:17,459
Oyakata, vind jij niet
dat hij opwindend vecht?
124
00:16:18,209 --> 00:16:20,001
Je was zelf sumoworstelaar.
125
00:16:20,001 --> 00:16:23,793
{\an8}KAMPIOEN SEPTEMBER 2005
OZEKI KENGA YOHEI-ZEKI
126
00:16:35,084 --> 00:16:37,126
Waar wilde je het over hebben?
127
00:16:38,751 --> 00:16:43,251
Ik wil je om een gunst vragen.
128
00:16:45,043 --> 00:16:45,959
Namelijk?
129
00:16:48,376 --> 00:16:52,126
Ik wil graag dat je Enno's straf intrekt.
130
00:16:54,334 --> 00:16:55,543
In plaats ervan...
131
00:16:56,334 --> 00:16:59,043
...kun je hem deelname
aan het volgende toernooi ontzeggen.
132
00:16:59,751 --> 00:17:02,376
Is dat geen goede oplossing
voor de situatie?
133
00:17:03,501 --> 00:17:05,709
Wacht, waarom vraag je dit?
134
00:17:07,334 --> 00:17:08,293
Nou...
135
00:17:09,584 --> 00:17:11,876
Het is gecompliceerd.
136
00:17:13,043 --> 00:17:14,543
Maar het is persoonlijk.
137
00:17:14,543 --> 00:17:18,043
Je wilt om persoonlijke redenen
dat ik Enno's straf intrek?
138
00:17:20,959 --> 00:17:26,459
Met respect, maar het lijkt alsof jij
de Ensho-stal als een vijand behandelt.
139
00:17:28,251 --> 00:17:31,168
Is dat niet ook om persoonlijke redenen?
140
00:17:32,876 --> 00:17:37,668
Altijd als je kans maakte
om de yokozuna-klasse te bereiken...
141
00:17:38,251 --> 00:17:42,209
...was het Ensho die jou in de weg stond.
142
00:17:42,876 --> 00:17:46,834
Als gevolg daarvan was je nog ozeki
aan het einde van je carrière.
143
00:17:47,876 --> 00:17:49,043
Met andere woorden...
144
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
Ik heb je
die andere overwinningen geleend.
145
00:17:57,001 --> 00:17:58,668
Maar je deed er niets mee.
146
00:18:00,209 --> 00:18:02,293
Wat ik je heb geleend...
147
00:18:03,168 --> 00:18:05,209
...verwacht ik terug te krijgen.
148
00:18:13,584 --> 00:18:15,543
{\an8}KAMPIOEN
OZEKI KENGA YOHEI-ZEKI
149
00:18:44,418 --> 00:18:45,293
Ik kom eraan.
150
00:18:45,293 --> 00:18:46,626
Bedankt.
151
00:18:49,084 --> 00:18:50,001
Hallo?
152
00:18:51,959 --> 00:18:53,751
Bedankt.
-Oyakata?
153
00:18:55,209 --> 00:18:56,334
Ja?
154
00:18:56,334 --> 00:18:59,668
De bond heeft gebeld.
- En?
155
00:19:13,376 --> 00:19:15,584
Hoi.
- Goedemorgen.
156
00:19:15,584 --> 00:19:17,001
Goedemorgen.
- Hallo.
157
00:19:17,501 --> 00:19:19,251
Hallo.
158
00:19:20,459 --> 00:19:23,668
Echt? Dat is geweldig.
159
00:19:24,668 --> 00:19:26,918
Enno's ontslag is ingetrokken.
160
00:19:28,168 --> 00:19:29,543
Ja.
161
00:19:32,334 --> 00:19:35,876
Nee, ik vind het gewoon zo fijn
om dat te horen.
162
00:19:51,876 --> 00:19:52,959
Huil je?
163
00:19:53,626 --> 00:19:54,918
Ik huil niet.
164
00:19:55,918 --> 00:19:56,751
Ja...
165
00:19:59,293 --> 00:20:00,376
Je huilt wel, hè?
166
00:20:02,043 --> 00:20:04,001
Dat zijn ongewenste intimiteiten.
167
00:20:04,584 --> 00:20:05,501
Zelfs dit?
168
00:20:08,084 --> 00:20:10,001
Je mag niet weglopen.
169
00:20:11,126 --> 00:20:12,418
Jij... Krijg wat.
170
00:20:16,709 --> 00:20:20,418
Jeetje... Heb jij me even een boel energie.
171
00:20:23,501 --> 00:20:24,959
Ik kom je motiveren.
172
00:20:25,668 --> 00:20:27,918
Ben je niet blij?
Je hoeft niet te stoppen.
173
00:20:29,126 --> 00:20:30,668
Waarom kijk je zo?
