1 00:00:07,751 --> 00:00:08,668 Hé. 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,459 Stuk stront dat je bent. - Wacht, stop. 3 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 Klootzak. Ik maak je af. 4 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 Hé. 5 00:00:24,459 --> 00:00:27,751 Jeetje. Dit is echt een puinhoop. 6 00:00:28,376 --> 00:00:29,293 Vind je niet? 7 00:00:34,668 --> 00:00:37,834 Hé, klootzak. 8 00:01:20,959 --> 00:01:23,668 SANCTUARY 9 00:01:24,959 --> 00:01:28,043 Goeie genade. Wat een puinhoop. 10 00:01:28,043 --> 00:01:29,751 Het spijt me heel erg. 11 00:01:29,751 --> 00:01:32,959 Een aanval in een tijd die om gehoorzaamheid gaat? 12 00:01:32,959 --> 00:01:36,168 Maar de andere worstelaar lokte hem ook uit. 13 00:01:36,168 --> 00:01:40,376 Doet er niet toe. Hij sloeg hem, toch? Leg dat maar eens uit aan de media. 14 00:01:40,376 --> 00:01:43,834 Ze zullen de sumobond bekritiseren omdat we zogenaamd ouderwets zijn. 15 00:01:44,626 --> 00:01:46,251 Toch, voorzitter? 16 00:01:51,043 --> 00:01:55,168 Helaas zul je deze keer de verantwoordelijkheid moeten nemen. 17 00:01:55,168 --> 00:01:59,668 Maar als je stal wordt gesloten... 18 00:02:00,793 --> 00:02:04,251 ...vind ik dat naar voor je familie en de andere worstelaars... 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 ...die niets verkeerd hebben gedaan. 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,793 Dat is een te groot offer. 21 00:02:12,459 --> 00:02:14,251 Om dat te voorkomen... 22 00:02:15,376 --> 00:02:17,543 ...heb je maar één keuze. 23 00:02:18,043 --> 00:02:18,959 Toch? 24 00:02:21,918 --> 00:02:25,626 Serieus? Ik begrijp het. Ik zal de Ensho-stal bevestiging vragen. 25 00:02:26,251 --> 00:02:27,584 Wat is er aan de hand? 26 00:02:27,584 --> 00:02:31,001 Enno heeft iemand aangevallen en wordt weggestuurd. 27 00:02:32,626 --> 00:02:33,709 Dat meen je niet. 28 00:02:54,876 --> 00:02:58,501 Hallo, oyakata. Dat is lang geleden. 29 00:02:58,501 --> 00:03:01,168 Hoe is het met m'n kindje? 30 00:03:01,168 --> 00:03:04,501 Nou, fysiek gaat het een stuk beter met hem. 31 00:03:05,168 --> 00:03:08,709 Ik heb ook speciaal een gezond kind gebaard. 32 00:03:09,876 --> 00:03:12,334 Hé, ik wilde je iets vragen. 33 00:03:13,251 --> 00:03:16,626 Wordt z'n loon hoger als hij juryo is? - Ja... 34 00:03:16,626 --> 00:03:19,501 Wanneer bereikt m'n zoon die klasse? 35 00:03:20,834 --> 00:03:22,959 Nou, daar belde ik over... 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 Wat is er aan de hand? 37 00:03:26,209 --> 00:03:28,251 Hij wordt weggestuurd. 38 00:03:32,959 --> 00:03:33,876 Oké. 39 00:03:36,918 --> 00:03:37,751 Oké. 40 00:03:37,751 --> 00:03:39,793 Alsjeblieft. 41 00:03:41,751 --> 00:03:43,459 Jij hebt een goed humeur. 42 00:03:44,668 --> 00:03:46,959 M'n eten is vandaag erg goed gelukt. 43 00:03:48,043 --> 00:03:49,876 Is dat het enige? 44 00:03:50,543 --> 00:03:55,376 Het zijn de kleine dingen die een mens gelukkig maken. 45 00:03:57,584 --> 00:03:59,959 Ryuki-zeki, alsjeblieft. - Dank je. 46 00:03:59,959 --> 00:04:01,293 Graag gedaan. 47 00:04:02,918 --> 00:04:04,293 Laten we eten. 48 00:04:05,459 --> 00:04:07,584 Bedankt voor het eten. - Ja. 49 00:04:10,751 --> 00:04:13,168 Ik heb gehoord dat je een worstelaar wilde omkopen. 50 00:04:19,459 --> 00:04:22,126 Wat is er opeens aan de hand? 51 00:04:22,876 --> 00:04:24,751 Ito heeft het me verteld. 52 00:04:28,584 --> 00:04:29,459 Alles. 53 00:04:31,168 --> 00:04:34,293 Je gebruikte een journalist om Shizuuchi te benaderen. 54 00:04:35,126 --> 00:04:37,543 Zodat Ryuki's record zou standhouden. 55 00:04:39,001 --> 00:04:40,668 Je wilde Ito ook verleiden. 56 00:04:40,668 --> 00:04:43,001 Ondanks je leeftijd. - Dat heb je mis. 57 00:04:43,001 --> 00:04:45,168 Ito heeft het me verteld. 58 00:04:45,168 --> 00:04:51,126 Hij zei dat je de waardigheid van de Ryukoku-stal verlaagt. 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,043 Ik wil dat je... 60 00:04:55,626 --> 00:04:56,876 ...nu vertrekt. 61 00:05:17,751 --> 00:05:20,334 Is dat waar? 62 00:05:36,584 --> 00:05:37,709 Het spijt me. 63 00:05:42,543 --> 00:05:44,043 Ze is een dwaas... 64 00:05:44,959 --> 00:05:47,626 ...en zielig mens. 65 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 Ik zal dit met m'n vader bespreken. 66 00:06:01,918 --> 00:06:02,751 Nee... 67 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Dat zal deze keer niet genoeg zijn. 68 00:06:07,959 --> 00:06:09,501 Wat ga je dan doen? 69 00:06:12,793 --> 00:06:14,876 Ik kan de stal niet laten sluiten. 70 00:06:18,209 --> 00:06:20,084 Het komt doordat ik ontoereikend ben. 71 00:06:21,543 --> 00:06:23,209 Sorry dat ik het je moeilijk maak. 72 00:06:47,793 --> 00:06:49,001 Waar ga je heen? 73 00:06:59,334 --> 00:07:01,043 Het spijt me vreselijk. 74 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 Wat? 75 00:07:10,543 --> 00:07:12,793 Dat je in deze stal op de wereld kwam. 76 00:07:15,501 --> 00:07:16,876 Het spijt me. 77 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 Ga alsjeblieft. 78 00:08:17,043 --> 00:08:18,459 Dat is lang geleden. 79 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Gaat het goed met je? 80 00:08:25,418 --> 00:08:27,168 Sorry dat ik zomaar bel. 81 00:08:31,126 --> 00:08:32,334 Nou... 82 00:08:34,918 --> 00:08:38,709 Herinner je je onze belofte nog? 83 00:08:43,209 --> 00:08:48,001 Je hebt me iets beloofd toen ik bij je wegging. 84 00:09:16,376 --> 00:09:17,584 Hallo? 85 00:09:17,584 --> 00:09:18,918 Met Murata. 86 00:09:19,543 --> 00:09:24,334 Ik wil me verontschuldigen. Kunnen we elkaar zien? 87 00:11:12,501 --> 00:11:13,418 Wat? 88 00:11:21,501 --> 00:11:28,501 INUSHIMA-STAL 89 00:11:29,668 --> 00:11:30,501 Pardon. 90 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 Ja? 91 00:11:34,001 --> 00:11:37,334 Ik ben Kunishima van Kanto Shimbun. Ik schrijf over sumo. 92 00:11:39,876 --> 00:11:42,084 Wat doet een journalist hier zo laat? 93 00:11:42,084 --> 00:11:44,834 Trek Enno's straf alsjeblieft in. 94 00:11:46,876 --> 00:11:48,501 Wat? - Alsjeblieft. 95 00:11:49,084 --> 00:11:50,668 Wie denk je dat je bent? 96 00:11:50,668 --> 00:11:53,043 Het heeft niets met jou te maken. - Toe. 97 00:11:53,043 --> 00:11:55,626 Ga weg of ik geef je een stadionverbod. 98 00:12:05,918 --> 00:12:07,668 Waar ben je mee bezig? 99 00:12:08,709 --> 00:12:11,501 Ik wil meer van Enno's sumo zien. 100 00:12:14,418 --> 00:12:15,334 Z'n sumo... 101 00:12:16,459 --> 00:12:18,043 ...maakt me gelukkig. 102 00:12:20,043 --> 00:12:20,876 Belachelijk. 103 00:12:21,459 --> 00:12:24,084 Ik smeek je. Luister naar me. 104 00:12:24,709 --> 00:12:26,418 Wat doe je? 105 00:12:26,418 --> 00:12:30,334 Ik smeek je. - Laat me los. 106 00:12:30,334 --> 00:12:33,418 Is er niemand? - Ik laat niet los. 107 00:12:33,918 --> 00:12:35,543 Laat me los. - Au. 108 00:12:35,543 --> 00:12:38,626 Alsjeblieft. Ik smeek je. 109 00:12:38,626 --> 00:12:40,668 Laat me los. - Alsjeblieft... 110 00:12:42,959 --> 00:12:44,001 Alsjeblieft. 111 00:12:46,459 --> 00:12:47,959 Ik smeek je. 112 00:12:47,959 --> 00:12:49,251 Wacht gewoon. 113 00:12:51,959 --> 00:12:55,293 Alsjeblieft. - Laat los, kleine... 114 00:12:58,834 --> 00:13:00,751 Laat me los. - Wacht. Luister nou. 115 00:13:02,084 --> 00:13:04,001 Gewoon... Alsjeblieft. 116 00:13:09,834 --> 00:13:12,793 Oyakata, vind jij niet dat hij opwindend vecht? 117 00:13:14,334 --> 00:13:15,959 Je was zelf sumoworstelaar. 118 00:13:33,626 --> 00:13:36,376 De zaak is al gesloten. 119 00:13:59,584 --> 00:14:00,876 Dat doet pijn. 120 00:14:48,668 --> 00:14:51,209 Oké... duwen. Goed zo. 121 00:15:13,626 --> 00:15:14,501 Enno. 122 00:15:22,918 --> 00:15:23,959 Wat doe je? 123 00:16:14,501 --> 00:16:17,459 Oyakata, vind jij niet dat hij opwindend vecht? 124 00:16:18,209 --> 00:16:20,001 Je was zelf sumoworstelaar. 125 00:16:20,001 --> 00:16:23,793 {\an8}KAMPIOEN SEPTEMBER 2005 OZEKI KENGA YOHEI-ZEKI 126 00:16:35,084 --> 00:16:37,126 Waar wilde je het over hebben? 127 00:16:38,751 --> 00:16:43,251 Ik wil je om een gunst vragen. 128 00:16:45,043 --> 00:16:45,959 Namelijk? 129 00:16:48,376 --> 00:16:52,126 Ik wil graag dat je Enno's straf intrekt. 130 00:16:54,334 --> 00:16:55,543 In plaats ervan... 131 00:16:56,334 --> 00:16:59,043 ...kun je hem deelname aan het volgende toernooi ontzeggen. 132 00:16:59,751 --> 00:17:02,376 Is dat geen goede oplossing voor de situatie? 133 00:17:03,501 --> 00:17:05,709 Wacht, waarom vraag je dit? 134 00:17:07,334 --> 00:17:08,293 Nou... 135 00:17:09,584 --> 00:17:11,876 Het is gecompliceerd. 136 00:17:13,043 --> 00:17:14,543 Maar het is persoonlijk. 137 00:17:14,543 --> 00:17:18,043 Je wilt om persoonlijke redenen dat ik Enno's straf intrek? 138 00:17:20,959 --> 00:17:26,459 Met respect, maar het lijkt alsof jij de Ensho-stal als een vijand behandelt. 139 00:17:28,251 --> 00:17:31,168 Is dat niet ook om persoonlijke redenen? 140 00:17:32,876 --> 00:17:37,668 Altijd als je kans maakte om de yokozuna-klasse te bereiken... 141 00:17:38,251 --> 00:17:42,209 ...was het Ensho die jou in de weg stond. 142 00:17:42,876 --> 00:17:46,834 Als gevolg daarvan was je nog ozeki aan het einde van je carrière. 143 00:17:47,876 --> 00:17:49,043 Met andere woorden... 144 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 Ik heb je die andere overwinningen geleend. 145 00:17:57,001 --> 00:17:58,668 Maar je deed er niets mee. 146 00:18:00,209 --> 00:18:02,293 Wat ik je heb geleend... 147 00:18:03,168 --> 00:18:05,209 ...verwacht ik terug te krijgen. 148 00:18:13,584 --> 00:18:15,543 {\an8}KAMPIOEN OZEKI KENGA YOHEI-ZEKI 149 00:18:44,418 --> 00:18:45,293 Ik kom eraan. 150 00:18:45,293 --> 00:18:46,626 Bedankt. 151 00:18:49,084 --> 00:18:50,001 Hallo? 152 00:18:51,959 --> 00:18:53,751 Bedankt. -Oyakata? 153 00:18:55,209 --> 00:18:56,334 Ja? 154 00:18:56,334 --> 00:18:59,668 De bond heeft gebeld. - En? 155 00:19:13,376 --> 00:19:15,584 Hoi. - Goedemorgen. 156 00:19:15,584 --> 00:19:17,001 Goedemorgen. - Hallo. 157 00:19:17,501 --> 00:19:19,251 Hallo. 158 00:19:20,459 --> 00:19:23,668 Echt? Dat is geweldig. 159 00:19:24,668 --> 00:19:26,918 Enno's ontslag is ingetrokken. 160 00:19:28,168 --> 00:19:29,543 Ja. 161 00:19:32,334 --> 00:19:35,876 Nee, ik vind het gewoon zo fijn om dat te horen. 162 00:19:51,876 --> 00:19:52,959 Huil je? 163 00:19:53,626 --> 00:19:54,918 Ik huil niet. 164 00:19:55,918 --> 00:19:56,751 Ja... 165 00:19:59,293 --> 00:20:00,376 Je huilt wel, hè? 166 00:20:02,043 --> 00:20:04,001 Dat zijn ongewenste intimiteiten. 167 00:20:04,584 --> 00:20:05,501 Zelfs dit? 168 00:20:08,084 --> 00:20:10,001 Je mag niet weglopen. 169 00:20:11,126 --> 00:20:12,418 Jij... Krijg wat. 170 00:20:16,709 --> 00:20:20,418 Jeetje... Heb jij me even een boel energie. 171 00:20:23,501 --> 00:20:24,959 Ik kom je motiveren. 172 00:20:25,668 --> 00:20:27,918 Ben je niet blij? Je hoeft niet te stoppen. 173 00:20:29,126 --> 00:20:30,668 Waarom kijk je zo? 174 00:20:31,334 --> 00:20:33,959 Je verliest één keer en bent meteen bang? 175 00:20:34,751 --> 00:20:38,084 Ga je de ziekenhuisrekening van je vader niet afbetalen? 176 00:20:39,751 --> 00:20:40,668 Geef mij die. 177 00:20:45,084 --> 00:20:46,043 Wat? 178 00:20:54,751 --> 00:20:56,293 Waar heb je last van? 179 00:20:58,001 --> 00:20:58,876 Wat is er? 180 00:20:59,501 --> 00:21:00,876 Kleine etter. 181 00:21:00,876 --> 00:21:03,126 Pak aan. Waar heb je last van? 182 00:21:03,126 --> 00:21:05,793 Kleine etter. Dwaas. 183 00:21:06,293 --> 00:21:08,084 Pak aan. 184 00:21:08,959 --> 00:21:10,084 Kleine... 185 00:21:11,418 --> 00:21:12,668 Au. 186 00:21:22,959 --> 00:21:23,959 DOEL 8 MILJOEN YEN 187 00:21:29,709 --> 00:21:32,376 Je spaart geld voor je vader, hè? 188 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Ben je niet aan het sparen... 189 00:21:41,209 --> 00:21:44,876 ...om z'n sushirestaurant voor hem terug te kopen? 190 00:21:53,584 --> 00:21:55,543 OZE SUSHI 191 00:21:58,876 --> 00:22:02,334 Ga dan door met sumo, idioot. 192 00:22:02,834 --> 00:22:04,334 Het spijt me. 193 00:22:04,334 --> 00:22:06,626 Sta op. Pak aan. 194 00:22:06,626 --> 00:22:08,793 Je bent zielig. Kom op. 195 00:22:11,626 --> 00:22:14,918 Sta op. Verman je. 196 00:22:22,209 --> 00:22:23,168 Je bent zo sneu. 197 00:22:25,834 --> 00:22:27,084 Sta op. 198 00:22:39,168 --> 00:22:40,668 Die uitdrukking is beter. 199 00:22:41,459 --> 00:22:42,376 Dwaas. 200 00:22:48,418 --> 00:22:51,251 Wat een combinatie van moeder en zoon. 201 00:22:56,334 --> 00:22:59,209 Zijn elektrische sigaretten hier niet toegestaan? 202 00:23:01,751 --> 00:23:05,834 Nu we hier toch zijn, kunnen we naar de Tokyo Skytree gaan. 203 00:23:05,834 --> 00:23:07,376 Dat klinkt goed. 204 00:23:11,626 --> 00:23:13,584 Hé, doe niet zo stout. 205 00:23:13,584 --> 00:23:15,209 Je zorgt dat ik zin krijg. 206 00:23:16,584 --> 00:23:19,209 Mevrouw... wacht. 207 00:23:19,209 --> 00:23:22,084 Hé, mevrouw? Waarom ben je in Tokio? 208 00:23:23,084 --> 00:23:23,959 Mevrouw? 209 00:24:52,168 --> 00:24:53,293 Dank je. 210 00:24:54,959 --> 00:24:58,293 Door jouw waardevolle inzet... 211 00:24:59,751 --> 00:25:01,584 ...konden we een ramp voorkomen. 212 00:25:01,584 --> 00:25:03,251 Niets te danken. 213 00:25:05,793 --> 00:25:09,459 Het was het geluk dat ons door jouw deugdzaamheid toekwam. 214 00:25:13,293 --> 00:25:17,543 Toen je vrouw me vroeg om het resultaat van de wedstrijd te beïnvloeden... 215 00:25:18,334 --> 00:25:19,334 ...dacht ik... 216 00:25:20,543 --> 00:25:23,376 ...dat het lot was bijgedraaid. 217 00:25:24,584 --> 00:25:28,709 Het lot kwam uit eigen vrije wil bij me... 218 00:25:29,543 --> 00:25:33,126 ...met het nobele doel om al het kwaadaardige af te schudden. 219 00:25:36,376 --> 00:25:37,834 Alles was... 220 00:25:39,543 --> 00:25:41,918 ...hulp van de goden. 221 00:25:42,834 --> 00:25:43,668 Ja. 222 00:25:47,418 --> 00:25:51,126 De boosaardige geest die Ryuki kwelde, is nu gezuiverd. 223 00:25:53,459 --> 00:25:56,084 Hij is niet langer afhankelijk. 224 00:25:58,418 --> 00:26:03,668 Hij wordt een grootse yokozuna die de erfenis van de stal zal uitdragen. 225 00:26:08,501 --> 00:26:10,376 Ik ben zo dankbaar. 226 00:26:32,668 --> 00:26:33,668 Kom op. 227 00:26:37,209 --> 00:26:40,334 We zijn op een helling. Ga zo door. Je kunt het. 228 00:26:40,959 --> 00:26:42,084 Eén. 229 00:26:46,209 --> 00:26:47,251 Twee. 230 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Drie. 231 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 Verdomme. 232 00:27:07,251 --> 00:27:09,543 Nog een keer. - Verdomme. 233 00:27:21,584 --> 00:27:23,376 Verdomme. 234 00:27:24,376 --> 00:27:25,793 Hé. - Wat? 235 00:27:27,584 --> 00:27:29,251 Begin met een goede houding. 236 00:27:34,709 --> 00:27:37,626 Wat als je aan het begin dieper hurkt? 237 00:27:38,418 --> 00:27:41,584 Je eerste aanval is heel scherp, Enno. 238 00:27:41,584 --> 00:27:44,584 Een lagere positie zal je meer kracht geven. 239 00:27:47,459 --> 00:27:50,293 Hij won zes keer en verloor één keer. 240 00:27:50,293 --> 00:27:51,626 Wie is dat? 241 00:27:51,626 --> 00:27:53,376 Dat is onze oyakata. 242 00:27:53,376 --> 00:27:56,293 In dit toernooi heeft Enfu... 243 00:27:56,293 --> 00:27:59,584 ...een geweldig scherpe aanval vanuit z'n lage hurkzit. 244 00:27:59,584 --> 00:28:00,876 Ja. 245 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Het is tijd. 246 00:28:01,793 --> 00:28:04,918 De eerste hurkzit is cruciaal. De tijd is om. 247 00:28:09,084 --> 00:28:12,251 Zo laag moet jouw hurkzit ook zijn. 248 00:28:13,168 --> 00:28:15,959 Enfu valt direct aan vanuit een lage pose. 249 00:28:15,959 --> 00:28:18,793 Enfu wint met een linkshandige dashinage en yorikiri. 250 00:28:18,793 --> 00:28:22,418 Enfu behaalt z'n zevende overwinning. 251 00:28:25,126 --> 00:28:26,251 Laag. 252 00:28:31,709 --> 00:28:32,834 Laag. 253 00:28:36,834 --> 00:28:37,876 Hé. 254 00:28:38,459 --> 00:28:39,834 Ga lager. 255 00:28:47,251 --> 00:28:49,084 Hé, ga een stukje achteruit. 256 00:28:54,376 --> 00:28:57,834 Beweeg naar voren terwijl je die lage stand vasthoudt. 257 00:28:58,668 --> 00:28:59,626 Oké. 258 00:29:06,293 --> 00:29:09,418 Blijf laag en duw je naar voren. 259 00:29:21,584 --> 00:29:25,793 Dat is niet goed genoeg. Daar versla je Shizuuchi nooit mee. 260 00:29:30,584 --> 00:29:32,001 Leer het me alsjeblieft. 261 00:29:42,543 --> 00:29:46,709 Leer me alsjeblieft hoe ik beter kan worden. 262 00:29:51,876 --> 00:29:55,084 Wat? Doe je nou respectvol? 263 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 De laatste wedstrijd begint nu. 264 00:30:18,459 --> 00:30:19,876 Kunihiko... 265 00:30:25,793 --> 00:30:27,376 Kunihiko, je kunt dit. 266 00:30:27,376 --> 00:30:29,001 RAUSU KINDERSUMO 267 00:30:29,001 --> 00:30:30,709 Sota. 268 00:30:30,709 --> 00:30:31,918 Hup, Sota. 269 00:30:33,959 --> 00:30:34,793 Smerig, hoor. 270 00:30:36,834 --> 00:30:37,876 Kunihiko. 271 00:30:39,501 --> 00:30:40,793 Niet omlaag kijken. 272 00:30:43,626 --> 00:30:44,501 Buigen. 273 00:30:46,834 --> 00:30:47,709 Hakkeyoi. 274 00:30:47,709 --> 00:30:51,668 Nokotta... - Hup, Kunihiko. Duw hem. 275 00:30:56,001 --> 00:30:57,126 Wedstrijd voorbij. 276 00:30:57,126 --> 00:30:59,126 Ja. Kunihiko, je bent zo sterk. 277 00:30:59,126 --> 00:31:01,001 Kunihiko wint. 278 00:31:01,001 --> 00:31:05,084 Kunihiko, je was geweldig. 279 00:31:05,084 --> 00:31:08,376 Je bent de beste, Kunihiko. 280 00:31:09,251 --> 00:31:11,418 Je was te gek, Kunihiko. 281 00:31:12,293 --> 00:31:13,709 Kunihiko. 282 00:31:18,418 --> 00:31:20,959 Hier. Een prijs voor jou. 283 00:31:22,334 --> 00:31:23,209 Hier. 284 00:31:25,293 --> 00:31:28,001 Je was zo sterk. 285 00:31:28,001 --> 00:31:30,751 Dat was hij zeker. - Hij was geweldig. 286 00:31:31,459 --> 00:31:32,876 Je bent zo snel. 287 00:31:34,418 --> 00:31:36,043 Je bent er zo goed in. 288 00:31:37,126 --> 00:31:38,918 Deze is ook plat. 289 00:31:38,918 --> 00:31:39,834 Hup. 290 00:31:41,793 --> 00:31:43,418 Hij valt gewoon. - Viel hij? 291 00:31:46,584 --> 00:31:47,584 Voor de kampioen. 292 00:31:49,668 --> 00:31:53,001 Kijk, ik heb een heel platte gevonden. 293 00:31:53,709 --> 00:31:55,001 Wauw. 294 00:31:55,001 --> 00:31:57,168 Die heb je goed gevonden. 295 00:31:57,168 --> 00:31:59,751 Zullen we hier iets van eten? 296 00:32:01,126 --> 00:32:03,834 Tada. Wauw. 297 00:32:08,459 --> 00:32:09,793 Weet je... 298 00:32:11,876 --> 00:32:15,793 ...ik ben het gelukkigst als ik jou zie winnen met sumo. 299 00:32:27,001 --> 00:32:29,293 Hé, is dit niet hartstikke cool? 300 00:32:29,293 --> 00:32:30,543 Je was geweldig. 301 00:32:30,543 --> 00:32:32,543 Je broer was cool, hè? - Ja. 302 00:32:32,543 --> 00:32:33,543 Je was ongelooflijk. 303 00:32:45,751 --> 00:32:47,293 BETAAL ME TERUG - STERF 304 00:32:47,293 --> 00:32:49,334 DIEF - WAARDELOZE MOEDER 305 00:32:50,334 --> 00:32:51,584 STERF 306 00:32:51,584 --> 00:32:53,209 SLECHTE OUDER 307 00:32:53,209 --> 00:32:55,043 IK GA HIERNA NAAR HUN SCHOOL. PAS OP. 308 00:33:10,293 --> 00:33:11,293 Kom, naar binnen. 309 00:33:45,418 --> 00:33:46,584 Kunihiko. 310 00:33:48,501 --> 00:33:49,626 Je zult... 311 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 ...trieste dingen meemaken in het leven. 312 00:33:54,334 --> 00:33:55,876 En wanneer dat zo is... 313 00:33:57,751 --> 00:33:59,959 ...moet je jezelf dwingen tot glimlachen. 314 00:34:19,834 --> 00:34:20,709 Dwing jezelf... 315 00:34:23,626 --> 00:34:24,584 ...tot glimlachen. 316 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 RAUSU KINDERSUMO 2011 KAMPIOEN 317 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 Weet je... 318 00:35:32,918 --> 00:35:37,168 ...ik ben het gelukkigst als ik jou zie winnen met sumo. 319 00:36:31,501 --> 00:36:32,834 Zak dieper. Scherper. 320 00:36:32,834 --> 00:36:33,959 Ja, meneer. 321 00:36:38,001 --> 00:36:40,043 Laat je hoofd niet zakken. 322 00:36:40,043 --> 00:36:42,751 Sla van onder omhoog. - Ja, meneer. 323 00:36:43,918 --> 00:36:46,168 Je doet het heel goed. Ga zo door. 324 00:36:54,043 --> 00:36:56,626 De Ensho-stal druipt van de passie. 325 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 Kom maar op. Oké... 326 00:37:01,084 --> 00:37:02,584 Hij laat zich meeslepen. 327 00:37:04,793 --> 00:37:05,876 Idioot. 328 00:37:19,668 --> 00:37:20,918 Verdomme. 329 00:37:20,918 --> 00:37:22,501 Bedankt. - Goed werk. 330 00:37:23,168 --> 00:37:25,459 Knijp je vingers dicht. Eerst je duim. 331 00:37:30,459 --> 00:37:32,334 De pink is de bron van je kracht. 332 00:37:33,168 --> 00:37:36,209 Het kost me de meeste kracht om m'n pink te buigen. 333 00:37:39,251 --> 00:37:40,876 Train tot hij eraf valt. 334 00:37:42,251 --> 00:37:44,168 Dan laat je de mawashi niet zo snel los. 335 00:37:55,543 --> 00:37:57,376 Verdomme. 336 00:38:02,834 --> 00:38:04,376 Dat doet pijn. 337 00:38:53,293 --> 00:38:54,334 Oké. 338 00:39:00,043 --> 00:39:04,084 Enno's passie heeft de hele stal wakker geschud. 339 00:39:12,334 --> 00:39:13,334 Au. 340 00:39:33,668 --> 00:39:35,543 Ga zo door. 341 00:39:39,584 --> 00:39:40,584 Tien. 342 00:39:46,876 --> 00:39:47,793 Eén. 343 00:39:50,918 --> 00:39:53,501 Naar voren. 344 00:39:53,501 --> 00:39:55,334 Duw naar voren. 345 00:39:56,168 --> 00:39:59,001 Duw hard naar voren. 346 00:39:59,584 --> 00:40:01,543 Duwen. 347 00:40:01,543 --> 00:40:03,418 Nee. - Verdomme. 348 00:40:11,751 --> 00:40:13,084 Hé. - Ja, meneer. 349 00:40:14,168 --> 00:40:15,793 Hou de moed erin. 350 00:40:19,251 --> 00:40:20,918 Word niet lui, klootzak. 351 00:40:20,918 --> 00:40:22,709 Hup, Ishihara. - Ja, meneer. 352 00:40:22,709 --> 00:40:24,334 Ga ervoor. - Komt goed. 353 00:40:28,918 --> 00:40:31,001 Duwen. 354 00:40:31,584 --> 00:40:33,543 Klem met je ellebogen. 355 00:40:34,418 --> 00:40:35,293 Klemmen. 356 00:40:36,543 --> 00:40:37,418 Duwen. 357 00:40:38,251 --> 00:40:40,001 Duw. Niet opgeven. 358 00:40:40,751 --> 00:40:42,209 Nu. Pak hem. 359 00:40:43,543 --> 00:40:44,876 Ja. 360 00:40:47,418 --> 00:40:48,501 Het is je gelukt. 361 00:41:03,376 --> 00:41:04,626 Het is je gelukt. 362 00:41:14,501 --> 00:41:15,918 Hurk dieper. 363 00:41:15,918 --> 00:41:17,793 Ga door. Nog een klein stukje. 364 00:41:17,793 --> 00:41:20,043 Jullie zijn er bijna. 365 00:41:32,751 --> 00:41:37,126 Dat doet pijn. 366 00:41:39,168 --> 00:41:40,501 Hé, Kunishima. 367 00:41:41,918 --> 00:41:43,834 Vermaak je je met sumo? 368 00:41:46,001 --> 00:41:50,126 Het is fantastisch, idioot. 369 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Goedemorgen. - Hallo. 370 00:41:55,959 --> 00:41:57,459 Goedemorgen. 371 00:41:57,459 --> 00:41:58,459 Hallo. 372 00:42:00,376 --> 00:42:03,376 En ze beginnen te veranderen. 373 00:42:13,459 --> 00:42:16,834 Niet omlaag kijken. Kijk voor je. - Ja, meneer. 374 00:42:16,834 --> 00:42:18,918 Lager. Hé, lager. 375 00:42:20,334 --> 00:42:21,626 Niet verslappen. 376 00:42:22,418 --> 00:42:23,668 Ja, meneer. 377 00:42:23,668 --> 00:42:25,209 Hou je gewicht op je tenen. 378 00:42:25,209 --> 00:42:26,376 Hurk dieper. 379 00:42:26,376 --> 00:42:27,668 Ja, meneer. 380 00:42:27,668 --> 00:42:29,376 Niet bewegen. - Ja, meneer. 381 00:43:11,334 --> 00:43:13,334 Hè? Kun je wel sumo doen? 382 00:43:13,334 --> 00:43:14,293 Wat? 383 00:43:17,751 --> 00:43:19,001 Dit stelt niets voor. 384 00:43:20,293 --> 00:43:21,751 Ik zal 'm voor jou ontzien. 385 00:43:25,126 --> 00:43:26,001 Idioot. 386 00:44:08,084 --> 00:44:09,209 Niet bang zijn. 387 00:44:13,501 --> 00:44:14,668 Wat ga je doen? 388 00:44:16,043 --> 00:44:17,334 Ga je bang blijven? 389 00:44:27,168 --> 00:44:28,543 Ik ga je verwoesten. 390 00:44:42,001 --> 00:44:43,918 Als je nog eens wegduikt, stop je met sumo. 391 00:44:46,918 --> 00:44:48,126 Als ik dat doe... 392 00:44:49,918 --> 00:44:53,751 ...dood me. 393 00:44:55,959 --> 00:44:57,959 Hun ogen zijn vol vechtlust. 394 00:44:59,501 --> 00:45:01,751 Ze gaan fysiek tot het uiterste. 395 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Voorwaarts en voorwaarts. 396 00:45:06,043 --> 00:45:08,334 Hun harten willen altijd voorwaarts. 397 00:45:08,334 --> 00:45:10,168 Lager. Laat je dieper zakken. 398 00:45:11,084 --> 00:45:12,584 Goed zo. Lager. 399 00:45:14,334 --> 00:45:15,959 Sneller. 400 00:45:23,501 --> 00:45:26,168 Ellebogen intrekken. - Ja, meneer. 401 00:45:26,751 --> 00:45:29,584 Hurk diep en hou de energie gestaag. - Ja, meneer. 402 00:45:33,959 --> 00:45:37,876 HOOFDSTRAAT RAUSU 403 00:45:38,543 --> 00:45:40,584 Kom niet meer terug. 404 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Tien. 405 00:45:45,709 --> 00:45:46,793 Eén. 406 00:45:50,251 --> 00:45:51,251 Twee. 407 00:45:59,709 --> 00:46:02,751 Goedemorgen. 408 00:46:04,918 --> 00:46:06,126 Dat is niet goed. 409 00:46:08,334 --> 00:46:09,293 Verdomme. 410 00:46:09,293 --> 00:46:10,834 Je reactie was goed. - Bedankt. 411 00:46:10,834 --> 00:46:13,626 Je reactie was goed, maar je hoofd was te laag. 412 00:46:14,751 --> 00:46:17,918 M'n hoofd was te laag. Ik keek niet naar m'n tegenstander. 413 00:46:17,918 --> 00:46:20,834 Je moet tot het einde doorgaan. - Ik snap het. 414 00:46:20,834 --> 00:46:21,918 Verdomme. 415 00:46:26,876 --> 00:46:29,959 Idioot. Hoe durf je je iets van ze aan te trekken? 416 00:46:30,834 --> 00:46:32,084 Laat me los. 417 00:46:32,084 --> 00:46:33,334 Wat? Rotzak. 418 00:46:33,334 --> 00:46:34,918 Zelfs ik... 419 00:46:35,751 --> 00:46:37,543 Zelfs ik wil sterker worden. 420 00:47:05,459 --> 00:47:09,209 Kom maar op... lelijke gorilla. 421 00:47:09,209 --> 00:47:11,168 Wie noem jij lelijk? 422 00:47:15,543 --> 00:47:17,668 Zwaaien met die armen. Zwaaien. 423 00:47:26,168 --> 00:47:28,418 Kom op. Je kont is te hoog. 424 00:47:28,418 --> 00:47:29,543 Pech gehad. 425 00:47:31,459 --> 00:47:32,668 Sta op. 426 00:47:55,543 --> 00:47:59,334 Alleen in hun keiko kunnen ze hun eigen stijl vinden. 427 00:48:03,751 --> 00:48:07,543 Misschien vinden ze die niet eens. 428 00:48:09,376 --> 00:48:10,709 Maar toch... 429 00:48:11,793 --> 00:48:15,626 ...blijven ze zoeken binnen hun heiligdom, de dohyo. 430 00:48:17,126 --> 00:48:20,459 Kom op, Enno. 431 00:48:22,043 --> 00:48:23,251 SHIZUUCHI IS TERUG 432 00:48:36,584 --> 00:48:38,126 Dien dat ook op. - Prima. 433 00:48:41,209 --> 00:48:42,668 Pardon. 434 00:48:43,584 --> 00:48:44,418 Tweede portie. 435 00:48:44,418 --> 00:48:45,334 Goed. 436 00:48:47,334 --> 00:48:48,709 Tweede portie, graag. 437 00:48:59,668 --> 00:49:03,709 Hallo. Leuk om van je te horen. 438 00:49:03,709 --> 00:49:07,043 We willen graag nog een keer met jullie komen trainen. 439 00:49:07,043 --> 00:49:10,876 Is dat zo? Nou, als het uitkomt... 440 00:49:12,209 --> 00:49:13,584 ...hoor je van me. 441 00:49:28,334 --> 00:49:29,209 Bedankt. 442 00:49:31,584 --> 00:49:35,584 Met elke dag die voorbijgaat, worden ze beter. 443 00:49:37,168 --> 00:49:38,459 Kom op, hou vol. 444 00:49:41,459 --> 00:49:43,001 Nog een keer, alsjeblieft. 445 00:49:47,251 --> 00:49:48,334 Ja. 446 00:49:53,168 --> 00:49:54,001 Nog eens. 447 00:49:58,168 --> 00:50:00,251 Oké dan. 448 00:50:01,293 --> 00:50:02,459 Nog eens. 449 00:50:02,459 --> 00:50:04,501 Hij is behoorlijk goed geworden. 450 00:50:05,084 --> 00:50:06,459 Hij is er nog niet. 451 00:50:16,709 --> 00:50:18,126 Ze blaken van kracht... 452 00:50:19,459 --> 00:50:21,376 ...en hun zielen stralen. 453 00:50:21,376 --> 00:50:22,793 Sneller. 454 00:50:33,001 --> 00:50:35,793 Er is kracht in de dohyo. 455 00:50:36,834 --> 00:50:39,126 Hun kracht raast. 456 00:50:39,793 --> 00:50:42,001 Goed. Sta op. 457 00:50:42,001 --> 00:50:43,293 Val me weer aan. 458 00:50:44,834 --> 00:50:45,751 Kom op. 459 00:50:47,376 --> 00:50:50,251 Ja. 460 00:50:52,834 --> 00:50:54,043 Nog een keer. 461 00:50:54,043 --> 00:50:59,168 Ze zitten onder het zand, maar hun zielen bloeien. 462 00:51:06,084 --> 00:51:07,418 Nog een keer. 463 00:51:13,418 --> 00:51:16,918 Ik ga een yokozuna worden. 464 00:51:22,751 --> 00:51:24,001 Oké dan. 465 00:51:27,709 --> 00:51:29,668 Sumo is zo leuk. 466 00:51:34,126 --> 00:51:38,668 Ze richten zich op het toppunt van het heiligdom van sumo. 467 00:51:38,668 --> 00:51:41,084 HEILIGDOM 468 00:51:51,834 --> 00:51:55,001 Enga, schiet op. 469 00:51:55,001 --> 00:51:57,876 Enga. - Kom op. 470 00:52:00,084 --> 00:52:01,793 Snel, Enga. Schiet op. 471 00:53:20,334 --> 00:53:23,959 {\an8}ENSHO-STAL 472 00:53:23,959 --> 00:53:27,376 {\an8}JANUARI 473 00:53:45,584 --> 00:53:48,668 Goedemorgen. 474 00:53:53,501 --> 00:53:54,501 Goedemorgen. 475 00:53:56,043 --> 00:53:57,959 Bedankt voor het komen. - Bedankt. 476 00:53:57,959 --> 00:54:00,376 Goedemorgen. - Dank je. 477 00:54:01,501 --> 00:54:02,876 Goedemorgen. 478 00:54:03,626 --> 00:54:05,084 Hallo. - Goedemorgen. 479 00:54:09,293 --> 00:54:12,459 Goedemorgen. 480 00:54:13,334 --> 00:54:14,543 Goedemorgen. 481 00:54:40,168 --> 00:54:43,084 Goedemorgen. 482 00:54:44,543 --> 00:54:46,459 Bedankt dat we mochten komen. 483 00:54:49,626 --> 00:54:54,334 Bedankt dat jullie van zo ver zijn gekomen op zo'n verdomd koude dag. 484 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 Goedemorgen. 485 00:55:01,709 --> 00:55:03,418 Bedankt dat we mochten komen. 486 00:55:20,959 --> 00:55:22,584 Oké, begin. 487 00:55:23,126 --> 00:55:24,626 Ja, meneer. 488 00:55:25,793 --> 00:55:27,501 Geef alles wat je hebt. 489 00:55:27,501 --> 00:55:28,793 Ga ervoor, Ishihara. 490 00:55:29,501 --> 00:55:30,834 Ishihara, ontspan je. 491 00:55:30,834 --> 00:55:31,751 Komt goed. 492 00:55:34,043 --> 00:55:37,084 Ishihara, duw naar voren. 493 00:55:38,376 --> 00:55:40,168 Verdomme. Nog eens. 494 00:55:40,168 --> 00:55:42,334 Hou je hoofd erbij, Ishihara. 495 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Blijf gefocust. 496 00:55:44,918 --> 00:55:45,834 Doe dat ene. 497 00:55:52,793 --> 00:55:54,834 Duw naar voren. 498 00:55:54,834 --> 00:55:57,084 Duwen. 499 00:56:00,251 --> 00:56:03,209 Hé. Je hebt hem weer in z'n kruis getrapt. 500 00:56:03,209 --> 00:56:04,293 Niet waar. 501 00:56:04,293 --> 00:56:06,584 Hoe vaak is genoeg? - Ik zei dat ik het niet deed. 502 00:56:06,584 --> 00:56:07,543 Jij lafaard. 503 00:56:09,251 --> 00:56:10,793 Nog een keer. 504 00:56:19,959 --> 00:56:20,793 Duwen. 505 00:56:26,084 --> 00:56:27,084 Gooi hem. Hup. 506 00:56:27,084 --> 00:56:28,709 Gooi hem. 507 00:56:30,084 --> 00:56:32,834 Wat doe je? Nog een keer. 508 00:56:32,834 --> 00:56:33,793 Ja. 509 00:56:34,418 --> 00:56:35,751 Het is je gelukt. 510 00:56:35,751 --> 00:56:37,459 Je won. Nog een keer. 511 00:56:37,459 --> 00:56:39,793 Hé, niet verslappen. 512 00:56:44,126 --> 00:56:45,376 Gooi hem om. 513 00:56:46,501 --> 00:56:48,501 Hup. 514 00:56:48,501 --> 00:56:49,876 Niet verliezen. 515 00:56:52,751 --> 00:56:53,959 Duw naar voren. 516 00:56:56,501 --> 00:56:58,709 Ja. 517 00:56:58,709 --> 00:57:01,668 Kom hier, klootzak. - Ja, meneer. 518 00:57:02,584 --> 00:57:03,834 Ga daar weg. 519 00:57:03,834 --> 00:57:04,793 Nog een keer. 520 00:57:04,793 --> 00:57:06,001 Ja. - Ga daar weg. 521 00:57:08,501 --> 00:57:09,876 Ik. - Oké... 522 00:57:09,876 --> 00:57:12,501 Kies mij. - Mij. 523 00:57:13,001 --> 00:57:13,918 Enku, kom. 524 00:57:29,001 --> 00:57:30,668 Grijp de mawashi van boven. 525 00:57:30,668 --> 00:57:31,918 Ja. 526 00:57:31,918 --> 00:57:34,043 Ga ervoor. Laat hem vallen. 527 00:57:36,209 --> 00:57:37,043 Verdomme. 528 00:57:52,834 --> 00:57:54,043 Meen je dit serieus? 529 00:57:56,334 --> 00:57:58,543 Wil je dit echt doen? 530 00:57:59,584 --> 00:58:00,626 Blijkbaar wel. 531 00:58:00,626 --> 00:58:01,584 Ja... 532 00:58:01,584 --> 00:58:02,709 Bagari... 533 00:58:02,709 --> 00:58:04,751 ...wees voorzichtig met hem. 534 00:58:06,126 --> 00:58:07,001 Hé... 535 00:58:07,709 --> 00:58:10,418 ...val me alleen niet aan nadat je hebt verloren. 536 00:58:13,626 --> 00:58:14,626 Maak hem niet af. 537 00:58:15,209 --> 00:58:17,543 Pas op. Hij gaat je ontwijken. 538 00:59:32,668 --> 00:59:34,834 Ongelooflijk. 539 00:59:38,251 --> 00:59:40,543 Dat was ongelooflijke sumo. - Echt wel. 540 00:59:46,876 --> 00:59:48,084 Nog een keer. 541 00:59:49,001 --> 00:59:49,959 Jij kleine... 542 00:59:49,959 --> 00:59:51,084 Bagari. 543 00:59:51,084 --> 00:59:53,001 Wat moest dat voorstellen? 544 00:59:53,001 --> 00:59:54,376 Ga er volledig voor. 545 00:59:54,876 --> 00:59:55,918 Ja, meneer. 546 00:59:55,918 --> 00:59:58,209 Hurk goed. - Geef alles wat je hebt. 547 00:59:58,209 --> 00:59:59,834 Laag en scherp. 548 00:59:59,834 --> 01:00:02,876 Oze, je doet het geweldig. Concentreer je. - Niet afhaken. 549 01:00:04,001 --> 01:00:04,834 Nog eens. 550 01:00:05,543 --> 01:00:06,709 Nog één keer. 551 01:00:06,709 --> 01:00:09,043 Het gaat om het tempo. Pak hem met één klap. 552 01:00:14,168 --> 01:00:15,543 Duwen. - Bagari. 553 01:00:26,084 --> 01:00:27,793 Naar voren. 554 01:00:36,251 --> 01:00:37,751 Schiet op en maak het af. 555 01:00:37,751 --> 01:00:39,334 Verdomme. 556 01:00:39,334 --> 01:00:40,668 Naar voren. 557 01:00:51,501 --> 01:00:54,126 Ja. 558 01:00:54,126 --> 01:00:55,293 Hoera. 559 01:00:56,126 --> 01:00:57,084 Ja. 560 01:01:00,209 --> 01:01:01,501 Verdomme. 561 01:01:16,584 --> 01:01:18,001 Hij is getransformeerd. 562 01:01:34,876 --> 01:01:35,918 Nog een keer. 563 01:04:33,668 --> 01:04:36,418 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF