1 00:00:07,751 --> 00:00:08,668 Эй, ты! 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,918 - Вонючий кусок дерьма! - Эй, стой! 3 00:00:13,543 --> 00:00:16,168 Ублюдок! Я тебя завалю! 4 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 Эй! 5 00:00:24,459 --> 00:00:25,459 Господи! 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,418 Ну и бедлам! 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,209 Да? 8 00:00:34,668 --> 00:00:37,834 Эй, сволочь! Мразь! 9 00:01:20,959 --> 00:01:23,668 СВЯТИЛИЩЕ 10 00:01:25,001 --> 00:01:26,001 Святые небеса! 11 00:01:26,543 --> 00:01:28,043 Ну и бардак. 12 00:01:28,043 --> 00:01:29,793 Мне очень жаль. 13 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Напасть на другого борца? Устроить такое в XXI веке? 14 00:01:32,959 --> 00:01:36,168 Но другой борец его спровоцировал. 15 00:01:36,168 --> 00:01:37,668 Это неважно! 16 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Он его ударил! Что если СМИ пронюхают? 17 00:01:40,376 --> 00:01:43,834 Начнут критиковать ассоциацию за варварство и отсталость. 18 00:01:44,626 --> 00:01:46,251 Верно, председатель? 19 00:01:51,084 --> 00:01:52,084 На этот раз 20 00:01:52,584 --> 00:01:54,793 простого предупреждения будет мало. 21 00:01:55,293 --> 00:01:59,501 Не хотелось бы закрывать всю школу из-за этого. 22 00:02:00,793 --> 00:02:03,043 Жаль других борцов 23 00:02:03,043 --> 00:02:06,584 и ваших родных, которые ни в чём не виноваты. 24 00:02:07,418 --> 00:02:09,626 Это было бы слишком. 25 00:02:12,543 --> 00:02:14,084 Чтобы не допустить этого, 26 00:02:15,376 --> 00:02:17,459 остается только один выход. 27 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 Верно? 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,543 Да вы что! Я понял. 29 00:02:23,543 --> 00:02:25,168 Я уточню у оякаты Энсё. 30 00:02:26,251 --> 00:02:27,584 В чём дело? 31 00:02:27,584 --> 00:02:29,918 Энно напал на другого борца. 32 00:02:29,918 --> 00:02:31,001 Его исключают. 33 00:02:32,626 --> 00:02:33,543 Не может быть. 34 00:02:54,918 --> 00:02:58,168 Ояката, давно не болтали с вами. 35 00:02:58,668 --> 00:03:01,168 Как там дела у моего мальчика? 36 00:03:01,168 --> 00:03:02,084 Ну, 37 00:03:02,626 --> 00:03:04,584 физически ему намного лучше. 38 00:03:05,168 --> 00:03:08,501 Да, я родила настоящего крепыша. 39 00:03:09,876 --> 00:03:12,334 Послушайте, я хотела кое-что спросить. 40 00:03:13,293 --> 00:03:15,751 В дивизионе дзюрё получают больше, да? 41 00:03:15,751 --> 00:03:16,668 Да... 42 00:03:16,668 --> 00:03:19,501 И когда мой мальчик туда пройдет? 43 00:03:20,876 --> 00:03:22,959 Ну, насчет этого... 44 00:03:23,834 --> 00:03:24,918 В чём дело? 45 00:03:26,209 --> 00:03:28,251 Его собираются исключить. 46 00:03:33,043 --> 00:03:33,876 Отлично! 47 00:03:36,918 --> 00:03:37,751 Вот так! 48 00:03:37,751 --> 00:03:39,543 Вот, пожалуйста! 49 00:03:41,751 --> 00:03:43,293 А ты в хорошем настроении. 50 00:03:44,668 --> 00:03:46,959 Просто получился отличный ужин. 51 00:03:48,043 --> 00:03:49,876 И это единственная причина? 52 00:03:50,543 --> 00:03:55,334 Нужно уметь находить радость в мелочах. 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,001 Рюки-дзэки, это тебе. 54 00:03:59,543 --> 00:04:00,876 - Спасибо. - Не за что. 55 00:04:02,918 --> 00:04:04,084 Приятного аппетита. 56 00:04:05,584 --> 00:04:07,293 - Спасибо за еду. - Спасибо. 57 00:04:10,751 --> 00:04:12,584 Я знаю о договорном бое. 58 00:04:19,459 --> 00:04:22,126 О чём это ты? Что случилось? 59 00:04:22,876 --> 00:04:24,584 Ито мне рассказал. 60 00:04:28,584 --> 00:04:29,459 Всё. 61 00:04:31,209 --> 00:04:34,001 Ты хотела, чтобы журналист надавил на Сидзуути. 62 00:04:35,126 --> 00:04:37,209 Чтобы он не побил его рекорд. 63 00:04:38,918 --> 00:04:41,709 Ты хотела соблазнить Ито, несмотря на свои годы. 64 00:04:41,709 --> 00:04:43,001 Всё было не так! 65 00:04:43,001 --> 00:04:45,168 Господин Ито мне всё рассказал. 66 00:04:45,793 --> 00:04:46,626 Он сказал, 67 00:04:47,126 --> 00:04:51,126 что ты порочишь репутацию школы Рюкоку. 68 00:04:52,793 --> 00:04:53,876 Ты должна уйти. 69 00:04:55,626 --> 00:04:56,709 Немедленно. 70 00:05:17,709 --> 00:05:18,543 Это 71 00:05:19,376 --> 00:05:20,334 правда? 72 00:05:36,543 --> 00:05:37,418 Простите. 73 00:05:42,543 --> 00:05:43,793 Она всего лишь глупая 74 00:05:44,959 --> 00:05:47,626 и жалкая женщина. 75 00:05:56,459 --> 00:05:59,251 Я поговорю об этом с отцом. 76 00:06:01,918 --> 00:06:02,751 Нет. 77 00:06:04,626 --> 00:06:05,959 Он не сможет помочь. 78 00:06:07,918 --> 00:06:09,418 Тогда что же делать? 79 00:06:12,834 --> 00:06:14,876 Нельзя допустить, чтобы нас закрыли. 80 00:06:18,209 --> 00:06:19,793 Мне их не одолеть. 81 00:06:21,543 --> 00:06:23,251 Прости за все эти хлопоты. 82 00:06:47,793 --> 00:06:48,793 Куда ты поедешь? 83 00:06:59,334 --> 00:07:00,751 Прости меня, пожалуйста. 84 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 За что? 85 00:07:10,584 --> 00:07:12,418 За то, что родила тебя от него. 86 00:07:15,501 --> 00:07:16,876 Прошу, прости меня. 87 00:07:34,834 --> 00:07:35,834 Можно ехать. 88 00:08:17,001 --> 00:08:18,251 Давно мы не говорили. 89 00:08:20,209 --> 00:08:21,626 Как поживаешь? 90 00:08:25,418 --> 00:08:27,043 Прости, что так неожиданно. 91 00:08:31,126 --> 00:08:31,959 Послушай... 92 00:08:34,876 --> 00:08:35,751 Помнишь 93 00:08:37,168 --> 00:08:38,418 свое обещание? 94 00:08:43,209 --> 00:08:45,251 Ты мне кое-что пообещал, 95 00:08:46,376 --> 00:08:47,834 когда я ушла от тебя. 96 00:09:16,376 --> 00:09:17,209 Алло? 97 00:09:17,709 --> 00:09:18,793 Это Мурата. 98 00:09:19,543 --> 00:09:20,918 Я бы хотел извиниться. 99 00:09:22,793 --> 00:09:24,293 Приходи ко мне. 100 00:11:12,501 --> 00:11:13,418 Что? 101 00:11:21,501 --> 00:11:24,334 ХЭЯ ИНУСИМЫ 102 00:11:29,668 --> 00:11:30,501 Простите. 103 00:11:31,376 --> 00:11:32,209 Да? 104 00:11:34,001 --> 00:11:35,126 Я Кунисима. 105 00:11:35,126 --> 00:11:37,251 Из «Канто Симбун». Пишу о сумо. 106 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Уже ночь на дворе. 107 00:11:42,209 --> 00:11:43,293 Пожалуйста, 108 00:11:43,793 --> 00:11:44,876 не выгоняйте Энно. 109 00:11:46,876 --> 00:11:48,501 - Что? - Прошу вас! 110 00:11:49,126 --> 00:11:50,668 Да кто ты такая? 111 00:11:50,668 --> 00:11:53,043 - Это не твоего ума дело! - Пожалуйста! 112 00:11:53,043 --> 00:11:53,959 А ну, домой! 113 00:11:54,459 --> 00:11:55,584 Или тебя отстранят! 114 00:12:05,918 --> 00:12:07,043 Что ты делаешь? 115 00:12:08,709 --> 00:12:11,293 Я хочу видеть Энно на дохё. 116 00:12:14,418 --> 00:12:15,334 Его сумо 117 00:12:16,459 --> 00:12:17,834 приносит мне радость. 118 00:12:20,043 --> 00:12:20,876 Что за чушь! 119 00:12:21,459 --> 00:12:24,084 Умоляю вас, послушайте меня. Прошу! 120 00:12:24,709 --> 00:12:27,001 - Да что ты творишь? - Умоляю вас! 121 00:12:28,418 --> 00:12:30,334 - Отпусти сейчас же! - Прошу вас! 122 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 - Где все подевались? - Нет! 123 00:12:32,043 --> 00:12:33,876 - Отпусти сейчас же! - Умоляю! 124 00:12:33,876 --> 00:12:35,543 - Отпусти меня! - Ай! 125 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 Пожалуйста! 126 00:12:37,751 --> 00:12:38,668 Прошу вас! 127 00:12:38,668 --> 00:12:39,584 Отстань! 128 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Пожалуйста! 129 00:12:42,918 --> 00:12:43,876 Прошу вас! 130 00:12:46,459 --> 00:12:47,584 Умоляю вас! 131 00:12:48,084 --> 00:12:49,084 Стойте! 132 00:12:51,959 --> 00:12:53,584 - Прошу! - Ах ты! Отпусти! 133 00:12:58,876 --> 00:13:00,626 - Отцепись! - Выслушайте меня! 134 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Просто послушайте. Прошу! 135 00:13:09,834 --> 00:13:10,709 Ояката! 136 00:13:11,501 --> 00:13:13,043 Разве он вас не вдохновляет? 137 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 Вы же бывший борец. 138 00:13:33,668 --> 00:13:36,126 Вопрос решен. И уже давно! 139 00:13:59,459 --> 00:14:00,709 Как же больно. 140 00:14:48,668 --> 00:14:51,126 Хорошо, начали! Давай! 141 00:15:13,626 --> 00:15:14,501 Энно. 142 00:15:23,001 --> 00:15:23,959 Что ты делаешь? 143 00:16:14,543 --> 00:16:15,584 Ояката! 144 00:16:16,293 --> 00:16:17,793 Разве он вас не вдохновляет? 145 00:16:18,501 --> 00:16:20,001 Вы же бывший борец. 146 00:16:20,001 --> 00:16:23,793 {\an8}ЧЕМПИОН, СЕНТЯБРЬ 2005 ОДЗЭКИ КЭНГА ЁХЭЙ-ДЗЭКИ 147 00:16:35,126 --> 00:16:37,126 О чём вы хотели поговорить? 148 00:16:38,751 --> 00:16:39,793 Я бы хотел 149 00:16:41,251 --> 00:16:43,209 попросить вас кое о чём. 150 00:16:45,043 --> 00:16:45,959 А именно? 151 00:16:48,459 --> 00:16:51,834 Я прошу вас отменить наказание Энно. 152 00:16:54,334 --> 00:16:55,334 Вместо этого 153 00:16:56,334 --> 00:16:58,709 отстраните его от следующего турнира. 154 00:16:59,751 --> 00:17:02,209 Такой расклад вас удовлетворит? 155 00:17:03,501 --> 00:17:04,376 Подождите. 156 00:17:04,876 --> 00:17:05,709 Но почему? 157 00:17:07,334 --> 00:17:08,168 Ну... 158 00:17:09,584 --> 00:17:11,709 Сложно объяснить. 159 00:17:13,043 --> 00:17:14,543 Это личный вопрос. 160 00:17:14,543 --> 00:17:18,043 Я что, должен отменить наказание по личным причинам? 161 00:17:20,959 --> 00:17:23,501 При всём уважении, 162 00:17:23,501 --> 00:17:26,459 но вы относитесь к борцам Энсё, как к врагам. 163 00:17:28,251 --> 00:17:30,584 Разве это не личные причины? 164 00:17:32,876 --> 00:17:34,126 Вы упорно 165 00:17:35,084 --> 00:17:37,668 стремились стать ёкодзуной, 166 00:17:38,251 --> 00:17:40,668 но на вашем пути всегда был 167 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Энсё. 168 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 В результате 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,668 вы закончили карьеру в ранге одзэки. 170 00:17:47,876 --> 00:17:49,043 Правильнее сказать... 171 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 Я позволял вам выигрывать. 172 00:17:57,001 --> 00:17:58,501 Но вы упустили свой шанс. 173 00:18:00,209 --> 00:18:02,126 И теперь я прошу 174 00:18:03,668 --> 00:18:05,168 вернуть мне этот долг. 175 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 {\an8}ЧЕМПИОН, СЕНТЯБРЬ 2005 ОДЗЭКИ КЭНГА ЁХЭЙ-ДЗЭКИ 176 00:18:44,459 --> 00:18:45,293 Иду. 177 00:18:45,293 --> 00:18:46,626 Спасибо. 178 00:18:49,084 --> 00:18:49,918 Алло? 179 00:18:51,959 --> 00:18:52,918 Спасибо. 180 00:18:52,918 --> 00:18:53,918 Ояката! 181 00:18:55,209 --> 00:18:56,334 Что? 182 00:18:56,334 --> 00:18:58,334 Звонили из ассоциации. 183 00:18:59,168 --> 00:19:00,084 И? 184 00:19:13,376 --> 00:19:15,584 - Здравствуйте! - Доброе утро! 185 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 - Доброе утро. - Доброе. 186 00:19:17,543 --> 00:19:19,251 Здравствуйте. 187 00:19:20,543 --> 00:19:21,959 Что? Правда? 188 00:19:22,459 --> 00:19:23,668 Отлично! 189 00:19:24,709 --> 00:19:26,626 Они не будут исключать Энно. 190 00:19:28,168 --> 00:19:29,418 Да! 191 00:19:32,334 --> 00:19:35,793 Нет, нет. Просто очень рад это слышать! 192 00:19:51,959 --> 00:19:52,959 Ты плачешь? 193 00:19:53,626 --> 00:19:54,584 Не плачу. 194 00:19:55,918 --> 00:19:56,751 Плачешь. 195 00:19:59,334 --> 00:20:00,251 Держи. 196 00:20:02,168 --> 00:20:03,626 Это домогательство. 197 00:20:04,584 --> 00:20:05,501 Даже это? 198 00:20:08,084 --> 00:20:09,918 Ты не смеешь убегать! 199 00:20:11,126 --> 00:20:12,251 Да пошел ты! 200 00:20:16,709 --> 00:20:20,334 Боже, ты просто полон энергии, да? 201 00:20:23,543 --> 00:20:24,918 Приехала тебя поддержать. 202 00:20:25,709 --> 00:20:27,501 Ты не рад? Тебя не выгоняют. 203 00:20:29,126 --> 00:20:30,626 Что это за взгляд? 204 00:20:31,376 --> 00:20:33,709 Проиграл один раз и теперь боишься? 205 00:20:34,751 --> 00:20:37,501 А кто будет оплачивать счета за лечение отца? 206 00:20:39,751 --> 00:20:40,668 Дай сюда. 207 00:20:45,043 --> 00:20:46,001 Это что было? 208 00:20:55,043 --> 00:20:56,293 Да в чём проблема? 209 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Что не так? 210 00:20:59,501 --> 00:21:00,376 А чтоб тебя! 211 00:21:00,876 --> 00:21:01,709 Получи! 212 00:21:02,293 --> 00:21:03,126 Какого? 213 00:21:03,126 --> 00:21:04,251 Ах ты! 214 00:21:04,251 --> 00:21:05,793 Балда! Дурень! 215 00:21:06,293 --> 00:21:08,084 Так тебе! Получай! 216 00:21:08,959 --> 00:21:10,084 Ах ты мелкий... 217 00:21:11,459 --> 00:21:12,584 Ай! 218 00:21:22,959 --> 00:21:23,918 ЦЕЛЬ — 8 МЛН ИЕН 219 00:21:29,709 --> 00:21:32,168 Ты копишь деньги для отца, да? 220 00:21:39,376 --> 00:21:41,293 Хочешь выкупить суши-магазин, 221 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 который он потерял из-за долгов? 222 00:21:46,834 --> 00:21:47,751 Да? 223 00:21:53,584 --> 00:21:55,543 СУШИ ОТ ОДЗЭ 224 00:21:58,876 --> 00:22:02,334 Тогда не бросай сумо, тупица! 225 00:22:02,834 --> 00:22:04,334 Прости, прости меня! 226 00:22:04,334 --> 00:22:06,626 Соберись! Так тебе! 227 00:22:06,626 --> 00:22:08,834 Ты жалок! Соберись! 228 00:22:09,709 --> 00:22:11,543 - Получай! - Прости! Не надо! 229 00:22:12,168 --> 00:22:13,293 Вставай! 230 00:22:13,293 --> 00:22:14,834 Возьми себя в руки! 231 00:22:22,251 --> 00:22:23,168 Ты жалок! 232 00:22:25,834 --> 00:22:27,168 Вставай! 233 00:22:39,209 --> 00:22:40,584 Вот это другое дело. 234 00:22:41,418 --> 00:22:42,376 Балда! 235 00:22:48,918 --> 00:22:50,959 Чокнутая семейка. 236 00:22:56,334 --> 00:22:57,168 Что? 237 00:22:57,793 --> 00:22:59,043 «Айкос» тоже нельзя? 238 00:23:01,751 --> 00:23:05,834 Раз мы в Токио, может, поднимемся на башню Tokyo Skytree? 239 00:23:05,834 --> 00:23:07,084 Я за! 240 00:23:11,626 --> 00:23:13,584 Эй, держи себя в руках. Не шали! 241 00:23:14,168 --> 00:23:15,168 Ты меня заводишь. 242 00:23:16,626 --> 00:23:17,501 Госпожа. 243 00:23:18,168 --> 00:23:19,251 Подождите. 244 00:23:19,251 --> 00:23:20,334 Госпожа! 245 00:23:20,959 --> 00:23:22,293 Зачем вы приехали? 246 00:23:23,084 --> 00:23:23,959 Госпожа? 247 00:24:36,001 --> 00:24:38,251 Почему? За что? 248 00:24:52,168 --> 00:24:53,209 Спасибо вам. 249 00:24:55,084 --> 00:24:58,001 Благодаря вашим усилиям 250 00:24:59,751 --> 00:25:01,584 мы избежали катастрофы. 251 00:25:02,168 --> 00:25:03,209 Вовсе нет. 252 00:25:05,793 --> 00:25:07,293 Это ваша добродетель 253 00:25:07,293 --> 00:25:09,334 принесла нам удачу. 254 00:25:13,293 --> 00:25:17,293 Когда ваша жена попросила меня устроить договорной бой, 255 00:25:18,293 --> 00:25:19,168 я подумал, 256 00:25:20,584 --> 00:25:23,334 это настоящий знак свыше. 257 00:25:24,584 --> 00:25:25,751 Сама судьба 258 00:25:26,543 --> 00:25:28,584 дарит мне шанс, 259 00:25:29,543 --> 00:25:33,001 возлагает на меня миссию избавить вас от зла. 260 00:25:36,418 --> 00:25:37,418 Всё это 261 00:25:39,543 --> 00:25:41,959 было предрешено богами. 262 00:25:42,834 --> 00:25:43,668 Да. 263 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 Мы помогли Рюки избавиться 264 00:25:49,751 --> 00:25:51,126 от злого духа. 265 00:25:53,459 --> 00:25:55,918 Теперь ему никто не мешает. 266 00:25:58,418 --> 00:26:01,876 Уверен, он станет великим ёкодзуной 267 00:26:01,876 --> 00:26:03,543 и продолжит ваше наследие. 268 00:26:08,501 --> 00:26:10,376 Я вам так благодарен! 269 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Поднажми! 270 00:26:37,251 --> 00:26:38,918 Идем на подъем. Вперед! 271 00:26:38,918 --> 00:26:40,334 Не сбавляй оборотов! 272 00:26:40,959 --> 00:26:41,918 Раз! 273 00:26:46,709 --> 00:26:47,834 Два! 274 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Три! 275 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 Да чтоб меня! 276 00:27:07,251 --> 00:27:08,501 Еще раз! 277 00:27:08,501 --> 00:27:09,501 Вот чёрт! 278 00:27:21,584 --> 00:27:23,376 Проклятье! 279 00:27:24,376 --> 00:27:25,459 - Эй. - Чего? 280 00:27:27,584 --> 00:27:29,126 Для начала отточи технику. 281 00:27:35,126 --> 00:27:37,626 Думаю, тебе надо садиться поглубже. 282 00:27:38,459 --> 00:27:41,626 Ты умеешь молниеносно атаковать. 283 00:27:41,626 --> 00:27:42,959 Чем ниже стойка, 284 00:27:42,959 --> 00:27:44,459 тем мощнее будет атака. 285 00:27:47,459 --> 00:27:50,293 У него шесть побед и одно поражение. 286 00:27:50,293 --> 00:27:51,209 Кто это? 287 00:27:51,709 --> 00:27:53,376 Это наш ояката. 288 00:27:53,376 --> 00:27:56,293 Что касается Энфу, то на этом турнире 289 00:27:56,293 --> 00:27:59,584 он резко атакует благодаря более низкой стойке. 290 00:27:59,584 --> 00:28:00,876 Да. 291 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Начали! 292 00:28:01,793 --> 00:28:04,751 Стойка в начале боя очень важна. Пора! 293 00:28:09,168 --> 00:28:10,334 Вот как низко 294 00:28:11,043 --> 00:28:12,043 надо приседать. 295 00:28:13,168 --> 00:28:15,959 Энфу сразу же атакует с низкой позиции! 296 00:28:15,959 --> 00:28:18,793 Он применяет дасинагэ и ёрикири. 297 00:28:18,793 --> 00:28:22,418 Энфу одерживает седьмую победу. 298 00:28:25,126 --> 00:28:26,001 Ниже. 299 00:28:31,709 --> 00:28:32,584 Ниже. 300 00:28:36,834 --> 00:28:37,668 Эй! 301 00:28:39,001 --> 00:28:39,834 Еще ниже. 302 00:28:47,084 --> 00:28:47,918 Эй, 303 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 немного назад. 304 00:28:54,376 --> 00:28:55,376 Иди вперед, 305 00:28:56,834 --> 00:28:57,793 сохраняя стойку. 306 00:28:58,668 --> 00:28:59,501 Пошел! 307 00:29:06,376 --> 00:29:07,501 Держи стойку 308 00:29:08,459 --> 00:29:09,418 и шагай вперед. 309 00:29:21,626 --> 00:29:22,751 На троечку. 310 00:29:22,751 --> 00:29:25,751 Так тебе никогда не победить Сидзуути. 311 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Прошу, научите меня! 312 00:29:42,543 --> 00:29:44,043 Научите, как стать лучше. 313 00:29:45,418 --> 00:29:46,751 Прошу вас, пожалуйста! 314 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Что? 315 00:29:53,709 --> 00:29:54,668 «Пожалуйста»? 316 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 А сейчас начнется финальный бой. 317 00:30:18,459 --> 00:30:19,293 Кунихико... 318 00:30:25,793 --> 00:30:27,376 Кунихико, вперед! 319 00:30:27,376 --> 00:30:29,001 ДЕТСКИЙ ТУРНИР В РАУСУ 320 00:30:29,584 --> 00:30:30,418 Сота! 321 00:30:30,918 --> 00:30:31,918 Сота, давай! 322 00:30:33,959 --> 00:30:34,793 Ну и рожа. 323 00:30:36,834 --> 00:30:37,834 Кунихико! 324 00:30:39,668 --> 00:30:40,793 Смотри прямо! 325 00:30:43,626 --> 00:30:44,501 Поклон. 326 00:30:46,834 --> 00:30:47,709 Начали! 327 00:30:47,709 --> 00:30:49,168 - Боритесь! - Кунихико! 328 00:30:49,168 --> 00:30:51,668 - Толкай, толкай его! - Боритесь! 329 00:30:51,668 --> 00:30:53,876 Боритесь, боритесь! 330 00:30:54,793 --> 00:30:55,959 Боритесь! 331 00:30:55,959 --> 00:30:57,126 Бой окончен! 332 00:30:57,126 --> 00:30:59,126 Да! Кунихико, ты такой сильный! 333 00:30:59,126 --> 00:31:01,001 Побеждает Кунихико. 334 00:31:01,001 --> 00:31:02,709 Кунихико! 335 00:31:02,709 --> 00:31:03,793 Молодец! 336 00:31:03,793 --> 00:31:05,084 Кунихико! 337 00:31:05,084 --> 00:31:06,876 Да, да! Ты молодец! 338 00:31:06,876 --> 00:31:08,376 Кунихико, ты лучший! 339 00:31:09,251 --> 00:31:11,418 Это был прекрасный бой, Кунихико. 340 00:31:12,293 --> 00:31:13,501 Кунихико. 341 00:31:18,376 --> 00:31:19,209 Держи. 342 00:31:19,876 --> 00:31:20,959 Приз для тебя. 343 00:31:22,293 --> 00:31:23,209 Бери. 344 00:31:25,334 --> 00:31:27,668 Ты такой сильный! 345 00:31:28,168 --> 00:31:30,126 {\an8}- Это точно. - Он был великолепен! 346 00:31:32,001 --> 00:31:33,001 Ты такой быстрый. 347 00:31:34,459 --> 00:31:36,001 У тебя хорошо получается. 348 00:31:37,126 --> 00:31:38,543 Вот еще один плоский. 349 00:31:39,043 --> 00:31:39,876 Вот так! 350 00:31:41,793 --> 00:31:43,418 - Не скользит! - Не выходит? 351 00:31:46,584 --> 00:31:47,626 Для чемпиона. 352 00:31:49,668 --> 00:31:52,876 Смотрите, я нашел суперплоский камушек. 353 00:31:53,709 --> 00:31:54,584 Ух ты! 354 00:31:55,084 --> 00:31:57,168 Ты у нас молодец. 355 00:31:57,168 --> 00:31:58,084 Может, 356 00:31:58,584 --> 00:31:59,668 съедим печенье? 357 00:32:01,126 --> 00:32:02,793 Та-дам! 358 00:32:02,793 --> 00:32:03,834 Ничего себе! 359 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 Знаешь... 360 00:32:11,876 --> 00:32:15,793 Я счастлива больше всего, когда вижу, как ты побеждаешь на дохё. 361 00:32:27,001 --> 00:32:29,293 Эй, было так здорово, правда? 362 00:32:29,293 --> 00:32:30,543 Ты молодец! 363 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 - У тебя крутой брат, да? - Ага. 364 00:32:32,501 --> 00:32:33,543 Ты просто супер! 365 00:32:33,543 --> 00:32:34,626 Да! 366 00:32:45,751 --> 00:32:47,293 ВЕРНИ ДОЛГ СДОХНИ 367 00:32:47,293 --> 00:32:49,334 ВОРОВКА НЕ МАТЬ, А ПОЗОРИЩЕ 368 00:32:50,293 --> 00:32:51,584 УМРИ 369 00:32:51,584 --> 00:32:53,209 НИКУДЫШНАЯ МАТЬ 370 00:32:53,209 --> 00:32:55,043 ПРИДУ К ТВОИМ ДЕТЯМ В ШКОЛУ 371 00:33:10,334 --> 00:33:11,293 Заходите в дом. 372 00:33:45,543 --> 00:33:46,584 Кунихико. 373 00:33:48,501 --> 00:33:49,626 В этой жизни 374 00:33:51,376 --> 00:33:52,918 у тебя будет много грусти. 375 00:33:54,334 --> 00:33:55,459 Но несмотря на это, 376 00:33:57,834 --> 00:33:59,251 ты должен улыбаться. 377 00:34:19,834 --> 00:34:20,709 Заставь себя 378 00:34:23,626 --> 00:34:24,584 улыбнуться. 379 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 ЧЕМПИОН ДЕТСКИЙ ТУРНИР В РАУСУ, 2011 380 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 Знаешь... 381 00:35:32,918 --> 00:35:37,168 Я счастлива больше всего, когда вижу, как ты побеждаешь на дохё. 382 00:36:31,501 --> 00:36:32,834 Ниже! Рывок резче! 383 00:36:32,834 --> 00:36:33,959 Да, господин! 384 00:36:38,001 --> 00:36:39,626 Не опускай так голову! 385 00:36:40,168 --> 00:36:42,751 - Толчок идет снизу вверх! - Да, господин! 386 00:36:43,876 --> 00:36:45,626 Отлично! Так держать! 387 00:36:54,043 --> 00:36:54,959 {\an8}Борцы Энсё 388 00:36:55,543 --> 00:36:56,751 {\an8}полны сил и азарта. 389 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Давай! 390 00:36:59,376 --> 00:37:01,084 Толкай, толкай, толкай. 391 00:37:01,084 --> 00:37:02,584 Гляди, как разгорячился. 392 00:37:04,793 --> 00:37:05,876 Придурок. 393 00:37:19,668 --> 00:37:20,918 Чёрт! 394 00:37:20,918 --> 00:37:23,084 - Я так устал. - Да ты халтурил. 395 00:37:23,668 --> 00:37:25,168 Сожми кулак. С большого пальца. 396 00:37:30,543 --> 00:37:32,001 Мизинец — источник силы. 397 00:37:33,168 --> 00:37:34,168 Надо больше сил, 398 00:37:34,918 --> 00:37:36,251 чтобы его разогнуть. 399 00:37:39,251 --> 00:37:40,876 Тренируй, пока не отвалится. 400 00:37:42,251 --> 00:37:43,584 Для мертвой хватки. 401 00:37:55,543 --> 00:37:57,251 Проклятье! 402 00:38:02,834 --> 00:38:04,251 Чёрт, как больно! 403 00:38:53,293 --> 00:38:54,334 Ладно. 404 00:39:00,084 --> 00:39:01,168 {\an8}Усердие Энно 405 00:39:02,209 --> 00:39:03,918 {\an8}вдохновило и других борцов. 406 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Ай! 407 00:39:33,626 --> 00:39:35,543 Так держать! 408 00:39:39,584 --> 00:39:40,543 Десять! 409 00:39:46,876 --> 00:39:47,793 Раз! 410 00:39:50,918 --> 00:39:52,751 Давай, вперед! 411 00:39:53,584 --> 00:39:55,334 Толкай, толкай! Еще! 412 00:39:56,168 --> 00:39:58,876 Еще толчок и вперед! 413 00:39:59,626 --> 00:40:00,834 Толкай, толкай! 414 00:40:01,626 --> 00:40:03,418 - Нет! - Вот чёрт! 415 00:40:11,751 --> 00:40:13,084 - Эй! - Да, господин. 416 00:40:14,168 --> 00:40:15,793 Только не падай духом. 417 00:40:19,376 --> 00:40:20,918 Не ленись, ублюдок! 418 00:40:20,918 --> 00:40:22,668 - Давай, Исихара! - Да! 419 00:40:22,668 --> 00:40:24,126 - Смотри мне. - Я понял. 420 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 Толкай! 421 00:40:30,251 --> 00:40:31,084 Толкай! 422 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Прижми локти! 423 00:40:34,584 --> 00:40:35,418 Сильнее! 424 00:40:36,043 --> 00:40:37,043 Толкай! 425 00:40:38,251 --> 00:40:40,001 Вперед! Не сдавайся! 426 00:40:41,251 --> 00:40:42,251 Сейчас! Толкай! 427 00:40:43,543 --> 00:40:44,793 Да! 428 00:40:47,543 --> 00:40:48,501 Ты сделал это! 429 00:41:03,376 --> 00:41:04,459 У тебя получилось! 430 00:41:14,501 --> 00:41:15,918 Приседайте ниже! 431 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Поднажмите! Еще чуточку! 432 00:41:17,918 --> 00:41:20,043 - Еще немножечко! - Давайте! 433 00:41:32,834 --> 00:41:33,668 Чёрт! 434 00:41:35,418 --> 00:41:36,959 Больно! 435 00:41:39,168 --> 00:41:40,251 Эй, Кунисима. 436 00:41:42,043 --> 00:41:43,834 Ну как, весело писать о сумо? 437 00:41:46,001 --> 00:41:48,793 Да лучше сумо ничего нет! 438 00:41:48,793 --> 00:41:49,709 Козел! 439 00:41:53,709 --> 00:41:55,543 - Доброе утро. - Здравствуйте. 440 00:41:56,043 --> 00:41:57,459 Доброе утро. 441 00:41:57,459 --> 00:41:58,376 Доброе. 442 00:42:00,334 --> 00:42:01,168 И они 443 00:42:01,876 --> 00:42:03,376 начали меняться. 444 00:42:13,459 --> 00:42:16,834 - Не смотрите вниз! Взгляд вперед! - Да, господин! 445 00:42:16,834 --> 00:42:18,918 Опускайся ниже! Еще! 446 00:42:18,918 --> 00:42:20,251 Да, господин! 447 00:42:20,251 --> 00:42:21,626 Не халтурьте! 448 00:42:21,626 --> 00:42:23,668 - Вот так лучше. - Да, господин! 449 00:42:23,668 --> 00:42:25,209 Вес перенеси вперед. 450 00:42:25,209 --> 00:42:26,376 Присядь ниже! 451 00:42:26,376 --> 00:42:27,668 Да, господин! 452 00:42:27,668 --> 00:42:29,376 - Замри! - Да, господин! 453 00:43:11,334 --> 00:43:12,293 Что? 454 00:43:12,293 --> 00:43:13,793 - А тебе можно? - А что? 455 00:43:17,793 --> 00:43:18,793 Ничего страшного. 456 00:43:20,376 --> 00:43:21,751 Приберег силы на тебя. 457 00:43:25,126 --> 00:43:26,001 Балда. 458 00:44:08,084 --> 00:44:09,126 А ну, прекращай. 459 00:44:13,501 --> 00:44:14,668 И что дальше? 460 00:44:16,043 --> 00:44:17,334 Так и будешь бояться? 461 00:44:27,168 --> 00:44:28,293 Я тебя уничтожу. 462 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Повторится, и вылетишь отсюда. 463 00:44:46,918 --> 00:44:48,168 Если я еще раз убегу, 464 00:44:49,918 --> 00:44:53,668 убей меня! 465 00:44:56,668 --> 00:44:57,959 Боевой дух в глазах. 466 00:44:59,543 --> 00:45:01,543 Они тренируются на износ. 467 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Вперед и вперед. 468 00:45:06,043 --> 00:45:08,334 Их сердца устремлены к победе. 469 00:45:08,334 --> 00:45:10,168 Опускайся! Приседай ниже! 470 00:45:11,293 --> 00:45:12,584 Вот так! Ниже! 471 00:45:14,334 --> 00:45:15,959 Быстрее, быстрее! 472 00:45:23,543 --> 00:45:24,668 Локти к себе! 473 00:45:24,668 --> 00:45:25,751 Да, господин! 474 00:45:26,751 --> 00:45:29,543 - Приседайте ниже, и вперед! - Да, господин! 475 00:45:33,959 --> 00:45:36,043 ГЛАВНАЯ УЛИЦА РАУСУ 476 00:45:36,043 --> 00:45:37,876 АВТОБУСНАЯ ОСТАНОВКА 477 00:45:38,543 --> 00:45:40,376 Не стоит больше приезжать сюда. 478 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Десять. 479 00:45:45,709 --> 00:45:46,626 Раз! 480 00:45:50,251 --> 00:45:51,251 Два! 481 00:45:59,709 --> 00:46:00,709 Доброе утро! 482 00:46:01,251 --> 00:46:02,751 Доброе утро! 483 00:46:04,918 --> 00:46:06,126 Никуда не годится! 484 00:46:08,334 --> 00:46:09,293 Чёрт! 485 00:46:09,293 --> 00:46:10,834 - Неплохо. - Спасибо. 486 00:46:10,834 --> 00:46:13,043 Но голова была слишком низко. 487 00:46:14,834 --> 00:46:15,793 Слишком низко. 488 00:46:16,293 --> 00:46:17,918 Надо смотреть на соперника. 489 00:46:17,918 --> 00:46:19,918 - Борись до конца! - Ясно. 490 00:46:20,918 --> 00:46:21,918 Вот чёрт! 491 00:46:22,834 --> 00:46:23,668 Давай! 492 00:46:26,876 --> 00:46:27,709 Засранец! 493 00:46:28,334 --> 00:46:29,751 Ты теперь с ними заодно? 494 00:46:30,834 --> 00:46:31,668 Отпусти меня. 495 00:46:32,293 --> 00:46:33,334 Да как ты смеешь! 496 00:46:33,334 --> 00:46:34,501 Даже я... 497 00:46:35,751 --> 00:46:37,376 Даже я хочу стать сильнее! 498 00:47:05,459 --> 00:47:06,459 Ну, давай. 499 00:47:08,126 --> 00:47:09,209 Мерзкая горилла. 500 00:47:09,209 --> 00:47:11,168 На себя лучше посмотри. 501 00:47:15,543 --> 00:47:17,668 Двигай руками! Больше размах! 502 00:47:26,084 --> 00:47:26,918 Давай! 503 00:47:26,918 --> 00:47:28,418 Опусти зад ниже! Еще! 504 00:47:28,418 --> 00:47:29,418 Не годится. 505 00:47:31,459 --> 00:47:32,459 Вставай. 506 00:47:55,543 --> 00:47:57,459 Только во время кэйко 507 00:47:57,459 --> 00:47:59,334 они могут найти свой стиль. 508 00:48:03,751 --> 00:48:04,751 Но бывает, 509 00:48:05,543 --> 00:48:07,543 что не всем это удается. 510 00:48:09,376 --> 00:48:10,709 Однако даже тогда 511 00:48:11,751 --> 00:48:13,876 они продолжают искать себя на дохё. 512 00:48:14,418 --> 00:48:15,626 Это их святилище. 513 00:48:17,126 --> 00:48:18,251 Давай! 514 00:48:22,043 --> 00:48:23,251 СИДЗУУТИ ВЕРНУЛСЯ 515 00:48:36,584 --> 00:48:38,001 - Готово. - Хорошо, несу. 516 00:48:41,209 --> 00:48:42,501 Готово, прошу. 517 00:48:43,584 --> 00:48:44,418 Добавку! 518 00:48:44,418 --> 00:48:45,334 Несу! 519 00:48:47,334 --> 00:48:48,543 Добавку, пожалуйста. 520 00:48:59,668 --> 00:49:03,709 Здравствуйте! Очень рад вас слышать. 521 00:49:03,709 --> 00:49:07,043 Мы хотим устроить еще одну совместную тренировку. 522 00:49:07,043 --> 00:49:08,168 Да, конечно. 523 00:49:08,709 --> 00:49:10,834 Мы выберем время, 524 00:49:12,209 --> 00:49:13,584 и я свяжусь с вами. 525 00:49:28,334 --> 00:49:29,209 Спасибо! 526 00:49:31,543 --> 00:49:32,668 Их мастерство 527 00:49:34,043 --> 00:49:35,626 растет с каждым днем. 528 00:49:37,168 --> 00:49:38,459 Давай, дожимай! 529 00:49:40,168 --> 00:49:41,001 Да! 530 00:49:41,751 --> 00:49:42,959 Еще раз, пожалуйста! 531 00:49:47,251 --> 00:49:48,293 Да! 532 00:49:53,209 --> 00:49:54,043 Еще раз! 533 00:49:56,834 --> 00:49:58,084 - Да! - Чёрт! 534 00:49:58,084 --> 00:50:00,251 Так держать! 535 00:50:01,293 --> 00:50:02,459 Еще раз! 536 00:50:03,043 --> 00:50:04,209 А он уже хорош. 537 00:50:05,084 --> 00:50:06,376 Еще полно работы. 538 00:50:16,709 --> 00:50:17,918 Они полны сил, 539 00:50:19,459 --> 00:50:20,876 а их души сияют. 540 00:50:21,459 --> 00:50:22,334 Быстрее! 541 00:50:22,959 --> 00:50:23,834 Быстрее! 542 00:50:24,501 --> 00:50:25,334 Давайте! 543 00:50:33,001 --> 00:50:35,793 На дохё чувствуется их дух. 544 00:50:36,876 --> 00:50:39,084 Он бушует с огромной силой. 545 00:50:39,793 --> 00:50:42,001 Хорошо! Вставай! 546 00:50:42,001 --> 00:50:43,293 Давай еще раз! 547 00:50:44,834 --> 00:50:45,751 Толкай! 548 00:50:47,376 --> 00:50:50,126 Да! 549 00:50:52,876 --> 00:50:54,043 Еще раз! 550 00:50:54,043 --> 00:50:55,793 Их тела покрыты грязью, 551 00:50:56,293 --> 00:50:57,418 а их души 552 00:50:58,251 --> 00:50:59,168 цветут. 553 00:51:06,209 --> 00:51:07,376 Еще раз! 554 00:51:13,418 --> 00:51:16,834 Я стану ёкодзуной! 555 00:51:22,876 --> 00:51:24,001 Ладно, хватит уже! 556 00:51:27,751 --> 00:51:29,418 Сумо — это весело! 557 00:51:34,126 --> 00:51:35,126 Они стремятся 558 00:51:36,168 --> 00:51:38,668 к вершине святилища. И это мастерство сумо. 559 00:51:38,668 --> 00:51:41,084 СВЯТИЛИЩЕ 560 00:51:51,834 --> 00:51:53,209 Энга, давай! 561 00:51:53,209 --> 00:51:54,543 Еще чуть-чуть! 562 00:51:55,126 --> 00:51:56,501 - Энга, вперед! - Давай! 563 00:52:00,084 --> 00:52:01,709 Энга, еще немного! Давай! 564 00:53:20,334 --> 00:53:23,293 {\an8}ХЭЯ ЭНСЁ 565 00:53:23,293 --> 00:53:27,376 {\an8}ЯНВАРЬ 566 00:53:45,584 --> 00:53:46,959 Доброе утро. 567 00:53:46,959 --> 00:53:48,668 - Доброе утро. - Доброе. 568 00:53:53,501 --> 00:53:54,501 Доброе утро. 569 00:53:56,043 --> 00:53:57,959 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 570 00:53:57,959 --> 00:54:00,001 - Доброе утро. - Здравствуйте. 571 00:54:01,501 --> 00:54:02,751 Доброе утро. 572 00:54:03,626 --> 00:54:05,001 - Доброе утро. - Доброе. 573 00:54:09,293 --> 00:54:10,418 Доброе утро. 574 00:54:10,918 --> 00:54:12,334 - Доброе утро. - Доброе. 575 00:54:13,334 --> 00:54:14,543 Доброе утро. 576 00:54:40,126 --> 00:54:41,084 Доброе утро. 577 00:54:41,084 --> 00:54:42,959 - Доброе утро. - Доброе утро. 578 00:54:44,626 --> 00:54:46,293 Спасибо за приглашение. 579 00:54:49,668 --> 00:54:51,376 Спасибо, что приехали 580 00:54:52,376 --> 00:54:54,126 в такой холодный день. 581 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 Доброе утро. 582 00:55:01,709 --> 00:55:03,084 Спасибо за приглашение. 583 00:55:20,959 --> 00:55:22,501 Что ж, начнем! 584 00:55:23,126 --> 00:55:24,626 Да, господин! 585 00:55:25,793 --> 00:55:26,834 Покажи ему! 586 00:55:27,584 --> 00:55:28,501 Давай, Исихара! 587 00:55:29,501 --> 00:55:30,834 Исихара, не сдавайся. 588 00:55:30,834 --> 00:55:31,751 Понял. 589 00:55:34,043 --> 00:55:37,043 - Исихара, давай! - Толкай! 590 00:55:38,418 --> 00:55:40,168 Вот чёрт! Еще раз! 591 00:55:40,168 --> 00:55:42,334 - Выложись на полную! - Исихара! 592 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Сосредоточься! 593 00:55:44,918 --> 00:55:45,834 Прямо в пах. 594 00:55:52,834 --> 00:55:54,834 Вперед! Толкай! 595 00:55:54,834 --> 00:55:57,084 Сильнее! Давай! 596 00:56:00,251 --> 00:56:01,668 Эй, стой, стой! 597 00:56:01,668 --> 00:56:04,334 - Ты снова ударил его в пах! - Нет, не бил! 598 00:56:04,334 --> 00:56:06,584 - Сколько можно? - Я не бил! 599 00:56:06,584 --> 00:56:07,543 Ты трус! 600 00:56:09,709 --> 00:56:10,751 Еще раз! 601 00:56:19,959 --> 00:56:20,793 Толкай! 602 00:56:26,043 --> 00:56:27,126 Вали его! Сильнее! 603 00:56:27,126 --> 00:56:28,709 Бросок! Давай! 604 00:56:30,084 --> 00:56:32,834 - Ты что творишь? - Давай еще раз! 605 00:56:32,834 --> 00:56:33,793 Да! 606 00:56:34,459 --> 00:56:35,751 - Отлично! - Молодец! 607 00:56:35,751 --> 00:56:37,459 Вызови его еще раз! Давай! 608 00:56:37,459 --> 00:56:39,793 Эй, хватит халтурить! 609 00:56:44,043 --> 00:56:45,376 - Вали его! - Толкай! 610 00:56:46,501 --> 00:56:48,418 Вперед! Дожимай! 611 00:56:48,418 --> 00:56:49,876 Нет, не сдавайся! 612 00:56:52,793 --> 00:56:53,959 Вперед, вперед! 613 00:56:56,501 --> 00:56:58,709 Вот так! Да! 614 00:56:58,709 --> 00:57:01,668 - Эй, ты что делаешь? Иди сюда! - Да, господин. 615 00:57:02,584 --> 00:57:04,793 - Иди туда и победи! - Еще раз! 616 00:57:04,793 --> 00:57:06,001 - Да. - Убирайся! 617 00:57:08,501 --> 00:57:09,876 - Я! - Посмотрим. 618 00:57:09,876 --> 00:57:12,501 - Выбери меня! - Меня! 619 00:57:13,043 --> 00:57:13,959 Энку, давай. 620 00:57:29,126 --> 00:57:30,584 Хватай его за маваси. 621 00:57:30,584 --> 00:57:31,918 Да! Вот так! 622 00:57:31,918 --> 00:57:34,001 Вали его! Вперед, вперед! 623 00:57:36,209 --> 00:57:37,043 Чёрт! 624 00:57:52,876 --> 00:57:53,834 Ты это серьезно? 625 00:57:56,334 --> 00:57:57,168 Ты что, 626 00:57:57,668 --> 00:57:58,543 уже готов? 627 00:57:59,584 --> 00:58:00,626 Должно быть. 628 00:58:00,626 --> 00:58:01,584 Ага. 629 00:58:01,584 --> 00:58:02,709 Багари, 630 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 будь с ним помягче. 631 00:58:06,126 --> 00:58:06,959 Эй, 632 00:58:07,709 --> 00:58:10,168 только не истери, если проиграешь. 633 00:58:13,626 --> 00:58:14,584 Нежнее с ним. 634 00:58:15,209 --> 00:58:17,376 Смотри, он будет от тебя убегать. 635 00:59:32,668 --> 00:59:34,834 С ума сойти. 636 00:59:38,251 --> 00:59:40,376 - Сумо высочайшего класса. - О да. 637 00:59:46,876 --> 00:59:47,876 Еще раз. 638 00:59:49,001 --> 00:59:50,043 Ах ты мелкий... 639 00:59:50,043 --> 00:59:51,084 Багари! 640 00:59:51,668 --> 00:59:53,001 Это что такое было? 641 00:59:53,001 --> 00:59:54,376 Не сачкуй! 642 00:59:54,876 --> 00:59:55,959 Да, господин. 643 00:59:55,959 --> 00:59:58,209 - Присядь пониже. - Задай ему! 644 00:59:58,209 --> 00:59:59,126 Резкая атака! 645 01:00:00,043 --> 01:00:02,876 - Одзэ, ты молодец! Соберись! - Не отступай! 646 01:00:04,126 --> 01:00:04,959 Еще раз! 647 01:00:04,959 --> 01:00:06,709 - Вперед! - Покажи ему! 648 01:00:06,709 --> 01:00:08,584 Держи темп. Победи одним толчком! 649 01:00:14,209 --> 01:00:15,543 - Толкай! - Багари! 650 01:00:26,084 --> 01:00:27,751 Вперед, вперед! 651 01:00:36,251 --> 01:00:37,751 Дожми его сейчас же! 652 01:00:38,418 --> 01:00:39,418 Твою мать! 653 01:00:39,918 --> 01:00:41,251 Шаг вперед! 654 01:00:51,501 --> 01:00:54,126 - Да! - Да! 655 01:00:54,126 --> 01:00:55,168 Так вам! 656 01:00:56,126 --> 01:00:56,959 Да! 657 01:01:00,209 --> 01:01:01,168 Проклятье! 658 01:01:16,584 --> 01:01:17,876 Он нашел себя. 659 01:01:34,876 --> 01:01:35,918 Еще раз! 660 01:04:33,668 --> 01:04:36,418 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И ОРГАНИЗАЦИИ ВЫМЫШЛЕННЫЕ 661 01:04:36,418 --> 01:04:39,876 Перевод субтитров: Катерина Яцук