174
00:20:31,334 --> 00:20:33,959
Je verliest één keer en bent meteen bang?
175
00:20:34,751 --> 00:20:38,084
Ga je de ziekenhuisrekening van je vader
niet afbetalen?
176
00:20:39,751 --> 00:20:40,668
Geef mij die.
177
00:20:45,084 --> 00:20:46,043
Wat?
178
00:20:54,751 --> 00:20:56,293
Waar heb je last van?
179
00:20:58,001 --> 00:20:58,876
Wat is er?
180
00:20:59,501 --> 00:21:00,876
Kleine etter.
181
00:21:00,876 --> 00:21:03,126
Pak aan. Waar heb je last van?
182
00:21:03,126 --> 00:21:05,793
Kleine etter. Dwaas.
183
00:21:06,293 --> 00:21:08,084
Pak aan.
184
00:21:08,959 --> 00:21:10,084
Kleine...
185
00:21:11,418 --> 00:21:12,668
Au.
186
00:21:22,959 --> 00:21:23,959
DOEL 8 MILJOEN YEN
187
00:21:29,709 --> 00:21:32,376
Je spaart geld voor je vader, hè?
188
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Ben je niet aan het sparen...
189
00:21:41,209 --> 00:21:44,876
...om z'n sushirestaurant
voor hem terug te kopen?
190
00:21:53,584 --> 00:21:55,543
OZE SUSHI
191
00:21:58,876 --> 00:22:02,334
Ga dan door met sumo, idioot.
192
00:22:02,834 --> 00:22:04,334
Het spijt me.
193
00:22:04,334 --> 00:22:06,626
Sta op. Pak aan.
194
00:22:06,626 --> 00:22:08,793
Je bent zielig. Kom op.
195
00:22:11,626 --> 00:22:14,918
Sta op. Verman je.
196
00:22:22,209 --> 00:22:23,168
Je bent zo sneu.
197
00:22:25,834 --> 00:22:27,084
Sta op.
198
00:22:39,168 --> 00:22:40,668
Die uitdrukking is beter.
199
00:22:41,459 --> 00:22:42,376
Dwaas.
200
00:22:48,418 --> 00:22:51,251
Wat een combinatie van moeder en zoon.
201
00:22:56,334 --> 00:22:59,209
Zijn elektrische sigaretten hier
niet toegestaan?
202
00:23:01,751 --> 00:23:05,834
Nu we hier toch zijn,
kunnen we naar de Tokyo Skytree gaan.
203
00:23:05,834 --> 00:23:07,376
Dat klinkt goed.
204
00:23:11,626 --> 00:23:13,584
Hé, doe niet zo stout.
205
00:23:13,584 --> 00:23:15,209
Je zorgt dat ik zin krijg.
206
00:23:16,584 --> 00:23:19,209
Mevrouw... wacht.
207
00:23:19,209 --> 00:23:22,084
Hé, mevrouw? Waarom ben je in Tokio?
208
00:23:23,084 --> 00:23:23,959
Mevrouw?
209
00:24:52,168 --> 00:24:53,293
Dank je.
210
00:24:54,959 --> 00:24:58,293
Door jouw waardevolle inzet...
211
00:24:59,751 --> 00:25:01,584
...konden we een ramp voorkomen.
212
00:25:01,584 --> 00:25:03,251
Niets te danken.
213
00:25:05,793 --> 00:25:09,459
Het was het geluk dat ons
door jouw deugdzaamheid toekwam.
214
00:25:13,293 --> 00:25:17,543
Toen je vrouw me vroeg om het resultaat
van de wedstrijd te beïnvloeden...
215
00:25:18,334 --> 00:25:19,334
...dacht ik...
216
00:25:20,543 --> 00:25:23,376
...dat het lot was bijgedraaid.
217
00:25:24,584 --> 00:25:28,709
Het lot kwam uit eigen vrije wil bij me...
218
00:25:29,543 --> 00:25:33,126
...met het nobele doel
om al het kwaadaardige af te schudden.
219
00:25:36,376 --> 00:25:37,834
Alles was...
220
00:25:39,543 --> 00:25:41,918
...hulp van de goden.
221
00:25:42,834 --> 00:25:43,668
Ja.
222
00:25:47,418 --> 00:25:51,126
De boosaardige geest die Ryuki kwelde,
is nu gezuiverd.
223
00:25:53,459 --> 00:25:56,084
Hij is niet langer afhankelijk.
224
00:25:58,418 --> 00:26:03,668
Hij wordt een grootse yokozuna
die de erfenis van de stal zal uitdragen.
225
00:26:08,501 --> 00:26:10,376
Ik ben zo dankbaar.
226
00:26:32,668 --> 00:26:33,668
Kom op.
227
00:26:37,209 --> 00:26:40,334
We zijn op een helling.
Ga zo door. Je kunt het.
228
00:26:40,959 --> 00:26:42,084
Eén.
229
00:26:46,209 --> 00:26:47,251
Twee.
230
00:26:51,918 --> 00:26:52,751
Drie.
231
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
Verdomme.
232
00:27:07,251 --> 00:27:09,543
Nog een keer.
- Verdomme.
233
00:27:21,584 --> 00:27:23,376
Verdomme.
234
00:27:24,376 --> 00:27:25,793
Hé.
- Wat?
235
00:27:27,584 --> 00:27:29,251
Begin met een goede houding.
236
00:27:34,709 --> 00:27:37,626
Wat als je aan het begin dieper hurkt?
237
00:27:38,418 --> 00:27:41,584
Je eerste aanval is heel scherp, Enno.
238
00:27:41,584 --> 00:27:44,584
Een lagere positie
zal je meer kracht geven.
239
00:27:47,459 --> 00:27:50,293
Hij won zes keer en verloor één keer.
240
00:27:50,293 --> 00:27:51,626
Wie is dat?
241
00:27:51,626 --> 00:27:53,376
Dat is onze oyakata.
242
00:27:53,376 --> 00:27:56,293
In dit toernooi heeft Enfu...
243
00:27:56,293 --> 00:27:59,584
...een geweldig scherpe aanval
vanuit z'n lage hurkzit.
244
00:27:59,584 --> 00:28:00,876
Ja.
245
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Het is tijd.
246
00:28:01,793 --> 00:28:04,918
De eerste hurkzit is cruciaal.
De tijd is om.
247
00:28:09,084 --> 00:28:12,251
Zo laag moet jouw hurkzit ook zijn.
248
00:28:13,168 --> 00:28:15,959
Enfu valt direct aan vanuit een lage pose.
249
00:28:15,959 --> 00:28:18,793
Enfu wint met een linkshandige dashinage
en yorikiri.
250
00:28:18,793 --> 00:28:22,418
Enfu behaalt z'n zevende overwinning.
251
00:28:25,126 --> 00:28:26,251
Laag.
252
00:28:31,709 --> 00:28:32,834
Laag.
253
00:28:36,834 --> 00:28:37,876
Hé.
254
00:28:38,459 --> 00:28:39,834
Ga lager.
255
00:28:47,251 --> 00:28:49,084
Hé, ga een stukje achteruit.
256
00:28:54,376 --> 00:28:57,834
Beweeg naar voren
terwijl je die lage stand vasthoudt.
257
00:28:58,668 --> 00:28:59,626
Oké.
258
00:29:06,293 --> 00:29:09,418
Blijf laag en duw je naar voren.
259
00:29:21,584 --> 00:29:25,793
Dat is niet goed genoeg.
Daar versla je Shizuuchi nooit mee.
260
00:29:30,584 --> 00:29:32,001
Leer het me alsjeblieft.
261
00:29:42,543 --> 00:29:46,709
Leer me alsjeblieft
hoe ik beter kan worden.
262
00:29:51,876 --> 00:29:55,084
Wat? Doe je nou respectvol?
263
00:30:13,001 --> 00:30:16,459
De laatste wedstrijd begint nu.
264
00:30:18,459 --> 00:30:19,876
Kunihiko...
265
00:30:25,793 --> 00:30:27,376
Kunihiko, je kunt dit.
266
00:30:27,376 --> 00:30:29,001
RAUSU KINDERSUMO
267
00:30:29,001 --> 00:30:30,709
Sota.
268
00:30:30,709 --> 00:30:31,918
Hup, Sota.
269
00:30:33,959 --> 00:30:34,793
Smerig, hoor.
270
00:30:36,834 --> 00:30:37,876
Kunihiko.
271
00:30:39,501 --> 00:30:40,793
Niet omlaag kijken.
272
00:30:43,626 --> 00:30:44,501
Buigen.
273
00:30:46,834 --> 00:30:47,709
Hakkeyoi.
274
00:30:47,709 --> 00:30:51,668
Nokotta...
- Hup, Kunihiko. Duw hem.
275
00:30:56,001 --> 00:30:57,126
Wedstrijd voorbij.
276
00:30:57,126 --> 00:30:59,126
Ja. Kunihiko, je bent zo sterk.
277
00:30:59,126 --> 00:31:01,001
Kunihiko wint.
278
00:31:01,001 --> 00:31:05,084
Kunihiko, je was geweldig.
279
00:31:05,084 --> 00:31:08,376
Je bent de beste, Kunihiko.
280
00:31:09,251 --> 00:31:11,418
Je was te gek, Kunihiko.
281
00:31:12,293 --> 00:31:13,709
Kunihiko.
