1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
ENSHO STABLE
2
00:00:08,376 --> 00:00:10,043
[birds chirping]
3
00:00:10,043 --> 00:00:14,959
[indistinct chatter]
4
00:00:14,959 --> 00:00:19,209
ENYA RETIREMENT HAIRCUTTING CEREMONY
5
00:00:19,209 --> 00:00:21,376
[Shimizu] Thank you for coming.
6
00:00:23,168 --> 00:00:25,543
[indistinct whispers]
7
00:00:28,168 --> 00:00:29,501
[Takahashi clears throat]
8
00:00:29,501 --> 00:00:35,959
Now we will begin the danpatsu-shiki
for former Komosubi Shinobu Enya.
9
00:00:38,001 --> 00:00:38,876
Wake up.
10
00:00:53,251 --> 00:00:58,084
[all clapping]
11
00:01:13,793 --> 00:01:18,501
I would like to thank you all
for coming here today.
12
00:01:21,209 --> 00:01:24,751
We are honored
to have you hold the scissors
13
00:01:24,751 --> 00:01:27,834
as we cut Enya's final oicho topknot.
14
00:01:27,834 --> 00:01:29,834
We will now begin the ceremony.
15
00:01:30,584 --> 00:01:35,001
[all clapping]
16
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
[Takahashi] And now,
we will call each guest up by name.
17
00:01:38,418 --> 00:01:41,668
First, the chairman of
the Ensho Stable supporter's association
18
00:01:41,668 --> 00:01:45,084
and President of Ogawa Construction,
Mr. Masao Ogawa.
19
00:02:07,084 --> 00:02:07,959
It's been an honor.
20
00:02:08,834 --> 00:02:09,876
Thank you very much.
21
00:02:09,876 --> 00:02:12,709
[Takahashi] Next,
the owner of Izakaya Teppo,
22
00:02:12,709 --> 00:02:16,334
and former Juryo Enriki, Mr. Koichi Iida.
23
00:02:16,334 --> 00:02:17,293
[scissors snip]
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
[Koichi] It's been an honor.
25
00:02:22,084 --> 00:02:23,293
Thank you very much.
26
00:02:23,293 --> 00:02:24,209
[scissors snip]
27
00:02:25,751 --> 00:02:27,459
- [man] It's been an honor.
- [Enya] Thank you.
28
00:02:27,459 --> 00:02:30,626
[Takahashi] Next, a reporter
for the sports desk at Kanto Shimbun,
29
00:02:30,626 --> 00:02:32,501
Mr. Keiichiro Tokitsu.
30
00:02:43,668 --> 00:02:44,584
[scissors snip]
31
00:02:50,793 --> 00:02:51,834
[Tokitsu inhales]
32
00:02:52,793 --> 00:02:54,126
It's been an honor.
33
00:02:54,751 --> 00:02:56,126
The honor was all mine.
34
00:02:58,126 --> 00:02:59,043
Thank you.
35
00:03:00,084 --> 00:03:01,293
Thank you very much.
36
00:03:06,376 --> 00:03:08,543
[Takahashi] Next,
we will pass the scissors
37
00:03:08,543 --> 00:03:11,251
to the sumo wrestlers of the Ensho Stable.
38
00:03:11,251 --> 00:03:13,293
First, the usher, Masaki.
39
00:03:20,543 --> 00:03:21,459
[scissors snip]
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,543
It's been an honor.
41
00:03:30,209 --> 00:03:31,668
Sure. [exhales]
42
00:03:36,543 --> 00:03:38,459
[Takahashi] Jonokuchi, Ishihara.
43
00:03:40,168 --> 00:03:41,126
[Enya sniffles]
44
00:03:45,209 --> 00:03:46,459
[Shimizu exhales shakily]
45
00:03:47,584 --> 00:03:48,501
[scissors snip]
46
00:03:52,418 --> 00:03:53,668
It's been an honor.
47
00:03:55,293 --> 00:03:56,168
Yes.
48
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
[Ishihara] Next, Jonidan, Takahashi.
49
00:04:11,043 --> 00:04:14,459
[hyoshigi clinking]
50
00:04:15,668 --> 00:04:18,334
Ah, dosukoi, dosukoi!
51
00:04:19,501 --> 00:04:26,459
[Shimizu vocalizing]
52
00:04:28,626 --> 00:04:33,501
- [scissors snip]
-[Shimizu continues vocalizing]
53
00:04:33,501 --> 00:04:37,334
- It's been an honor.
- Ah, dosukoi, dosukoi!
54
00:04:37,334 --> 00:04:41,793
- [Shimizu in Japanese] ♪ Walk through... ♪
- [Tokitsu chuckles]
55
00:04:41,793 --> 00:04:45,376
- [Takahashi in English] Jonidan, Engaku.
- [Shimizu in Japanese] ♪ ...the valley... ♪
56
00:04:45,376 --> 00:04:47,376
- ♪ Cross to the other side... ♪
-[scissors snip]
57
00:04:47,376 --> 00:04:48,959
[Takahashi in English] Sandanme, Enga.
58
00:04:50,251 --> 00:04:51,501
Thank you very much.
59
00:04:53,376 --> 00:04:55,709
- [Takahashi] Sandanme, Enno.
- [scattered applause]
60
00:04:55,709 --> 00:04:59,501
[Shimizu continues vocalizing]
61
00:04:59,501 --> 00:05:01,418
[Shimizu in Japanese] ♪ His back warmed... ♪
62
00:05:01,418 --> 00:05:02,376
[in English] No tears?
63
00:05:02,376 --> 00:05:05,751
[Shimizu in Japanese]
♪ By the Iga morning sun... ♪
64
00:05:05,751 --> 00:05:07,501
[in English] In your dreams, idiot.
65
00:05:07,501 --> 00:05:11,418
[Shimizu in Japanese]
♪ In Mie he was born... for Iga he longs ♪
66
00:05:13,126 --> 00:05:16,876
♪ Trained by Ozeki Enfu... ♪
67
00:05:16,876 --> 00:05:18,918
[Takahashi in English] Makushita, Enku.
68
00:05:18,918 --> 00:05:25,168
[Shimizu in Japanese]
♪ He performed keiko amid the dirt ♪
69
00:05:25,709 --> 00:05:30,418
♪ And dedicated his life to the dohyo ♪
70
00:05:30,418 --> 00:05:31,459
[all] Hoi!
71
00:05:31,918 --> 00:05:38,876
- [Shimizu] ♪ He overcame an injured knee ♪
- [Enku sobbing]
72
00:05:39,418 --> 00:05:46,293
♪ And rose to become Komusubi ♪
73
00:05:47,126 --> 00:05:51,501
♪ Enya always stood at the fore ♪
74
00:05:52,876 --> 00:05:57,209
♪ With the younger Enku and Enga ♪
75
00:05:57,209 --> 00:06:00,334
♪ In friendly rivalry... ♪
76
00:06:00,334 --> 00:06:01,376
[in English] Enku.
77
00:06:01,918 --> 00:06:03,543
- [Enku] Yes?
- [Shimizu] ♪ He did engage... ♪
78
00:06:03,543 --> 00:06:07,418
- [in English] Don't chase my shadow.
-[Shimizu] ♪ Now today he steps down... ♪
79
00:06:07,418 --> 00:06:09,293
[Enya in English]
Find your own sumo to follow.
80
00:06:09,293 --> 00:06:11,043
[Enku sniffles] Right.
81
00:06:11,043 --> 00:06:15,709
[Shimizu in Japanese]
♪ His hair shall be shorn ♪
82
00:06:16,751 --> 00:06:22,001
♪ And to a new life he shall be born... ♪
83
00:06:22,001 --> 00:06:23,793
[Enku in English]
Thank you for everything.
84
00:06:26,626 --> 00:06:33,543
[Shimizu in Japanese]
♪ Another valley he will ascend... ♪
85
00:06:33,543 --> 00:06:34,584
[all] Hoi!
86
00:06:35,376 --> 00:06:42,251
[Shimizu] ♪ Please look after him... ♪
87
00:06:44,501 --> 00:06:45,751
[Takahashi in English] Now then,
88
00:06:45,751 --> 00:06:48,918
we will ask Shinobu Enya's family
to hold the scissors.
89
00:06:50,376 --> 00:06:52,209
Yuwa Hattori, please approach.
90
00:06:53,709 --> 00:07:00,709
[Shimizu in Japanese]
♪ We pray with our hearts ♪
91
00:07:04,959 --> 00:07:05,918
[Yuwa sniffles]
92
00:07:06,793 --> 00:07:10,001
[all] Ah, dosukoi, dosukoi!
93
00:07:10,001 --> 00:07:13,168
[Yuwa sobbing]
94
00:07:15,251 --> 00:07:16,168
[Yuwa sniffles]
95
00:07:22,626 --> 00:07:24,126
- [scissors snip]
- [Enya sniffles]
96
00:07:29,209 --> 00:07:31,168
[Enya breathes shakily]
97
00:07:32,418 --> 00:07:33,751
[Mrs. Enya sobbing]
98
00:07:33,751 --> 00:07:36,626
- [Mrs. Enya sniffles]
- [hyoshigi clinking]
99
00:07:37,751 --> 00:07:40,334
[Takahashi in English]
And now, for the final cut,
100
00:07:40,334 --> 00:07:43,209
we will hand the scissors
to Ensho Oyakata.
101
00:08:01,959 --> 00:08:03,209
[Enya inhales]
102
00:08:03,209 --> 00:08:04,376
Oyakata.
103
00:08:06,043 --> 00:08:06,959
[Ensho] Hmm?
104
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
[Enya inhales shakily]
105
00:08:08,876 --> 00:08:10,168
Do you remember...
106
00:08:11,751 --> 00:08:14,668
the day I got my shikona name?
107
00:08:15,584 --> 00:08:16,418
ENYA
108
00:08:16,418 --> 00:08:18,209
[Ensho] This will be your shikona.
109
00:08:19,126 --> 00:08:22,043
You lost your father at a young age,
and it's been hard.
110
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
You skipped high school
to support your mother.
111
00:08:24,543 --> 00:08:26,876
You've walked in a deep valley
for too long.
112
00:08:26,876 --> 00:08:28,459
[tender music playing]
113
00:08:28,459 --> 00:08:29,501
But now...
114
00:08:30,793 --> 00:08:33,043
you'll walk through a different valley.
115
00:08:34,793 --> 00:08:36,501
Let's walk together.
116
00:08:39,334 --> 00:08:42,043
We'll climb the hill step by step.
117
00:08:43,084 --> 00:08:44,293
[Ensho chuckles]
118
00:08:47,126 --> 00:08:47,959
Enya.
119
00:08:49,834 --> 00:08:52,834
Starting here today,
you will always be my son.
120
00:09:02,793 --> 00:09:04,918
I... [inhales shakily]
121
00:09:06,251 --> 00:09:07,959
I didn't make it up the hill.
122
00:09:09,501 --> 00:09:10,418
[Enya sniffles]
123
00:09:14,584 --> 00:09:15,501
Nonsense.
124
00:09:17,626 --> 00:09:20,293
You merely reached a new hill to climb.
125
00:09:21,001 --> 00:09:21,959
[Enya sniffles]
126
00:09:23,251 --> 00:09:24,459
[Enya inhales shakily]
127
00:09:24,459 --> 00:09:25,501
[Mrs. Enya exhales]
128
00:09:33,001 --> 00:09:34,418
[Enya sobbing]
129
00:09:35,626 --> 00:09:36,959
[Enya inhales shakily]
130
00:09:38,209 --> 00:09:39,126
I did...
131
00:09:40,001 --> 00:09:42,751
think of you as my father, Oyakata.
132
00:09:44,293 --> 00:09:45,418
[Enya inhales shakily]
133
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Thank you for everything
you've done for me.
134
00:09:52,251 --> 00:09:53,334
[Ensho inhales]
135
00:09:54,126 --> 00:09:55,084
[Ensho exhales]
136
00:09:58,209 --> 00:09:59,209
[Enya inhales]
137
00:10:00,001 --> 00:10:01,084
You damn fool...
138
00:10:04,209 --> 00:10:06,043
For the rest of your lifetime...
139
00:10:08,126 --> 00:10:09,293
[Ensho inhales]
140
00:10:09,293 --> 00:10:12,251
...I'm proud of you, son. [exhales]
141
00:10:12,251 --> 00:10:13,834
[Enya sniffles]
142
00:10:16,626 --> 00:10:19,084
[Enya continues sobbing]
143
00:10:21,376 --> 00:10:23,251
Thank you. [sniffles]
144
00:10:25,209 --> 00:10:26,293
[Enya sniffles]
145
00:10:27,959 --> 00:10:30,168
- [Ensho exhales]
- [Enya whimpers]
146
00:10:30,168 --> 00:10:34,876
- [scissors snipping]
- [Enya sniffles]
147
00:10:37,543 --> 00:10:39,251
[Enya continues sobbing]
148
00:10:40,959 --> 00:10:42,376
[Enya sniffles]
149
00:10:42,376 --> 00:10:44,168
[Mrs. Enya sobbing]
150
00:10:49,543 --> 00:10:50,459
[Enya sniffles]
151
00:10:51,501 --> 00:10:55,168
[scissors continue snipping]
152
00:11:02,709 --> 00:11:03,751
[Enya exhales]
153
00:11:06,168 --> 00:11:11,293
[all clapping]
154
00:11:43,793 --> 00:11:45,918
[opening theme music playing]
155
00:12:08,793 --> 00:12:15,459
[in Japanese] ♪ In the dohyo... ♪
156
00:12:26,209 --> 00:12:28,876
SANCTUARY
157
00:12:33,209 --> 00:12:35,376
- [doctor in English] Let's take that off.
- [Velcro snaps]
158
00:12:43,751 --> 00:12:45,501
[items thud]
159
00:12:51,334 --> 00:12:52,168
Oh.
160
00:12:53,001 --> 00:12:54,168
It's snowing now.
161
00:12:56,001 --> 00:12:57,334
Wonder if it'll stick.
162
00:12:58,584 --> 00:13:02,209
[bed rustling]
163
00:13:02,876 --> 00:13:03,959
Huh?
164
00:13:08,668 --> 00:13:13,001
[gentle music playing]
165
00:13:23,709 --> 00:13:24,876
[Kunishima] I'm back.
166
00:13:24,876 --> 00:13:25,793
Hey.
167
00:13:31,418 --> 00:13:32,626
[Kunishima sighs]
168
00:13:38,251 --> 00:13:39,376
[Tokitsu sighs]
169
00:13:43,293 --> 00:13:44,376
[Tokitsu inhales]
170
00:13:48,126 --> 00:13:49,209
[Tokitsu sucks teeth]
171
00:13:50,209 --> 00:13:51,209
[Tokitsu exhales]
172
00:13:52,001 --> 00:13:53,001
[inhales]
173
00:13:53,001 --> 00:13:54,376
Working hard, huh?
174
00:13:55,043 --> 00:13:57,168
- [Kunishima] Yes.
- [Tokitsu exhales]
175
00:14:00,334 --> 00:14:02,459
- Be at it a while?
- [Kunishima] Yes.
176
00:14:02,459 --> 00:14:04,876
Ah, I see.
177
00:14:04,876 --> 00:14:07,376
Well, I'm calling it a night.
178
00:14:10,251 --> 00:14:11,251
[Kunishima] Um...
179
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
[Tokitsu] Hmm?
180
00:14:18,251 --> 00:14:20,168
[gentle music continues]
181
00:14:24,709 --> 00:14:26,043
Thank you very much.
182
00:14:32,834 --> 00:14:33,876
[Tokitsu exhales]
183
00:14:35,209 --> 00:14:36,043
What for?
184
00:14:37,918 --> 00:14:39,668
Oh, uh, nothing.
185
00:14:42,293 --> 00:14:43,376
[Tokitsu chuckles]
186
00:14:43,376 --> 00:14:45,251
[Tokitsu inhales deeply]
187
00:14:45,251 --> 00:14:46,251
[Tokitsu] Hmm.
188
00:14:47,793 --> 00:14:48,751
[Tokitsu exhales]
189
00:15:00,168 --> 00:15:03,834
[Enno breathing heavily]
190
00:15:19,959 --> 00:15:20,876
[Enno inhales]
191
00:15:29,668 --> 00:15:32,376
[groans, exhales]
192
00:15:32,376 --> 00:15:34,126
[continues breathing heavily]
193
00:15:34,126 --> 00:15:35,209
[inhales sharply]
194
00:15:39,334 --> 00:15:40,334
[inhales sharply]
195
00:16:05,126 --> 00:16:06,334
[inhales]
196
00:16:07,126 --> 00:16:08,209
[exhales]
197
00:16:21,501 --> 00:16:24,543
[somber music playing]
198
00:16:47,293 --> 00:16:48,834
[camera shutters click]
199
00:16:56,584 --> 00:16:57,501
Good luck!
200
00:16:58,459 --> 00:16:59,543
Do your best!
201
00:17:02,001 --> 00:17:04,168
- I'm on my way.
- [man 1] Take care.
202
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
[man 2] Have a good one.
203
00:17:05,334 --> 00:17:08,251
- [man 3] Yes, sir. I understand.
- [Shintani] No mistakes!
204
00:17:09,959 --> 00:17:11,543
- Get to it.
- Right. Have a good day.
205
00:17:11,543 --> 00:17:13,584
[pensive music playing]
206
00:17:24,876 --> 00:17:25,959
Have a good day.
207
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
JANUARY TOURNAMENT DAY 1
208
00:17:55,168 --> 00:17:58,376
- Hi. Sorry I'm late.
- Oh! Hi there.
209
00:17:58,376 --> 00:18:00,793
Good afternoon. [exhales]
210
00:18:01,918 --> 00:18:03,043
[Kunishima exhales]
211
00:18:04,751 --> 00:18:08,209
It's these two from day one. [sighs]
212
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
SHIZUUCHI
213
00:18:11,751 --> 00:18:12,876
ENNO
214
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
[dramatic music playing]
215
00:18:17,834 --> 00:18:19,084
He'll win this time.
216
00:18:23,001 --> 00:18:23,834
[Kunishima exhales]
217
00:18:23,834 --> 00:18:30,543
[Inushima laughing]
218
00:18:30,543 --> 00:18:32,126
Oh, that's it!
219
00:18:34,584 --> 00:18:39,293
- [wrestlers grunting]
- [indistinct chatter on TV]
220
00:18:45,251 --> 00:18:46,918
[announcer] ...hold with his right hand.
221
00:18:46,918 --> 00:18:48,168
And he's out!
222
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Kirindo wins by yorikiri!
223
00:18:50,209 --> 00:18:52,168
This is Kirindo's first win.
224
00:18:56,418 --> 00:18:58,459
- Both challengers are evenly matched.
- [sighs]
225
00:18:58,459 --> 00:18:59,918
Otaka starts with tsuppari...
226
00:19:01,334 --> 00:19:05,709
[referee speaks indistinctly]
227
00:19:05,709 --> 00:19:09,251
[scattered applause]
228
00:19:13,001 --> 00:19:16,501
[referee on TV] Goryu...
229
00:19:16,501 --> 00:19:21,584
- versus Kumakuni!
- [Enno breathing heavily]
230
00:19:24,084 --> 00:19:25,084
[Shimizu] Enno.
231
00:19:27,168 --> 00:19:28,501
You're up next.
232
00:19:31,709 --> 00:19:32,918
[Enno exhales]
233
00:19:35,209 --> 00:19:36,293
[Enno exhales]
234
00:19:40,043 --> 00:19:40,959
Yeah.
235
00:19:41,918 --> 00:19:42,876
[exhales]
236
00:19:44,709 --> 00:19:46,168
[referee in Japanese] Match over!
237
00:19:46,168 --> 00:19:48,209
[scattered applause]
238
00:19:52,501 --> 00:19:55,793
Kumakuni!
239
00:19:55,793 --> 00:19:58,251
[announcer in English]
Kumakuni wins by yorikiri!
240
00:19:58,251 --> 00:20:04,543
- [Enno exhales]
- [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪
241
00:20:05,584 --> 00:20:12,043
♪ Rouko! ♪
242
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
[wrestlers slapping]
243
00:20:19,459 --> 00:20:20,918
[Enno exhales]
244
00:20:21,501 --> 00:20:23,293
[breathes deeply]
245
00:20:23,293 --> 00:20:27,168
[referee] ♪ Waninuma! ♪
246
00:20:49,168 --> 00:20:50,126
[loud slap]
247
00:20:54,043 --> 00:20:54,876
[Enno exhales]
248
00:20:55,876 --> 00:20:57,001
[in English] Here we go.
249
00:21:02,084 --> 00:21:05,543
[referee in Japanese] Rouko versus...
250
00:21:06,126 --> 00:21:09,834
Waninuma!
251
00:21:10,334 --> 00:21:12,626
[announcer in English]
For the East Side, Rouko.
252
00:21:12,626 --> 00:21:16,959
Hailing from Ube City, Yamaguchi.
Wrestling for Kinro Stable.
253
00:21:18,168 --> 00:21:20,334
For the West Side, Waninuma.
254
00:21:21,126 --> 00:21:25,376
Hailing from Moriyama of Nagoya City.
Wrestling for Wanibuchi Stable.
255
00:21:26,751 --> 00:21:27,709
[Inushima sniffles]
256
00:21:31,918 --> 00:21:35,126
Hakkeyoi! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
257
00:21:36,209 --> 00:21:41,293
Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
258
00:21:46,543 --> 00:21:48,751
Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
259
00:21:49,376 --> 00:21:50,834
-Nokotta! Nokotta!
- [Enno exhales]
260
00:21:50,834 --> 00:21:51,918
[in Japanese] Match over!
261
00:21:51,918 --> 00:21:53,793
[all clapping]
262
00:22:00,626 --> 00:22:03,459
Umanowaka!
263
00:22:03,459 --> 00:22:04,543
[all clapping]
264
00:22:04,543 --> 00:22:07,709
[announcer in English]
Umanowaka wins by tsuki-dashi!
265
00:22:17,834 --> 00:22:24,501
- [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪
- ♪ East Side! ♪
266
00:22:25,001 --> 00:22:31,918
- ♪ Shizuuchi! ♪
- ♪ Shizuuchi! ♪
267
00:22:32,543 --> 00:22:33,876
[in English] What's he doing?
268
00:22:39,584 --> 00:22:45,876
- [referee in Japanese] ♪ West Side! ♪
- ♪ West Side! ♪
269
00:22:46,584 --> 00:22:53,584
- ♪ Enno! ♪
- ♪ Enno! ♪
270
00:22:55,293 --> 00:22:56,293
[fan crackles]
271
00:22:59,376 --> 00:23:01,584
[tender music playing]
272
00:23:01,584 --> 00:23:04,168
[all clapping]
273
00:23:04,168 --> 00:23:07,918
- [fan 1 in English] Shizuuchi!
- [fan 2] Shizuuchi!
274
00:23:07,918 --> 00:23:09,209
Let's go!
275
00:23:10,543 --> 00:23:12,543
- [fan 3] You can do it, Enno!
- [fan 4] Come on, Enno!
276
00:23:12,543 --> 00:23:14,376
- [fan 5] Enno!
- [fan 6] You can do it!
277
00:23:14,376 --> 00:23:15,376
Enno!
278
00:23:16,293 --> 00:23:17,376
Enno!
279
00:23:17,376 --> 00:23:20,168
[clapping continues, fades]
280
00:23:34,959 --> 00:23:38,834
[in Japanese] Shizuuchi versus...
281
00:23:39,668 --> 00:23:44,251
Enno!
282
00:23:44,251 --> 00:23:45,501
[Enno exhales]
283
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
[announcer in English]
For the East Side, Shizuuchi.
284
00:23:48,376 --> 00:23:52,834
Hailing from Rausu, Hokkaido.
Wrestling for Koku Stable.
285
00:23:55,959 --> 00:23:58,126
For the West Side, Enno.
286
00:23:58,793 --> 00:24:03,459
Hailing from Moji, Kita-Kyushu City.
Wrestling for Ensho Stable.
287
00:24:04,334 --> 00:24:05,376
[Enno exhales]
288
00:24:15,626 --> 00:24:17,918
- [Enku exhales shakily]
- [Ishihara exhales]
289
00:24:23,251 --> 00:24:25,043
Shizuuchi versus Enno.
290
00:24:25,043 --> 00:24:26,626
The first time they faced each other
291
00:24:26,626 --> 00:24:29,751
was Day 3 of last year's
September tournament.
292
00:24:29,751 --> 00:24:32,751
At that time,
both put winning streaks on the line,
293
00:24:32,751 --> 00:24:34,459
but Enno suffered a serious injury
294
00:24:34,459 --> 00:24:36,709
and was forced to withdraw
from the tournament.
295
00:24:36,709 --> 00:24:39,043
Many will remember that Shizuuchi, too,
296
00:24:39,043 --> 00:24:43,084
withdrew on the verge of setting
a new record for consecutive victories.
297
00:24:43,084 --> 00:24:45,418
That brought his winning streak to an end.
298
00:24:45,418 --> 00:24:47,793
That first bout was quite a fierce one.
299
00:24:47,793 --> 00:24:49,918
Shizuuchi versus Enno.
300
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
The two wrestlers are strong adversaries.
301
00:25:47,668 --> 00:25:49,001
[in Japanese] Take your positions!
302
00:25:53,334 --> 00:25:54,501
[Shizuuchi's mother] Kunihiko!
303
00:26:02,001 --> 00:26:03,501
[uplifting music playing]
304
00:26:03,501 --> 00:26:07,293
I feel the happiest when I see you
doing sumo your own special way.
305
00:26:07,293 --> 00:26:10,376
[chuckling]
306
00:26:10,376 --> 00:26:12,501
[uplifting music continues]
307
00:26:16,376 --> 00:26:17,543
[Kouji] Go!
308
00:26:17,543 --> 00:26:19,959
Go! You can do it!
309
00:26:19,959 --> 00:26:22,418
- [Sanae] Go!
- [Kouji] Go! Go, Kiyoshi!
310
00:26:22,418 --> 00:26:24,668
- [Sanae] Kiyoshi, go!
- [Kouji] I'm so proud of you!
311
00:26:24,668 --> 00:26:25,876
Isn't sumo fun?
312
00:26:25,876 --> 00:26:27,001
You can do it!
313
00:26:27,001 --> 00:26:28,918
Keep going!
314
00:26:28,918 --> 00:26:30,376
I love you!
315
00:26:32,209 --> 00:26:34,376
[uplifting music continues]
316
00:27:00,668 --> 00:27:02,834
[music building, fades]
317
00:27:02,834 --> 00:27:05,168
[referee in Japanese] It's time!
318
00:27:17,334 --> 00:27:21,543
[crowd cheering]
319
00:27:21,543 --> 00:27:24,793
[upbeat music playing]
320
00:27:34,001 --> 00:27:36,709
[crowd continues cheering]
321
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
OZE SUSHI
322
00:28:01,793 --> 00:28:04,876
[cheering continues]
323
00:28:04,876 --> 00:28:07,168
[upbeat music continues]
324
00:28:27,834 --> 00:28:30,084
SANCTUARY
325
00:28:30,084 --> 00:28:31,501
[music halts abruptly]
326
00:28:34,626 --> 00:28:37,418
[closing theme music playing]
327
00:31:24,251 --> 00:31:27,043
ALL CHARACTERS, PLACES,
AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS
328
00:31:27,043 --> 00:31:28,418
[music fades]