1
00:00:07,751 --> 00:00:08,668
Эй, ты!
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,918
- Вонючий кусок дерьма!
- Эй, стой!
3
00:00:13,543 --> 00:00:16,168
Ублюдок! Я тебя завалю!
4
00:00:18,876 --> 00:00:19,709
Эй!
5
00:00:24,459 --> 00:00:25,459
Господи!
6
00:00:26,334 --> 00:00:27,418
Ну и бедлам!
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,209
Да?
8
00:00:34,668 --> 00:00:37,834
Эй, сволочь! Мразь!
9
00:01:20,959 --> 00:01:23,668
СВЯТИЛИЩЕ
10
00:01:25,001 --> 00:01:26,001
Святые небеса!
11
00:01:26,543 --> 00:01:28,043
Ну и бардак.
12
00:01:28,043 --> 00:01:29,793
Мне очень жаль.
13
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Напасть на другого борца?
Устроить такое в XXI веке?
14
00:01:32,959 --> 00:01:36,168
Но другой борец его спровоцировал.
15
00:01:36,168 --> 00:01:37,668
Это неважно!
16
00:01:37,668 --> 00:01:40,376
Он его ударил! Что если СМИ пронюхают?
17
00:01:40,376 --> 00:01:43,834
Начнут критиковать
ассоциацию за варварство и отсталость.
18
00:01:44,626 --> 00:01:46,251
Верно, председатель?
19
00:01:51,084 --> 00:01:52,084
На этот раз
20
00:01:52,584 --> 00:01:54,793
простого предупреждения будет мало.
21
00:01:55,293 --> 00:01:59,501
Не хотелось бы
закрывать всю школу из-за этого.
22
00:02:00,793 --> 00:02:03,043
Жаль других борцов
23
00:02:03,043 --> 00:02:06,584
и ваших родных,
которые ни в чём не виноваты.
24
00:02:07,418 --> 00:02:09,626
Это было бы слишком.
25
00:02:12,543 --> 00:02:14,084
Чтобы не допустить этого,
26
00:02:15,376 --> 00:02:17,459
остается только один выход.
27
00:02:18,043 --> 00:02:18,876
Верно?
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,543
Да вы что! Я понял.
29
00:02:23,543 --> 00:02:25,168
Я уточню у оякаты Энсё.
30
00:02:26,251 --> 00:02:27,584
В чём дело?
31
00:02:27,584 --> 00:02:29,918
Энно напал на другого борца.
32
00:02:29,918 --> 00:02:31,001
Его исключают.
33
00:02:32,626 --> 00:02:33,543
Не может быть.
34
00:02:54,918 --> 00:02:58,168
Ояката, давно не болтали с вами.
35
00:02:58,668 --> 00:03:01,168
Как там дела у моего мальчика?
36
00:03:01,168 --> 00:03:02,084
Ну,
37
00:03:02,626 --> 00:03:04,584
физически ему намного лучше.
38
00:03:05,168 --> 00:03:08,501
Да, я родила настоящего крепыша.
39
00:03:09,876 --> 00:03:12,334
Послушайте, я хотела кое-что спросить.
40
00:03:13,293 --> 00:03:15,751
В дивизионе дзюрё получают больше, да?
41
00:03:15,751 --> 00:03:16,668
Да...
42
00:03:16,668 --> 00:03:19,501
И когда мой мальчик туда пройдет?
43
00:03:20,876 --> 00:03:22,959
Ну, насчет этого...
44
00:03:23,834 --> 00:03:24,918
В чём дело?
45
00:03:26,209 --> 00:03:28,251
Его собираются исключить.
46
00:03:33,043 --> 00:03:33,876
Отлично!
47
00:03:36,918 --> 00:03:37,751
Вот так!
48
00:03:37,751 --> 00:03:39,543
Вот, пожалуйста!
49
00:03:41,751 --> 00:03:43,293
А ты в хорошем настроении.
50
00:03:44,668 --> 00:03:46,959
Просто получился отличный ужин.
51
00:03:48,043 --> 00:03:49,876
И это единственная причина?
52
00:03:50,543 --> 00:03:55,334
Нужно уметь находить радость в мелочах.
53
00:03:57,584 --> 00:03:59,001
Рюки-дзэки, это тебе.
54
00:03:59,543 --> 00:04:00,876
- Спасибо.
- Не за что.
55
00:04:02,918 --> 00:04:04,084
Приятного аппетита.
56
00:04:05,584 --> 00:04:07,293
- Спасибо за еду.
- Спасибо.
57
00:04:10,751 --> 00:04:12,584
Я знаю о договорном бое.
58
00:04:19,459 --> 00:04:22,126
О чём это ты? Что случилось?
59
00:04:22,876 --> 00:04:24,584
Ито мне рассказал.
60
00:04:28,584 --> 00:04:29,459
Всё.
61
00:04:31,209 --> 00:04:34,001
Ты хотела,
чтобы журналист надавил на Сидзуути.
62
00:04:35,126 --> 00:04:37,209
Чтобы он не побил его рекорд.
63
00:04:38,918 --> 00:04:41,709
Ты хотела соблазнить Ито,
несмотря на свои годы.
64
00:04:41,709 --> 00:04:43,001
Всё было не так!
65
00:04:43,001 --> 00:04:45,168
Господин Ито мне всё рассказал.
66
00:04:45,793 --> 00:04:46,626
Он сказал,
67
00:04:47,126 --> 00:04:51,126
что ты порочишь репутацию школы Рюкоку.
68
00:04:52,793 --> 00:04:53,876
Ты должна уйти.
69
00:04:55,626 --> 00:04:56,709
Немедленно.
70
00:05:17,709 --> 00:05:18,543
Это
71
00:05:19,376 --> 00:05:20,334
правда?
72
00:05:36,543 --> 00:05:37,418
Простите.
73
00:05:42,543 --> 00:05:43,793
Она всего лишь глупая
74
00:05:44,959 --> 00:05:47,626
и жалкая женщина.
75
00:05:56,459 --> 00:05:59,251
Я поговорю об этом с отцом.
76
00:06:01,918 --> 00:06:02,751
Нет.
77
00:06:04,626 --> 00:06:05,959
Он не сможет помочь.
78
00:06:07,918 --> 00:06:09,418
Тогда что же делать?
79
00:06:12,834 --> 00:06:14,876
Нельзя допустить, чтобы нас закрыли.
80
00:06:18,209 --> 00:06:19,793
Мне их не одолеть.
81
00:06:21,543 --> 00:06:23,251
Прости за все эти хлопоты.
82
00:06:47,793 --> 00:06:48,793
Куда ты поедешь?
83
00:06:59,334 --> 00:07:00,751
Прости меня, пожалуйста.
84
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
За что?
85
00:07:10,584 --> 00:07:12,418
За то, что родила тебя от него.
86
00:07:15,501 --> 00:07:16,876
Прошу, прости меня.
87
00:07:34,834 --> 00:07:35,834
Можно ехать.
88
00:08:17,001 --> 00:08:18,251
Давно мы не говорили.
89
00:08:20,209 --> 00:08:21,626
Как поживаешь?
90
00:08:25,418 --> 00:08:27,043
Прости, что так неожиданно.
91
00:08:31,126 --> 00:08:31,959
Послушай...
92
00:08:34,876 --> 00:08:35,751
Помнишь
93
00:08:37,168 --> 00:08:38,418
свое обещание?
94
00:08:43,209 --> 00:08:45,251
Ты мне кое-что пообещал,
95
00:08:46,376 --> 00:08:47,834
когда я ушла от тебя.
96
00:09:16,376 --> 00:09:17,209
Алло?
97
00:09:17,709 --> 00:09:18,793
Это Мурата.
98
00:09:19,543 --> 00:09:20,918
Я бы хотел извиниться.
99
00:09:22,793 --> 00:09:24,293
Приходи ко мне.
100
00:11:12,501 --> 00:11:13,418
Что?
101
00:11:21,501 --> 00:11:24,334
ХЭЯ ИНУСИМЫ
102
00:11:29,668 --> 00:11:30,501
Простите.
103
00:11:31,376 --> 00:11:32,209
Да?
104
00:11:34,001 --> 00:11:35,126
Я Кунисима.
105
00:11:35,126 --> 00:11:37,251
Из «Канто Симбун». Пишу о сумо.
106
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Уже ночь на дворе.
107
00:11:42,209 --> 00:11:43,293
Пожалуйста,
108
00:11:43,793 --> 00:11:44,876
не выгоняйте Энно.
109
00:11:46,876 --> 00:11:48,501
- Что?
- Прошу вас!
110
00:11:49,126 --> 00:11:50,668
Да кто ты такая?
111
00:11:50,668 --> 00:11:53,043
- Это не твоего ума дело!
- Пожалуйста!
112
00:11:53,043 --> 00:11:53,959
А ну, домой!
113
00:11:54,459 --> 00:11:55,584
Или тебя отстранят!
114
00:12:05,918 --> 00:12:07,043
Что ты делаешь?
115
00:12:08,709 --> 00:12:11,293
Я хочу видеть Энно на дохё.
116
00:12:14,418 --> 00:12:15,334
Его сумо
117
00:12:16,459 --> 00:12:17,834
приносит мне радость.
118
00:12:20,043 --> 00:12:20,876
Что за чушь!
119
00:12:21,459 --> 00:12:24,084
Умоляю вас, послушайте меня. Прошу!
120
00:12:24,709 --> 00:12:27,001
- Да что ты творишь?
- Умоляю вас!
121
00:12:28,418 --> 00:12:30,334
- Отпусти сейчас же!
- Прошу вас!
122
00:12:30,334 --> 00:12:32,043
- Где все подевались?
- Нет!
123
00:12:32,043 --> 00:12:33,876
- Отпусти сейчас же!
- Умоляю!
124
00:12:33,876 --> 00:12:35,543
- Отпусти меня!
- Ай!
125
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
Пожалуйста!
126
00:12:37,751 --> 00:12:38,668
Прошу вас!
127
00:12:38,668 --> 00:12:39,584
Отстань!
128
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Пожалуйста!
129
00:12:42,918 --> 00:12:43,876
Прошу вас!
130
00:12:46,459 --> 00:12:47,584
Умоляю вас!
131
00:12:48,084 --> 00:12:49,084
Стойте!
132
00:12:51,959 --> 00:12:53,584
- Прошу!
- Ах ты! Отпусти!
133
00:12:58,876 --> 00:13:00,626
- Отцепись!
- Выслушайте меня!
134
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Просто послушайте. Прошу!
135
00:13:09,834 --> 00:13:10,709
Ояката!
136
00:13:11,501 --> 00:13:13,043
Разве он вас не вдохновляет?
137
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
Вы же бывший борец.
138
00:13:33,668 --> 00:13:36,126
Вопрос решен. И уже давно!
139
00:13:59,459 --> 00:14:00,709
Как же больно.
140
00:14:48,668 --> 00:14:51,126
Хорошо, начали! Давай!
141
00:15:13,626 --> 00:15:14,501
Энно.
142
00:15:23,001 --> 00:15:23,959
Что ты делаешь?
143
00:16:14,543 --> 00:16:15,584
Ояката!
144
00:16:16,293 --> 00:16:17,793
Разве он вас не вдохновляет?
145
00:16:18,501 --> 00:16:20,001
Вы же бывший борец.
146
00:16:20,001 --> 00:16:23,793
{\an8}ЧЕМПИОН, СЕНТЯБРЬ 2005
ОДЗЭКИ КЭНГА ЁХЭЙ-ДЗЭКИ
147
00:16:35,126 --> 00:16:37,126
О чём вы хотели поговорить?
148
00:16:38,751 --> 00:16:39,793
Я бы хотел
149
00:16:41,251 --> 00:16:43,209
попросить вас кое о чём.
150
00:16:45,043 --> 00:16:45,959
А именно?
151
00:16:48,459 --> 00:16:51,834
Я прошу вас отменить наказание Энно.
152
00:16:54,334 --> 00:16:55,334
Вместо этого
153
00:16:56,334 --> 00:16:58,709
отстраните его от следующего турнира.
154
00:16:59,751 --> 00:17:02,209
Такой расклад вас удовлетворит?
155
00:17:03,501 --> 00:17:04,376
Подождите.
156
00:17:04,876 --> 00:17:05,709
Но почему?
157
00:17:07,334 --> 00:17:08,168
Ну...
158
00:17:09,584 --> 00:17:11,709
Сложно объяснить.
159
00:17:13,043 --> 00:17:14,543
Это личный вопрос.
160
00:17:14,543 --> 00:17:18,043
Я что, должен отменить наказание
по личным причинам?
161
00:17:20,959 --> 00:17:23,501
При всём уважении,
162
00:17:23,501 --> 00:17:26,459
но вы относитесь
к борцам Энсё, как к врагам.
163
00:17:28,251 --> 00:17:30,584
Разве это не личные причины?
164
00:17:32,876 --> 00:17:34,126
Вы упорно
165
00:17:35,084 --> 00:17:37,668
стремились стать ёкодзуной,
166
00:17:38,251 --> 00:17:40,668
но на вашем пути всегда был
167
00:17:41,209 --> 00:17:42,209
Энсё.
168
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
В результате
169
00:17:44,501 --> 00:17:46,668
вы закончили карьеру в ранге одзэки.
170
00:17:47,876 --> 00:17:49,043
Правильнее сказать...
171
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
Я позволял вам выигрывать.
172
00:17:57,001 --> 00:17:58,501
Но вы упустили свой шанс.
173
00:18:00,209 --> 00:18:02,126
И теперь я прошу
174
00:18:03,668 --> 00:18:05,168
вернуть мне этот долг.
175
00:18:13,584 --> 00:18:16,251
{\an8}ЧЕМПИОН, СЕНТЯБРЬ 2005
ОДЗЭКИ КЭНГА ЁХЭЙ-ДЗЭКИ
176
00:18:44,459 --> 00:18:45,293
Иду.
177
00:18:45,293 --> 00:18:46,626
Спасибо.
178
00:18:49,084 --> 00:18:49,918
Алло?
179
00:18:51,959 --> 00:18:52,918
Спасибо.
180
00:18:52,918 --> 00:18:53,918
Ояката!
181
00:18:55,209 --> 00:18:56,334
Что?
182
00:18:56,334 --> 00:18:58,334
Звонили из ассоциации.
183
00:18:59,168 --> 00:19:00,084
И?
184
00:19:13,376 --> 00:19:15,584
- Здравствуйте!
- Доброе утро!
185
00:19:15,584 --> 00:19:17,043
- Доброе утро.
- Доброе.
186
00:19:17,543 --> 00:19:19,251
Здравствуйте.
187
00:19:20,543 --> 00:19:21,959
Что? Правда?
188
00:19:22,459 --> 00:19:23,668
Отлично!
189
00:19:24,709 --> 00:19:26,626
Они не будут исключать Энно.
190
00:19:28,168 --> 00:19:29,418
Да!
191
00:19:32,334 --> 00:19:35,793
Нет, нет. Просто очень рад это слышать!
192
00:19:51,959 --> 00:19:52,959
Ты плачешь?
193
00:19:53,626 --> 00:19:54,584
Не плачу.
194
00:19:55,918 --> 00:19:56,751
Плачешь.
195
00:19:59,334 --> 00:20:00,251
Держи.
196
00:20:02,168 --> 00:20:03,626
Это домогательство.
197
00:20:04,584 --> 00:20:05,501
Даже это?
198
00:20:08,084 --> 00:20:09,918
Ты не смеешь убегать!
199
00:20:11,126 --> 00:20:12,251
Да пошел ты!
200
00:20:16,709 --> 00:20:20,334
Боже, ты просто полон энергии, да?
201
00:20:23,543 --> 00:20:24,918
Приехала тебя поддержать.
202
00:20:25,709 --> 00:20:27,501
Ты не рад? Тебя не выгоняют.
203
00:20:29,126 --> 00:20:30,626
Что это за взгляд?
204
00:20:31,376 --> 00:20:33,709
Проиграл один раз и теперь боишься?
205
00:20:34,751 --> 00:20:37,501
А кто будет оплачивать
счета за лечение отца?
206
00:20:39,751 --> 00:20:40,668
Дай сюда.
207
00:20:45,043 --> 00:20:46,001
Это что было?
208
00:20:55,043 --> 00:20:56,293
Да в чём проблема?
209
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Что не так?
210
00:20:59,501 --> 00:21:00,376
А чтоб тебя!
211
00:21:00,876 --> 00:21:01,709
Получи!
212
00:21:02,293 --> 00:21:03,126
Какого?
213
00:21:03,126 --> 00:21:04,251
Ах ты!
214
00:21:04,251 --> 00:21:05,793
Балда! Дурень!
215
00:21:06,293 --> 00:21:08,084
Так тебе! Получай!
216
00:21:08,959 --> 00:21:10,084
Ах ты мелкий...
217
00:21:11,459 --> 00:21:12,584
Ай!
218
00:21:22,959 --> 00:21:23,918
ЦЕЛЬ — 8 МЛН ИЕН
219
00:21:29,709 --> 00:21:32,168
Ты копишь деньги для отца, да?
220
00:21:39,376 --> 00:21:41,293
Хочешь выкупить суши-магазин,
221
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
который он потерял из-за долгов?
222
00:21:46,834 --> 00:21:47,751
Да?
223
00:21:53,584 --> 00:21:55,543
СУШИ ОТ ОДЗЭ
224
00:21:58,876 --> 00:22:02,334
Тогда не бросай сумо, тупица!
225
00:22:02,834 --> 00:22:04,334
Прости, прости меня!
226
00:22:04,334 --> 00:22:06,626
Соберись! Так тебе!
227
00:22:06,626 --> 00:22:08,834
Ты жалок! Соберись!
228
00:22:09,709 --> 00:22:11,543
- Получай!
- Прости! Не надо!
229
00:22:12,168 --> 00:22:13,293
Вставай!
230
00:22:13,293 --> 00:22:14,834
Возьми себя в руки!
231
00:22:22,251 --> 00:22:23,168
Ты жалок!
232
00:22:25,834 --> 00:22:27,168
Вставай!
233
00:22:39,209 --> 00:22:40,584
Вот это другое дело.
234
00:22:41,418 --> 00:22:42,376
Балда!
235
00:22:48,918 --> 00:22:50,959
Чокнутая семейка.
236
00:22:56,334 --> 00:22:57,168
Что?
237
00:22:57,793 --> 00:22:59,043
«Айкос» тоже нельзя?
238
00:23:01,751 --> 00:23:05,834
Раз мы в Токио, может,
поднимемся на башню Tokyo Skytree?
239
00:23:05,834 --> 00:23:07,084
Я за!
240
00:23:11,626 --> 00:23:13,584
Эй, держи себя в руках. Не шали!
241
00:23:14,168 --> 00:23:15,168
Ты меня заводишь.
242
00:23:16,626 --> 00:23:17,501
Госпожа.
243
00:23:18,168 --> 00:23:19,251
Подождите.
244
00:23:19,251 --> 00:23:20,334
Госпожа!
245
00:23:20,959 --> 00:23:22,293
Зачем вы приехали?
246
00:23:23,084 --> 00:23:23,959
Госпожа?
247
00:24:36,001 --> 00:24:38,251
Почему? За что?
248
00:24:52,168 --> 00:24:53,209
Спасибо вам.
249
00:24:55,084 --> 00:24:58,001
Благодаря вашим усилиям
250
00:24:59,751 --> 00:25:01,584
мы избежали катастрофы.
251
00:25:02,168 --> 00:25:03,209
Вовсе нет.
252
00:25:05,793 --> 00:25:07,293
Это ваша добродетель
253
00:25:07,293 --> 00:25:09,334
принесла нам удачу.
254
00:25:13,293 --> 00:25:17,293
Когда ваша жена попросила меня
устроить договорной бой,
255
00:25:18,293 --> 00:25:19,168
я подумал,
256
00:25:20,584 --> 00:25:23,334
это настоящий знак свыше.
257
00:25:24,584 --> 00:25:25,751
Сама судьба
258
00:25:26,543 --> 00:25:28,584
дарит мне шанс,
259
00:25:29,543 --> 00:25:33,001
возлагает на меня миссию
избавить вас от зла.
260
00:25:36,418 --> 00:25:37,418
Всё это
261
00:25:39,543 --> 00:25:41,959
было предрешено богами.
262
00:25:42,834 --> 00:25:43,668
Да.
263
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
Мы помогли Рюки избавиться
264
00:25:49,751 --> 00:25:51,126
от злого духа.
265
00:25:53,459 --> 00:25:55,918
Теперь ему никто не мешает.
266
00:25:58,418 --> 00:26:01,876
Уверен, он станет великим ёкодзуной
267
00:26:01,876 --> 00:26:03,543
и продолжит ваше наследие.
268
00:26:08,501 --> 00:26:10,376
Я вам так благодарен!
269
00:26:32,668 --> 00:26:33,626
Поднажми!
270
00:26:37,251 --> 00:26:38,918
Идем на подъем. Вперед!
271
00:26:38,918 --> 00:26:40,334
Не сбавляй оборотов!
272
00:26:40,959 --> 00:26:41,918
Раз!
273
00:26:46,709 --> 00:26:47,834
Два!
274
00:26:51,918 --> 00:26:52,751
Три!
275
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
Да чтоб меня!
276
00:27:07,251 --> 00:27:08,501
Еще раз!
277
00:27:08,501 --> 00:27:09,501
Вот чёрт!
278
00:27:21,584 --> 00:27:23,376
Проклятье!
279
00:27:24,376 --> 00:27:25,459
- Эй.
- Чего?
280
00:27:27,584 --> 00:27:29,126
Для начала отточи технику.
281
00:27:35,126 --> 00:27:37,626
Думаю, тебе надо садиться поглубже.
282
00:27:38,459 --> 00:27:41,626
Ты умеешь молниеносно атаковать.
283
00:27:41,626 --> 00:27:42,959
Чем ниже стойка,
284
00:27:42,959 --> 00:27:44,459
тем мощнее будет атака.
285
00:27:47,459 --> 00:27:50,293
У него шесть побед и одно поражение.
286
00:27:50,293 --> 00:27:51,209
Кто это?
287
00:27:51,709 --> 00:27:53,376
Это наш ояката.
288
00:27:53,376 --> 00:27:56,293
Что касается Энфу, то на этом турнире
289
00:27:56,293 --> 00:27:59,584
он резко атакует
благодаря более низкой стойке.
290
00:27:59,584 --> 00:28:00,876
Да.
291
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Начали!
292
00:28:01,793 --> 00:28:04,751
Стойка в начале боя очень важна. Пора!
293
00:28:09,168 --> 00:28:10,334
Вот как низко
294
00:28:11,043 --> 00:28:12,043
надо приседать.
295
00:28:13,168 --> 00:28:15,959
Энфу сразу же атакует с низкой позиции!
296
00:28:15,959 --> 00:28:18,793
Он применяет дасинагэ и ёрикири.
297
00:28:18,793 --> 00:28:22,418
Энфу одерживает седьмую победу.
298
00:28:25,126 --> 00:28:26,001
Ниже.
299
00:28:31,709 --> 00:28:32,584
Ниже.
300
00:28:36,834 --> 00:28:37,668
Эй!
301
00:28:39,001 --> 00:28:39,834
Еще ниже.
302
00:28:47,084 --> 00:28:47,918
Эй,
303
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
немного назад.
304
00:28:54,376 --> 00:28:55,376
Иди вперед,
305
00:28:56,834 --> 00:28:57,793
сохраняя стойку.
306
00:28:58,668 --> 00:28:59,501
Пошел!
307
00:29:06,376 --> 00:29:07,501
Держи стойку
308
00:29:08,459 --> 00:29:09,418
и шагай вперед.
309
00:29:21,626 --> 00:29:22,751
На троечку.
310
00:29:22,751 --> 00:29:25,751
Так тебе никогда не победить Сидзуути.
311
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Прошу, научите меня!
312
00:29:42,543 --> 00:29:44,043
Научите, как стать лучше.
313
00:29:45,418 --> 00:29:46,751
Прошу вас, пожалуйста!
314
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Что?
315
00:29:53,709 --> 00:29:54,668
«Пожалуйста»?
316
00:30:13,001 --> 00:30:16,459
А сейчас начнется финальный бой.
317
00:30:18,459 --> 00:30:19,293
Кунихико...
318
00:30:25,793 --> 00:30:27,376
Кунихико, вперед!
319
00:30:27,376 --> 00:30:29,001
ДЕТСКИЙ ТУРНИР В РАУСУ
320
00:30:29,584 --> 00:30:30,418
Сота!
321
00:30:30,918 --> 00:30:31,918
Сота, давай!
322
00:30:33,959 --> 00:30:34,793
Ну и рожа.
323
00:30:36,834 --> 00:30:37,834
Кунихико!
324
00:30:39,668 --> 00:30:40,793
Смотри прямо!
325
00:30:43,626 --> 00:30:44,501
Поклон.
326
00:30:46,834 --> 00:30:47,709
Начали!
327
00:30:47,709 --> 00:30:49,168
- Боритесь!
- Кунихико!
328
00:30:49,168 --> 00:30:51,668
- Толкай, толкай его!
- Боритесь!
329
00:30:51,668 --> 00:30:53,876
Боритесь, боритесь!
330
00:30:54,793 --> 00:30:55,959
Боритесь!
331
00:30:55,959 --> 00:30:57,126
Бой окончен!
332
00:30:57,126 --> 00:30:59,126
Да! Кунихико, ты такой сильный!
333
00:30:59,126 --> 00:31:01,001
Побеждает Кунихико.
334
00:31:01,001 --> 00:31:02,709
Кунихико!
335
00:31:02,709 --> 00:31:03,793
Молодец!
336
00:31:03,793 --> 00:31:05,084
Кунихико!
337
00:31:05,084 --> 00:31:06,876
Да, да! Ты молодец!
338
00:31:06,876 --> 00:31:08,376
Кунихико, ты лучший!
339
00:31:09,251 --> 00:31:11,418
Это был прекрасный бой, Кунихико.
340
00:31:12,293 --> 00:31:13,501
Кунихико.
341
00:31:18,376 --> 00:31:19,209
Держи.
342
00:31:19,876 --> 00:31:20,959
Приз для тебя.
343
00:31:22,293 --> 00:31:23,209
Бери.
344
00:31:25,334 --> 00:31:27,668
Ты такой сильный!
345
00:31:28,168 --> 00:31:30,126
{\an8}- Это точно.
- Он был великолепен!
346
00:31:32,001 --> 00:31:33,001
Ты такой быстрый.
347
00:31:34,459 --> 00:31:36,001
У тебя хорошо получается.
348
00:31:37,126 --> 00:31:38,543
Вот еще один плоский.
349
00:31:39,043 --> 00:31:39,876
Вот так!
350
00:31:41,793 --> 00:31:43,418
- Не скользит!
- Не выходит?
351
00:31:46,584 --> 00:31:47,626
Для чемпиона.
352
00:31:49,668 --> 00:31:52,876
Смотрите, я нашел суперплоский камушек.
353
00:31:53,709 --> 00:31:54,584
Ух ты!
354
00:31:55,084 --> 00:31:57,168
Ты у нас молодец.
355
00:31:57,168 --> 00:31:58,084
Может,
356
00:31:58,584 --> 00:31:59,668
съедим печенье?
357
00:32:01,126 --> 00:32:02,793
Та-дам!
358
00:32:02,793 --> 00:32:03,834
Ничего себе!
359
00:32:08,459 --> 00:32:09,709
Знаешь...
360
00:32:11,876 --> 00:32:15,793
Я счастлива больше всего,
когда вижу, как ты побеждаешь на дохё.
361
00:32:27,001 --> 00:32:29,293
Эй, было так здорово, правда?
362
00:32:29,293 --> 00:32:30,543
Ты молодец!
363
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
- У тебя крутой брат, да?
- Ага.
364
00:32:32,501 --> 00:32:33,543
Ты просто супер!
365
00:32:33,543 --> 00:32:34,626
Да!
366
00:32:45,751 --> 00:32:47,293
ВЕРНИ ДОЛГ СДОХНИ
367
00:32:47,293 --> 00:32:49,334
ВОРОВКА
НЕ МАТЬ, А ПОЗОРИЩЕ
368
00:32:50,293 --> 00:32:51,584
УМРИ
369
00:32:51,584 --> 00:32:53,209
НИКУДЫШНАЯ МАТЬ
370
00:32:53,209 --> 00:32:55,043
ПРИДУ К ТВОИМ ДЕТЯМ В ШКОЛУ
371
00:33:10,334 --> 00:33:11,293
Заходите в дом.
372
00:33:45,543 --> 00:33:46,584
Кунихико.
373
00:33:48,501 --> 00:33:49,626
В этой жизни
374
00:33:51,376 --> 00:33:52,918
у тебя будет много грусти.
375
00:33:54,334 --> 00:33:55,459
Но несмотря на это,
376
00:33:57,834 --> 00:33:59,251
ты должен улыбаться.
377
00:34:19,834 --> 00:34:20,709
Заставь себя
378
00:34:23,626 --> 00:34:24,584
улыбнуться.
379
00:35:26,209 --> 00:35:28,418
ЧЕМПИОН
ДЕТСКИЙ ТУРНИР В РАУСУ, 2011
380
00:35:30,334 --> 00:35:31,168
Знаешь...
381
00:35:32,918 --> 00:35:37,168
Я счастлива больше всего,
когда вижу, как ты побеждаешь на дохё.
382
00:36:31,501 --> 00:36:32,834
Ниже! Рывок резче!
383
00:36:32,834 --> 00:36:33,959
Да, господин!
384
00:36:38,001 --> 00:36:39,626
Не опускай так голову!
385
00:36:40,168 --> 00:36:42,751
- Толчок идет снизу вверх!
- Да, господин!
386
00:36:43,876 --> 00:36:45,626
Отлично! Так держать!
387
00:36:54,043 --> 00:36:54,959
{\an8}Борцы Энсё
388
00:36:55,543 --> 00:36:56,751
{\an8}полны сил и азарта.
389
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
Давай!
390
00:36:59,376 --> 00:37:01,084
Толкай, толкай, толкай.
391
00:37:01,084 --> 00:37:02,584
Гляди, как разгорячился.
392
00:37:04,793 --> 00:37:05,876
Придурок.
393
00:37:19,668 --> 00:37:20,918
Чёрт!
394
00:37:20,918 --> 00:37:23,084
- Я так устал.
- Да ты халтурил.
395
00:37:23,668 --> 00:37:25,168
Сожми кулак. С большого пальца.
396
00:37:30,543 --> 00:37:32,001
Мизинец — источник силы.
397
00:37:33,168 --> 00:37:34,168
Надо больше сил,
398
00:37:34,918 --> 00:37:36,251
чтобы его разогнуть.
399
00:37:39,251 --> 00:37:40,876
Тренируй, пока не отвалится.
400
00:37:42,251 --> 00:37:43,584
Для мертвой хватки.
401
00:37:55,543 --> 00:37:57,251
Проклятье!
402
00:38:02,834 --> 00:38:04,251
Чёрт, как больно!
403
00:38:53,293 --> 00:38:54,334
Ладно.
404
00:39:00,084 --> 00:39:01,168
{\an8}Усердие Энно
405
00:39:02,209 --> 00:39:03,918
{\an8}вдохновило и других борцов.
406
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Ай!
407
00:39:33,626 --> 00:39:35,543
Так держать!
408
00:39:39,584 --> 00:39:40,543
Десять!
409
00:39:46,876 --> 00:39:47,793
Раз!
410
00:39:50,918 --> 00:39:52,751
Давай, вперед!
411
00:39:53,584 --> 00:39:55,334
Толкай, толкай! Еще!
412
00:39:56,168 --> 00:39:58,876
Еще толчок и вперед!
413
00:39:59,626 --> 00:40:00,834
Толкай, толкай!
414
00:40:01,626 --> 00:40:03,418
- Нет!
- Вот чёрт!
415
00:40:11,751 --> 00:40:13,084
- Эй!
- Да, господин.
416
00:40:14,168 --> 00:40:15,793
Только не падай духом.
417
00:40:19,376 --> 00:40:20,918
Не ленись, ублюдок!
418
00:40:20,918 --> 00:40:22,668
- Давай, Исихара!
- Да!
419
00:40:22,668 --> 00:40:24,126
- Смотри мне.
- Я понял.
420
00:40:28,876 --> 00:40:29,751
Толкай!
421
00:40:30,251 --> 00:40:31,084
Толкай!
422
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Прижми локти!
423
00:40:34,584 --> 00:40:35,418
Сильнее!
424
00:40:36,043 --> 00:40:37,043
Толкай!
425
00:40:38,251 --> 00:40:40,001
Вперед! Не сдавайся!
426
00:40:41,251 --> 00:40:42,251
Сейчас! Толкай!
427
00:40:43,543 --> 00:40:44,793
Да!
428
00:40:47,543 --> 00:40:48,501
Ты сделал это!
429
00:41:03,376 --> 00:41:04,459
У тебя получилось!
430
00:41:14,501 --> 00:41:15,918
Приседайте ниже!
431
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Поднажмите! Еще чуточку!
432
00:41:17,918 --> 00:41:20,043
- Еще немножечко!
- Давайте!
433
00:41:32,834 --> 00:41:33,668
Чёрт!
434
00:41:35,418 --> 00:41:36,959
Больно!
435
00:41:39,168 --> 00:41:40,251
Эй, Кунисима.
436
00:41:42,043 --> 00:41:43,834
Ну как, весело писать о сумо?
437
00:41:46,001 --> 00:41:48,793
Да лучше сумо ничего нет!
438
00:41:48,793 --> 00:41:49,709
Козел!
439
00:41:53,709 --> 00:41:55,543
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
440
00:41:56,043 --> 00:41:57,459
Доброе утро.
441
00:41:57,459 --> 00:41:58,376
Доброе.
442
00:42:00,334 --> 00:42:01,168
И они
443
00:42:01,876 --> 00:42:03,376
начали меняться.
444
00:42:13,459 --> 00:42:16,834
- Не смотрите вниз! Взгляд вперед!
- Да, господин!
445
00:42:16,834 --> 00:42:18,918
Опускайся ниже! Еще!
446
00:42:18,918 --> 00:42:20,251
Да, господин!
447
00:42:20,251 --> 00:42:21,626
Не халтурьте!
448
00:42:21,626 --> 00:42:23,668
- Вот так лучше.
- Да, господин!
449
00:42:23,668 --> 00:42:25,209
Вес перенеси вперед.
450
00:42:25,209 --> 00:42:26,376
Присядь ниже!
451
00:42:26,376 --> 00:42:27,668
Да, господин!
452
00:42:27,668 --> 00:42:29,376
- Замри!
- Да, господин!
453
00:43:11,334 --> 00:43:12,293
Что?
454
00:43:12,293 --> 00:43:13,793
- А тебе можно?
- А что?
455
00:43:17,793 --> 00:43:18,793
Ничего страшного.
456
00:43:20,376 --> 00:43:21,751
Приберег силы на тебя.
457
00:43:25,126 --> 00:43:26,001
Балда.
458
00:44:08,084 --> 00:44:09,126
А ну, прекращай.
459
00:44:13,501 --> 00:44:14,668
И что дальше?
460
00:44:16,043 --> 00:44:17,334
Так и будешь бояться?
461
00:44:27,168 --> 00:44:28,293
Я тебя уничтожу.
462
00:44:42,084 --> 00:44:43,918
Повторится, и вылетишь отсюда.
463
00:44:46,918 --> 00:44:48,168
Если я еще раз убегу,
464
00:44:49,918 --> 00:44:53,668
убей меня!
465
00:44:56,668 --> 00:44:57,959
Боевой дух в глазах.
466
00:44:59,543 --> 00:45:01,543
Они тренируются на износ.
467
00:45:03,293 --> 00:45:05,209
Вперед и вперед.
468
00:45:06,043 --> 00:45:08,334
Их сердца устремлены к победе.
469
00:45:08,334 --> 00:45:10,168
Опускайся! Приседай ниже!
470
00:45:11,293 --> 00:45:12,584
Вот так! Ниже!
471
00:45:14,334 --> 00:45:15,959
Быстрее, быстрее!
472
00:45:23,543 --> 00:45:24,668
Локти к себе!
473
00:45:24,668 --> 00:45:25,751
Да, господин!
474
00:45:26,751 --> 00:45:29,543
- Приседайте ниже, и вперед!
- Да, господин!
475
00:45:33,959 --> 00:45:36,043
ГЛАВНАЯ УЛИЦА РАУСУ
476
00:45:36,043 --> 00:45:37,876
АВТОБУСНАЯ ОСТАНОВКА
477
00:45:38,543 --> 00:45:40,376
Не стоит больше приезжать сюда.
478
00:45:42,418 --> 00:45:43,293
Десять.
479
00:45:45,709 --> 00:45:46,626
Раз!
480
00:45:50,251 --> 00:45:51,251
Два!
481
00:45:59,709 --> 00:46:00,709
Доброе утро!
482
00:46:01,251 --> 00:46:02,751
Доброе утро!
483
00:46:04,918 --> 00:46:06,126
Никуда не годится!
484
00:46:08,334 --> 00:46:09,293
Чёрт!
485
00:46:09,293 --> 00:46:10,834
- Неплохо.
- Спасибо.
486
00:46:10,834 --> 00:46:13,043
Но голова была слишком низко.
487
00:46:14,834 --> 00:46:15,793
Слишком низко.
488
00:46:16,293 --> 00:46:17,918
Надо смотреть на соперника.
489
00:46:17,918 --> 00:46:19,918
- Борись до конца!
- Ясно.
490
00:46:20,918 --> 00:46:21,918
Вот чёрт!
491
00:46:22,834 --> 00:46:23,668
Давай!
492
00:46:26,876 --> 00:46:27,709
Засранец!
493
00:46:28,334 --> 00:46:29,751
Ты теперь с ними заодно?
494
00:46:30,834 --> 00:46:31,668
Отпусти меня.
495
00:46:32,293 --> 00:46:33,334
Да как ты смеешь!
496
00:46:33,334 --> 00:46:34,501
Даже я...
497
00:46:35,751 --> 00:46:37,376
Даже я хочу стать сильнее!
498
00:47:05,459 --> 00:47:06,459
Ну, давай.
499
00:47:08,126 --> 00:47:09,209
Мерзкая горилла.
500
00:47:09,209 --> 00:47:11,168
На себя лучше посмотри.
501
00:47:15,543 --> 00:47:17,668
Двигай руками! Больше размах!
502
00:47:26,084 --> 00:47:26,918
Давай!
503
00:47:26,918 --> 00:47:28,418
Опусти зад ниже! Еще!
504
00:47:28,418 --> 00:47:29,418
Не годится.
505
00:47:31,459 --> 00:47:32,459
Вставай.
506
00:47:55,543 --> 00:47:57,459
Только во время кэйко
507
00:47:57,459 --> 00:47:59,334
они могут найти свой стиль.
508
00:48:03,751 --> 00:48:04,751
Но бывает,
509
00:48:05,543 --> 00:48:07,543
что не всем это удается.
510
00:48:09,376 --> 00:48:10,709
Однако даже тогда
511
00:48:11,751 --> 00:48:13,876
они продолжают искать себя на дохё.
512
00:48:14,418 --> 00:48:15,626
Это их святилище.
513
00:48:17,126 --> 00:48:18,251
Давай!
514
00:48:22,043 --> 00:48:23,251
СИДЗУУТИ ВЕРНУЛСЯ
515
00:48:36,584 --> 00:48:38,001
- Готово.
- Хорошо, несу.
516
00:48:41,209 --> 00:48:42,501
Готово, прошу.
517
00:48:43,584 --> 00:48:44,418
Добавку!
518
00:48:44,418 --> 00:48:45,334
Несу!
519
00:48:47,334 --> 00:48:48,543
Добавку, пожалуйста.
520
00:48:59,668 --> 00:49:03,709
Здравствуйте! Очень рад вас слышать.
521
00:49:03,709 --> 00:49:07,043
Мы хотим устроить
еще одну совместную тренировку.
522
00:49:07,043 --> 00:49:08,168
Да, конечно.
523
00:49:08,709 --> 00:49:10,834
Мы выберем время,
524
00:49:12,209 --> 00:49:13,584
и я свяжусь с вами.
525
00:49:28,334 --> 00:49:29,209
Спасибо!
526
00:49:31,543 --> 00:49:32,668
Их мастерство
527
00:49:34,043 --> 00:49:35,626
растет с каждым днем.
528
00:49:37,168 --> 00:49:38,459
Давай, дожимай!
529
00:49:40,168 --> 00:49:41,001
Да!
530
00:49:41,751 --> 00:49:42,959
Еще раз, пожалуйста!
531
00:49:47,251 --> 00:49:48,293
Да!
532
00:49:53,209 --> 00:49:54,043
Еще раз!
533
00:49:56,834 --> 00:49:58,084
- Да!
- Чёрт!
534
00:49:58,084 --> 00:50:00,251
Так держать!
535
00:50:01,293 --> 00:50:02,459
Еще раз!
536
00:50:03,043 --> 00:50:04,209
А он уже хорош.
537
00:50:05,084 --> 00:50:06,376
Еще полно работы.
538
00:50:16,709 --> 00:50:17,918
Они полны сил,
539
00:50:19,459 --> 00:50:20,876
а их души сияют.
540
00:50:21,459 --> 00:50:22,334
Быстрее!
541
00:50:22,959 --> 00:50:23,834
Быстрее!
542
00:50:24,501 --> 00:50:25,334
Давайте!
543
00:50:33,001 --> 00:50:35,793
На дохё чувствуется их дух.
544
00:50:36,876 --> 00:50:39,084
Он бушует с огромной силой.
545
00:50:39,793 --> 00:50:42,001
Хорошо! Вставай!
546
00:50:42,001 --> 00:50:43,293
Давай еще раз!
547
00:50:44,834 --> 00:50:45,751
Толкай!
548
00:50:47,376 --> 00:50:50,126
Да!
549
00:50:52,876 --> 00:50:54,043
Еще раз!
550
00:50:54,043 --> 00:50:55,793
Их тела покрыты грязью,
551
00:50:56,293 --> 00:50:57,418
а их души
552
00:50:58,251 --> 00:50:59,168
цветут.
553
00:51:06,209 --> 00:51:07,376
Еще раз!
554
00:51:13,418 --> 00:51:16,834
Я стану ёкодзуной!
555
00:51:22,876 --> 00:51:24,001
Ладно, хватит уже!
556
00:51:27,751 --> 00:51:29,418
Сумо — это весело!
557
00:51:34,126 --> 00:51:35,126
Они стремятся
558
00:51:36,168 --> 00:51:38,668
к вершине святилища.
И это мастерство сумо.
559
00:51:38,668 --> 00:51:41,084
СВЯТИЛИЩЕ
560
00:51:51,834 --> 00:51:53,209
Энга, давай!
561
00:51:53,209 --> 00:51:54,543
Еще чуть-чуть!
562
00:51:55,126 --> 00:51:56,501
- Энга, вперед!
- Давай!
563
00:52:00,084 --> 00:52:01,709
Энга, еще немного! Давай!
564
00:53:20,334 --> 00:53:23,293
{\an8}ХЭЯ ЭНСЁ
565
00:53:23,293 --> 00:53:27,376
{\an8}ЯНВАРЬ
566
00:53:45,584 --> 00:53:46,959
Доброе утро.
567
00:53:46,959 --> 00:53:48,668
- Доброе утро.
- Доброе.
568
00:53:53,501 --> 00:53:54,501
Доброе утро.
569
00:53:56,043 --> 00:53:57,959
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
570
00:53:57,959 --> 00:54:00,001
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
571
00:54:01,501 --> 00:54:02,751
Доброе утро.
572
00:54:03,626 --> 00:54:05,001
- Доброе утро.
- Доброе.
573
00:54:09,293 --> 00:54:10,418
Доброе утро.
574
00:54:10,918 --> 00:54:12,334
- Доброе утро.
- Доброе.
575
00:54:13,334 --> 00:54:14,543
Доброе утро.
576
00:54:40,126 --> 00:54:41,084
Доброе утро.
577
00:54:41,084 --> 00:54:42,959
- Доброе утро.
- Доброе утро.
578
00:54:44,626 --> 00:54:46,293
Спасибо за приглашение.
579
00:54:49,668 --> 00:54:51,376
Спасибо, что приехали
580
00:54:52,376 --> 00:54:54,126
в такой холодный день.
581
00:54:56,168 --> 00:54:57,376
Доброе утро.
582
00:55:01,709 --> 00:55:03,084
Спасибо за приглашение.
583
00:55:20,959 --> 00:55:22,501
Что ж, начнем!
584
00:55:23,126 --> 00:55:24,626
Да, господин!
585
00:55:25,793 --> 00:55:26,834
Покажи ему!
586
00:55:27,584 --> 00:55:28,501
Давай, Исихара!
587
00:55:29,501 --> 00:55:30,834
Исихара, не сдавайся.
588
00:55:30,834 --> 00:55:31,751
Понял.
589
00:55:34,043 --> 00:55:37,043
- Исихара, давай!
- Толкай!
590
00:55:38,418 --> 00:55:40,168
Вот чёрт! Еще раз!
591
00:55:40,168 --> 00:55:42,334
- Выложись на полную!
- Исихара!
592
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Сосредоточься!
593
00:55:44,918 --> 00:55:45,834
Прямо в пах.
594
00:55:52,834 --> 00:55:54,834
Вперед! Толкай!
595
00:55:54,834 --> 00:55:57,084
Сильнее! Давай!
596
00:56:00,251 --> 00:56:01,668
Эй, стой, стой!
597
00:56:01,668 --> 00:56:04,334
- Ты снова ударил его в пах!
- Нет, не бил!
598
00:56:04,334 --> 00:56:06,584
- Сколько можно?
- Я не бил!
599
00:56:06,584 --> 00:56:07,543
Ты трус!
600
00:56:09,709 --> 00:56:10,751
Еще раз!
601
00:56:19,959 --> 00:56:20,793
Толкай!
602
00:56:26,043 --> 00:56:27,126
Вали его! Сильнее!
603
00:56:27,126 --> 00:56:28,709
Бросок! Давай!
604
00:56:30,084 --> 00:56:32,834
- Ты что творишь?
- Давай еще раз!
605
00:56:32,834 --> 00:56:33,793
Да!
606
00:56:34,459 --> 00:56:35,751
- Отлично!
- Молодец!
607
00:56:35,751 --> 00:56:37,459
Вызови его еще раз! Давай!
608
00:56:37,459 --> 00:56:39,793
Эй, хватит халтурить!
609
00:56:44,043 --> 00:56:45,376
- Вали его!
- Толкай!
610
00:56:46,501 --> 00:56:48,418
Вперед! Дожимай!
611
00:56:48,418 --> 00:56:49,876
Нет, не сдавайся!
612
00:56:52,793 --> 00:56:53,959
Вперед, вперед!
613
00:56:56,501 --> 00:56:58,709
Вот так! Да!
614
00:56:58,709 --> 00:57:01,668
- Эй, ты что делаешь? Иди сюда!
- Да, господин.
615
00:57:02,584 --> 00:57:04,793
- Иди туда и победи!
- Еще раз!
616
00:57:04,793 --> 00:57:06,001
- Да.
- Убирайся!
617
00:57:08,501 --> 00:57:09,876
- Я!
- Посмотрим.
618
00:57:09,876 --> 00:57:12,501
- Выбери меня!
- Меня!
619
00:57:13,043 --> 00:57:13,959
Энку, давай.
620
00:57:29,126 --> 00:57:30,584
Хватай его за маваси.
621
00:57:30,584 --> 00:57:31,918
Да! Вот так!
622
00:57:31,918 --> 00:57:34,001
Вали его! Вперед, вперед!
623
00:57:36,209 --> 00:57:37,043
Чёрт!
624
00:57:52,876 --> 00:57:53,834
Ты это серьезно?
625
00:57:56,334 --> 00:57:57,168
Ты что,
626
00:57:57,668 --> 00:57:58,543
уже готов?
627
00:57:59,584 --> 00:58:00,626
Должно быть.
628
00:58:00,626 --> 00:58:01,584
Ага.
629
00:58:01,584 --> 00:58:02,709
Багари,
630
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
будь с ним помягче.
631
00:58:06,126 --> 00:58:06,959
Эй,
632
00:58:07,709 --> 00:58:10,168
только не истери, если проиграешь.
633
00:58:13,626 --> 00:58:14,584
Нежнее с ним.
634
00:58:15,209 --> 00:58:17,376
Смотри, он будет от тебя убегать.
635
00:59:32,668 --> 00:59:34,834
С ума сойти.
636
00:59:38,251 --> 00:59:40,376
- Сумо высочайшего класса.
- О да.
637
00:59:46,876 --> 00:59:47,876
Еще раз.
638
00:59:49,001 --> 00:59:50,043
Ах ты мелкий...
639
00:59:50,043 --> 00:59:51,084
Багари!
640
00:59:51,668 --> 00:59:53,001
Это что такое было?
641
00:59:53,001 --> 00:59:54,376
Не сачкуй!
642
00:59:54,876 --> 00:59:55,959
Да, господин.
643
00:59:55,959 --> 00:59:58,209
- Присядь пониже.
- Задай ему!
644
00:59:58,209 --> 00:59:59,126
Резкая атака!
645
01:00:00,043 --> 01:00:02,876
- Одзэ, ты молодец! Соберись!
- Не отступай!
646
01:00:04,126 --> 01:00:04,959
Еще раз!
647
01:00:04,959 --> 01:00:06,709
- Вперед!
- Покажи ему!
648
01:00:06,709 --> 01:00:08,584
Держи темп. Победи одним толчком!
649
01:00:14,209 --> 01:00:15,543
- Толкай!
- Багари!
650
01:00:26,084 --> 01:00:27,751
Вперед, вперед!
651
01:00:36,251 --> 01:00:37,751
Дожми его сейчас же!
652
01:00:38,418 --> 01:00:39,418
Твою мать!
653
01:00:39,918 --> 01:00:41,251
Шаг вперед!
654
01:00:51,501 --> 01:00:54,126
- Да!
- Да!
655
01:00:54,126 --> 01:00:55,168
Так вам!
656
01:00:56,126 --> 01:00:56,959
Да!
657
01:01:00,209 --> 01:01:01,168
Проклятье!
658
01:01:16,584 --> 01:01:17,876
Он нашел себя.
659
01:01:34,876 --> 01:01:35,918
Еще раз!
660
01:04:33,668 --> 01:04:36,418
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И ОРГАНИЗАЦИИ ВЫМЫШЛЕННЫЕ
661
01:04:36,418 --> 01:04:39,876
Перевод субтитров: Катерина Яцук