282
00:31:18,418 --> 00:31:20,959
Hier. Een prijs voor jou.
283
00:31:22,334 --> 00:31:23,209
Hier.
284
00:31:25,293 --> 00:31:28,001
Je was zo sterk.
285
00:31:28,001 --> 00:31:30,751
Dat was hij zeker.
- Hij was geweldig.
286
00:31:31,459 --> 00:31:32,876
Je bent zo snel.
287
00:31:34,418 --> 00:31:36,043
Je bent er zo goed in.
288
00:31:37,126 --> 00:31:38,918
Deze is ook plat.
289
00:31:38,918 --> 00:31:39,834
Hup.
290
00:31:41,793 --> 00:31:43,418
Hij valt gewoon.
- Viel hij?
291
00:31:46,584 --> 00:31:47,584
Voor de kampioen.
292
00:31:49,668 --> 00:31:53,001
Kijk, ik heb een heel platte gevonden.
293
00:31:53,709 --> 00:31:55,001
Wauw.
294
00:31:55,001 --> 00:31:57,168
Die heb je goed gevonden.
295
00:31:57,168 --> 00:31:59,751
Zullen we hier iets van eten?
296
00:32:01,126 --> 00:32:03,834
Tada. Wauw.
297
00:32:08,459 --> 00:32:09,793
Weet je...
298
00:32:11,876 --> 00:32:15,793
...ik ben het gelukkigst
als ik jou zie winnen met sumo.
299
00:32:27,001 --> 00:32:29,293
Hé, is dit niet hartstikke cool?
300
00:32:29,293 --> 00:32:30,543
Je was geweldig.
301
00:32:30,543 --> 00:32:32,543
Je broer was cool, hè?
- Ja.
302
00:32:32,543 --> 00:32:33,543
Je was ongelooflijk.
303
00:32:45,751 --> 00:32:47,293
BETAAL ME TERUG
- STERF
304
00:32:47,293 --> 00:32:49,334
DIEF
- WAARDELOZE MOEDER
305
00:32:50,334 --> 00:32:51,584
STERF
306
00:32:51,584 --> 00:32:53,209
SLECHTE OUDER
307
00:32:53,209 --> 00:32:55,043
IK GA HIERNA NAAR HUN SCHOOL. PAS OP.
308
00:33:10,293 --> 00:33:11,293
Kom, naar binnen.
309
00:33:45,418 --> 00:33:46,584
Kunihiko.
310
00:33:48,501 --> 00:33:49,626
Je zult...
311
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
...trieste dingen meemaken in het leven.
312
00:33:54,334 --> 00:33:55,876
En wanneer dat zo is...
313
00:33:57,751 --> 00:33:59,959
...moet je jezelf dwingen tot glimlachen.
314
00:34:19,834 --> 00:34:20,709
Dwing jezelf...
315
00:34:23,626 --> 00:34:24,584
...tot glimlachen.
316
00:35:26,209 --> 00:35:28,418
RAUSU KINDERSUMO 2011 KAMPIOEN
317
00:35:30,334 --> 00:35:31,168
Weet je...
318
00:35:32,918 --> 00:35:37,168
...ik ben het gelukkigst
als ik jou zie winnen met sumo.
319
00:36:31,501 --> 00:36:32,834
Zak dieper. Scherper.
320
00:36:32,834 --> 00:36:33,959
Ja, meneer.
321
00:36:38,001 --> 00:36:40,043
Laat je hoofd niet zakken.
322
00:36:40,043 --> 00:36:42,751
Sla van onder omhoog.
- Ja, meneer.
323
00:36:43,918 --> 00:36:46,168
Je doet het heel goed. Ga zo door.
324
00:36:54,043 --> 00:36:56,626
De Ensho-stal druipt van de passie.
325
00:36:57,376 --> 00:37:01,084
Kom maar op. Oké...
326
00:37:01,084 --> 00:37:02,584
Hij laat zich meeslepen.
327
00:37:04,793 --> 00:37:05,876
Idioot.
328
00:37:19,668 --> 00:37:20,918
Verdomme.
329
00:37:20,918 --> 00:37:22,501
Bedankt.
- Goed werk.
330
00:37:23,168 --> 00:37:25,459
Knijp je vingers dicht. Eerst je duim.
331
00:37:30,459 --> 00:37:32,334
De pink is de bron van je kracht.
332
00:37:33,168 --> 00:37:36,209
Het kost me de meeste kracht
om m'n pink te buigen.
333
00:37:39,251 --> 00:37:40,876
Train tot hij eraf valt.
334
00:37:42,251 --> 00:37:44,168
Dan laat je de mawashi niet zo snel los.
335
00:37:55,543 --> 00:37:57,376
Verdomme.
336
00:38:02,834 --> 00:38:04,376
Dat doet pijn.
337
00:38:53,293 --> 00:38:54,334
Oké.
338
00:39:00,043 --> 00:39:04,084
Enno's passie heeft
de hele stal wakker geschud.
339
00:39:12,334 --> 00:39:13,334
Au.
340
00:39:33,668 --> 00:39:35,543
Ga zo door.
341
00:39:39,584 --> 00:39:40,584
Tien.
342
00:39:46,876 --> 00:39:47,793
Eén.
343
00:39:50,918 --> 00:39:53,501
Naar voren.
344
00:39:53,501 --> 00:39:55,334
Duw naar voren.
345
00:39:56,168 --> 00:39:59,001
Duw hard naar voren.
346
00:39:59,584 --> 00:40:01,543
Duwen.
347
00:40:01,543 --> 00:40:03,418
Nee.
- Verdomme.
348
00:40:11,751 --> 00:40:13,084
Hé.
- Ja, meneer.
349
00:40:14,168 --> 00:40:15,793
Hou de moed erin.
350
00:40:19,251 --> 00:40:20,918
Word niet lui, klootzak.
351
00:40:20,918 --> 00:40:22,709
Hup, Ishihara.
- Ja, meneer.
352
00:40:22,709 --> 00:40:24,334
Ga ervoor.
- Komt goed.
353
00:40:28,918 --> 00:40:31,001
Duwen.
354
00:40:31,584 --> 00:40:33,543
Klem met je ellebogen.
355
00:40:34,418 --> 00:40:35,293
Klemmen.
356
00:40:36,543 --> 00:40:37,418
Duwen.
357
00:40:38,251 --> 00:40:40,001
Duw. Niet opgeven.
358
00:40:40,751 --> 00:40:42,209
Nu. Pak hem.
359
00:40:43,543 --> 00:40:44,876
Ja.
360
00:40:47,418 --> 00:40:48,501
Het is je gelukt.
361
00:41:03,376 --> 00:41:04,626
Het is je gelukt.
362
00:41:14,501 --> 00:41:15,918
Hurk dieper.
363
00:41:15,918 --> 00:41:17,793
Ga door. Nog een klein stukje.
364
00:41:17,793 --> 00:41:20,043
Jullie zijn er bijna.
365
00:41:32,751 --> 00:41:37,126
Dat doet pijn.
366
00:41:39,168 --> 00:41:40,501
Hé, Kunishima.
367
00:41:41,918 --> 00:41:43,834
Vermaak je je met sumo?
368
00:41:46,001 --> 00:41:50,126
Het is fantastisch, idioot.
369
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Goedemorgen.
- Hallo.
370
00:41:55,959 --> 00:41:57,459
Goedemorgen.
371
00:41:57,459 --> 00:41:58,459
Hallo.
372
00:42:00,376 --> 00:42:03,376
En ze beginnen te veranderen.
373
00:42:13,459 --> 00:42:16,834
Niet omlaag kijken. Kijk voor je.
- Ja, meneer.
374
00:42:16,834 --> 00:42:18,918
Lager. Hé, lager.
375
00:42:20,334 --> 00:42:21,626
Niet verslappen.
376
00:42:22,418 --> 00:42:23,668
Ja, meneer.
377
00:42:23,668 --> 00:42:25,209
Hou je gewicht op je tenen.
378
00:42:25,209 --> 00:42:26,376
Hurk dieper.
379
00:42:26,376 --> 00:42:27,668
Ja, meneer.
380
00:42:27,668 --> 00:42:29,376
Niet bewegen.
- Ja, meneer.
381
00:43:11,334 --> 00:43:13,334
Hè? Kun je wel sumo doen?
382
00:43:13,334 --> 00:43:14,293
Wat?
383
00:43:17,751 --> 00:43:19,001
Dit stelt niets voor.
384
00:43:20,293 --> 00:43:21,751
Ik zal 'm voor jou ontzien.
385
00:43:25,126 --> 00:43:26,001
Idioot.
386
00:44:08,084 --> 00:44:09,209
Niet bang zijn.
387
00:44:13,501 --> 00:44:14,668
Wat ga je doen?
388
00:44:16,043 --> 00:44:17,334
Ga je bang blijven?
389
00:44:27,168 --> 00:44:28,543
Ik ga je verwoesten.
390
00:44:42,001 --> 00:44:43,918
Als je nog eens wegduikt,
stop je met sumo.
391
00:44:46,918 --> 00:44:48,126
Als ik dat doe...
392
00:44:49,918 --> 00:44:53,751
...dood me.
393
00:44:55,959 --> 00:44:57,959
Hun ogen zijn vol vechtlust.
394
00:44:59,501 --> 00:45:01,751
Ze gaan fysiek tot het uiterste.
395
00:45:03,293 --> 00:45:05,209
Voorwaarts en voorwaarts.
396
00:45:06,043 --> 00:45:08,334
Hun harten willen altijd voorwaarts.
397
00:45:08,334 --> 00:45:10,168
Lager. Laat je dieper zakken.
398
00:45:11,084 --> 00:45:12,584
Goed zo. Lager.
399
00:45:14,334 --> 00:45:15,959
Sneller.
400
00:45:23,501 --> 00:45:26,168
Ellebogen intrekken.
- Ja, meneer.
401
00:45:26,751 --> 00:45:29,584
Hurk diep en hou de energie gestaag.
- Ja, meneer.
402
00:45:33,959 --> 00:45:37,876
HOOFDSTRAAT RAUSU
403
00:45:38,543 --> 00:45:40,584
Kom niet meer terug.
404
00:45:42,418 --> 00:45:43,293
Tien.
405
00:45:45,709 --> 00:45:46,793
Eén.
406
00:45:50,251 --> 00:45:51,251
Twee.
407
00:45:59,709 --> 00:46:02,751
Goedemorgen.
408
00:46:04,918 --> 00:46:06,126
Dat is niet goed.
409
00:46:08,334 --> 00:46:09,293
Verdomme.
410
00:46:09,293 --> 00:46:10,834
Je reactie was goed.
- Bedankt.
411
00:46:10,834 --> 00:46:13,626
Je reactie was goed,
maar je hoofd was te laag.
412
00:46:14,751 --> 00:46:17,918
M'n hoofd was te laag.
Ik keek niet naar m'n tegenstander.
413
00:46:17,918 --> 00:46:20,834
Je moet tot het einde doorgaan.
- Ik snap het.
414
00:46:20,834 --> 00:46:21,918
Verdomme.
415
00:46:26,876 --> 00:46:29,959
Idioot. Hoe durf je je
iets van ze aan te trekken?
416
00:46:30,834 --> 00:46:32,084
Laat me los.
417
00:46:32,084 --> 00:46:33,334
Wat? Rotzak.
418
00:46:33,334 --> 00:46:34,918
Zelfs ik...
419
00:46:35,751 --> 00:46:37,543
Zelfs ik wil sterker worden.
420
00:47:05,459 --> 00:47:09,209
Kom maar op... lelijke gorilla.
421
00:47:09,209 --> 00:47:11,168
Wie noem jij lelijk?
422
00:47:15,543 --> 00:47:17,668
Zwaaien met die armen. Zwaaien.
423
00:47:26,168 --> 00:47:28,418
Kom op. Je kont is te hoog.
424
00:47:28,418 --> 00:47:29,543
Pech gehad.
425
00:47:31,459 --> 00:47:32,668
Sta op.
426
00:47:55,543 --> 00:47:59,334
Alleen in hun keiko
kunnen ze hun eigen stijl vinden.
427
00:48:03,751 --> 00:48:07,543
Misschien vinden ze die niet eens.
428
00:48:09,376 --> 00:48:10,709
Maar toch...
429
00:48:11,793 --> 00:48:15,626
...blijven ze zoeken
binnen hun heiligdom, de dohyo.
430
00:48:17,126 --> 00:48:20,459
Kom op, Enno.
431
00:48:22,043 --> 00:48:23,251
SHIZUUCHI IS TERUG
432
00:48:36,584 --> 00:48:38,126
Dien dat ook op.
- Prima.
433
00:48:41,209 --> 00:48:42,668
Pardon.
434
00:48:43,584 --> 00:48:44,418
Tweede portie.
435
00:48:44,418 --> 00:48:45,334
Goed.
436
00:48:47,334 --> 00:48:48,709
Tweede portie, graag.
437
00:48:59,668 --> 00:49:03,709
Hallo. Leuk om van je te horen.
438
00:49:03,709 --> 00:49:07,043
We willen graag nog een keer
met jullie komen trainen.
439
00:49:07,043 --> 00:49:10,876
Is dat zo? Nou, als het uitkomt...
440
00:49:12,209 --> 00:49:13,584
...hoor je van me.
441
00:49:28,334 --> 00:49:29,209
Bedankt.
442
00:49:31,584 --> 00:49:35,584
Met elke dag die voorbijgaat,
worden ze beter.
443
00:49:37,168 --> 00:49:38,459
Kom op, hou vol.
444
00:49:41,459 --> 00:49:43,001
Nog een keer, alsjeblieft.
445
00:49:47,251 --> 00:49:48,334
Ja.
446
00:49:53,168 --> 00:49:54,001
Nog eens.
447
00:49:58,168 --> 00:50:00,251
Oké dan.
448
00:50:01,293 --> 00:50:02,459
Nog eens.
449
00:50:02,459 --> 00:50:04,501
Hij is behoorlijk goed geworden.
450
00:50:05,084 --> 00:50:06,459
Hij is er nog niet.
451
00:50:16,709 --> 00:50:18,126
Ze blaken van kracht...
452
00:50:19,459 --> 00:50:21,376
...en hun zielen stralen.
453
00:50:21,376 --> 00:50:22,793
Sneller.
454
00:50:33,001 --> 00:50:35,793
Er is kracht in de dohyo.
455
00:50:36,834 --> 00:50:39,126
Hun kracht raast.
456
00:50:39,793 --> 00:50:42,001
Goed. Sta op.
457
00:50:42,001 --> 00:50:43,293
Val me weer aan.
458
00:50:44,834 --> 00:50:45,751
Kom op.
459
00:50:47,376 --> 00:50:50,251
Ja.
460
00:50:52,834 --> 00:50:54,043
Nog een keer.
461
00:50:54,043 --> 00:50:59,168
Ze zitten onder het zand,
maar hun zielen bloeien.
462
00:51:06,084 --> 00:51:07,418
Nog een keer.
463
00:51:13,418 --> 00:51:16,918
Ik ga een yokozuna worden.
464
00:51:22,751 --> 00:51:24,001
Oké dan.
465
00:51:27,709 --> 00:51:29,668
Sumo is zo leuk.
466
00:51:34,126 --> 00:51:38,668
Ze richten zich op het toppunt
van het heiligdom van sumo.
467
00:51:38,668 --> 00:51:41,084
HEILIGDOM
468
00:51:51,834 --> 00:51:55,001
Enga, schiet op.
469
00:51:55,001 --> 00:51:57,876
Enga.
- Kom op.
470
00:52:00,084 --> 00:52:01,793
Snel, Enga. Schiet op.
471
00:53:20,334 --> 00:53:23,959
{\an8}ENSHO-STAL
472
00:53:23,959 --> 00:53:27,376
{\an8}JANUARI
473
00:53:45,584 --> 00:53:48,668
Goedemorgen.
474
00:53:53,501 --> 00:53:54,501
Goedemorgen.
475
00:53:56,043 --> 00:53:57,959
Bedankt voor het komen.
- Bedankt.
476
00:53:57,959 --> 00:54:00,376
Goedemorgen.
- Dank je.
477
00:54:01,501 --> 00:54:02,876
Goedemorgen.
478
00:54:03,626 --> 00:54:05,084
Hallo.
- Goedemorgen.
479
00:54:09,293 --> 00:54:12,459
Goedemorgen.
480
00:54:13,334 --> 00:54:14,543
Goedemorgen.
481
00:54:40,168 --> 00:54:43,084
Goedemorgen.
482
00:54:44,543 --> 00:54:46,459
Bedankt dat we mochten komen.
483
00:54:49,626 --> 00:54:54,334
Bedankt dat jullie van zo ver zijn gekomen
op zo'n verdomd koude dag.
484
00:54:56,168 --> 00:54:57,543
Goedemorgen.
485
00:55:01,709 --> 00:55:03,418
Bedankt dat we mochten komen.
486
00:55:20,959 --> 00:55:22,584
Oké, begin.
487
00:55:23,126 --> 00:55:24,626
Ja, meneer.
488
00:55:25,793 --> 00:55:27,501
Geef alles wat je hebt.
489
00:55:27,501 --> 00:55:28,793
Ga ervoor, Ishihara.
490
00:55:29,501 --> 00:55:30,834
Ishihara, ontspan je.
491
00:55:30,834 --> 00:55:31,751
Komt goed.
492
00:55:34,043 --> 00:55:37,084
Ishihara, duw naar voren.
493
00:55:38,376 --> 00:55:40,168
Verdomme. Nog eens.
494
00:55:40,168 --> 00:55:42,334
Hou je hoofd erbij, Ishihara.
495
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Blijf gefocust.
496
00:55:44,918 --> 00:55:45,834
Doe dat ene.
497
00:55:52,793 --> 00:55:54,834
Duw naar voren.
498
00:55:54,834 --> 00:55:57,084
Duwen.
499
00:56:00,251 --> 00:56:03,209
Hé. Je hebt hem weer in z'n kruis getrapt.
500
00:56:03,209 --> 00:56:04,293
Niet waar.
501
00:56:04,293 --> 00:56:06,584
Hoe vaak is genoeg?
- Ik zei dat ik het niet deed.
502
00:56:06,584 --> 00:56:07,543
Jij lafaard.
503
00:56:09,251 --> 00:56:10,793
Nog een keer.
504
00:56:19,959 --> 00:56:20,793
Duwen.
505
00:56:26,084 --> 00:56:27,084
Gooi hem. Hup.
506
00:56:27,084 --> 00:56:28,709
Gooi hem.
507
00:56:30,084 --> 00:56:32,834
Wat doe je? Nog een keer.
508
00:56:32,834 --> 00:56:33,793
Ja.
509
00:56:34,418 --> 00:56:35,751
Het is je gelukt.
510
00:56:35,751 --> 00:56:37,459
Je won. Nog een keer.
511
00:56:37,459 --> 00:56:39,793
Hé, niet verslappen.
512
00:56:44,126 --> 00:56:45,376
Gooi hem om.
513
00:56:46,501 --> 00:56:48,501
Hup.
514
00:56:48,501 --> 00:56:49,876
Niet verliezen.
515
00:56:52,751 --> 00:56:53,959
Duw naar voren.
516
00:56:56,501 --> 00:56:58,709
Ja.
517
00:56:58,709 --> 00:57:01,668
Kom hier, klootzak.
- Ja, meneer.
518
00:57:02,584 --> 00:57:03,834
Ga daar weg.
519
00:57:03,834 --> 00:57:04,793
Nog een keer.
520
00:57:04,793 --> 00:57:06,001
Ja.
- Ga daar weg.
521
00:57:08,501 --> 00:57:09,876
Ik.
- Oké...
522
00:57:09,876 --> 00:57:12,501
Kies mij.
- Mij.
523
00:57:13,001 --> 00:57:13,918
Enku, kom.
524
00:57:29,001 --> 00:57:30,668
Grijp de mawashi van boven.
525
00:57:30,668 --> 00:57:31,918
Ja.
526
00:57:31,918 --> 00:57:34,043
Ga ervoor. Laat hem vallen.
527
00:57:36,209 --> 00:57:37,043
Verdomme.
528
00:57:52,834 --> 00:57:54,043
Meen je dit serieus?
529
00:57:56,334 --> 00:57:58,543
Wil je dit echt doen?
530
00:57:59,584 --> 00:58:00,626
Blijkbaar wel.
531
00:58:00,626 --> 00:58:01,584
Ja...
532
00:58:01,584 --> 00:58:02,709
Bagari...
533
00:58:02,709 --> 00:58:04,751
...wees voorzichtig met hem.
534
00:58:06,126 --> 00:58:07,001
Hé...
535
00:58:07,709 --> 00:58:10,418
...val me alleen niet aan
nadat je hebt verloren.
536
00:58:13,626 --> 00:58:14,626
Maak hem niet af.
537
00:58:15,209 --> 00:58:17,543
Pas op. Hij gaat je ontwijken.
538
00:59:32,668 --> 00:59:34,834
Ongelooflijk.
539
00:59:38,251 --> 00:59:40,543
Dat was ongelooflijke sumo.
- Echt wel.
540
00:59:46,876 --> 00:59:48,084
Nog een keer.
541
00:59:49,001 --> 00:59:49,959
Jij kleine...
542
00:59:49,959 --> 00:59:51,084
Bagari.
543
00:59:51,084 --> 00:59:53,001
Wat moest dat voorstellen?
544
00:59:53,001 --> 00:59:54,376
Ga er volledig voor.
545
00:59:54,876 --> 00:59:55,918
Ja, meneer.
546
00:59:55,918 --> 00:59:58,209
Hurk goed.
- Geef alles wat je hebt.
547
00:59:58,209 --> 00:59:59,834
Laag en scherp.
548
00:59:59,834 --> 01:00:02,876
Oze, je doet het geweldig. Concentreer je.
- Niet afhaken.
549
01:00:04,001 --> 01:00:04,834
Nog eens.
550
01:00:05,543 --> 01:00:06,709
Nog één keer.
551
01:00:06,709 --> 01:00:09,043
Het gaat om het tempo.
Pak hem met één klap.
552
01:00:14,168 --> 01:00:15,543
Duwen.
- Bagari.
553
01:00:26,084 --> 01:00:27,793
Naar voren.
554
01:00:36,251 --> 01:00:37,751
Schiet op en maak het af.
555
01:00:37,751 --> 01:00:39,334
Verdomme.
556
01:00:39,334 --> 01:00:40,668
Naar voren.
557
01:00:51,501 --> 01:00:54,126
Ja.
558
01:00:54,126 --> 01:00:55,293
Hoera.
559
01:00:56,126 --> 01:00:57,084
Ja.
560
01:01:00,209 --> 01:01:01,501
Verdomme.
561
01:01:16,584 --> 01:01:18,001
Hij is getransformeerd.
562
01:01:34,876 --> 01:01:35,918
Nog een keer.
563
01:04:33,668 --> 01:04:36,418
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN
EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF