1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ENSHO STABLE 2 00:00:08,376 --> 00:00:10,043 [birds chirping] 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,959 [indistinct chatter] 4 00:00:14,959 --> 00:00:19,209 ENYA RETIREMENT HAIRCUTTING CEREMONY 5 00:00:19,209 --> 00:00:21,376 [Shimizu] Thank you for coming. 6 00:00:23,168 --> 00:00:25,543 [indistinct whispers] 7 00:00:28,168 --> 00:00:29,501 [Takahashi clears throat] 8 00:00:29,501 --> 00:00:35,959 Now we will begin the danpatsu-shiki for former Komosubi Shinobu Enya. 9 00:00:38,001 --> 00:00:38,876 Wake up. 10 00:00:53,251 --> 00:00:58,084 [all clapping] 11 00:01:13,793 --> 00:01:18,501 I would like to thank you all for coming here today. 12 00:01:21,209 --> 00:01:24,751 We are honored to have you hold the scissors 13 00:01:24,751 --> 00:01:27,834 as we cut Enya's final oicho topknot. 14 00:01:27,834 --> 00:01:29,834 We will now begin the ceremony. 15 00:01:30,584 --> 00:01:35,001 [all clapping] 16 00:01:35,001 --> 00:01:37,834 [Takahashi] And now, we will call each guest up by name. 17 00:01:38,418 --> 00:01:41,668 First, the chairman of the Ensho Stable supporter's association 18 00:01:41,668 --> 00:01:45,084 and President of Ogawa Construction, Mr. Masao Ogawa. 19 00:02:07,084 --> 00:02:07,959 It's been an honor. 20 00:02:08,834 --> 00:02:09,876 Thank you very much. 21 00:02:09,876 --> 00:02:12,709 [Takahashi] Next, the owner of Izakaya Teppo, 22 00:02:12,709 --> 00:02:16,334 and former Juryo Enriki, Mr. Koichi Iida. 23 00:02:16,334 --> 00:02:17,293 [scissors snip] 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 [Koichi] It's been an honor. 25 00:02:22,084 --> 00:02:23,293 Thank you very much. 26 00:02:23,293 --> 00:02:24,209 [scissors snip] 27 00:02:25,751 --> 00:02:27,459 - [man] It's been an honor. - [Enya] Thank you. 28 00:02:27,459 --> 00:02:30,626 [Takahashi] Next, a reporter for the sports desk at Kanto Shimbun, 29 00:02:30,626 --> 00:02:32,501 Mr. Keiichiro Tokitsu. 30 00:02:43,668 --> 00:02:44,584 [scissors snip] 31 00:02:50,793 --> 00:02:51,834 [Tokitsu inhales] 32 00:02:52,793 --> 00:02:54,126 It's been an honor. 33 00:02:54,751 --> 00:02:56,126 The honor was all mine. 34 00:02:58,126 --> 00:02:59,043 Thank you. 35 00:03:00,084 --> 00:03:01,293 Thank you very much. 36 00:03:06,376 --> 00:03:08,543 [Takahashi] Next, we will pass the scissors 37 00:03:08,543 --> 00:03:11,251 to the sumo wrestlers of the Ensho Stable. 38 00:03:11,251 --> 00:03:13,293 First, the usher, Masaki. 39 00:03:20,543 --> 00:03:21,459 [scissors snip] 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,543 It's been an honor. 41 00:03:30,209 --> 00:03:31,668 Sure. [exhales] 42 00:03:36,543 --> 00:03:38,459 [Takahashi] Jonokuchi, Ishihara. 43 00:03:40,168 --> 00:03:41,126 [Enya sniffles] 44 00:03:45,209 --> 00:03:46,459 [Shimizu exhales shakily] 45 00:03:47,584 --> 00:03:48,501 [scissors snip] 46 00:03:52,418 --> 00:03:53,668 It's been an honor. 47 00:03:55,293 --> 00:03:56,168 Yes. 48 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 [Ishihara] Next, Jonidan, Takahashi. 49 00:04:11,043 --> 00:04:14,459 [hyoshigi clinking] 50 00:04:15,668 --> 00:04:18,334 Ah, dosukoi, dosukoi! 51 00:04:19,501 --> 00:04:26,459 [Shimizu vocalizing] 52 00:04:28,626 --> 00:04:33,501 - [scissors snip] -[Shimizu continues vocalizing] 53 00:04:33,501 --> 00:04:37,334 - It's been an honor. - Ah, dosukoi, dosukoi! 54 00:04:37,334 --> 00:04:41,793 - [Shimizu in Japanese] ♪ Walk through... ♪ - [Tokitsu chuckles] 55 00:04:41,793 --> 00:04:45,376 - [Takahashi in English] Jonidan, Engaku. - [Shimizu in Japanese] ♪ ...the valley... ♪ 56 00:04:45,376 --> 00:04:47,376 - ♪ Cross to the other side... ♪ -[scissors snip] 57 00:04:47,376 --> 00:04:48,959 [Takahashi in English] Sandanme, Enga. 58 00:04:50,251 --> 00:04:51,501 Thank you very much. 59 00:04:53,376 --> 00:04:55,709 - [Takahashi] Sandanme, Enno. - [scattered applause] 60 00:04:55,709 --> 00:04:59,501 [Shimizu continues vocalizing] 61 00:04:59,501 --> 00:05:01,418 [Shimizu in Japanese] ♪ His back warmed... ♪ 62 00:05:01,418 --> 00:05:02,376 [in English] No tears? 63 00:05:02,376 --> 00:05:05,751 [Shimizu in Japanese] ♪ By the Iga morning sun... ♪ 64 00:05:05,751 --> 00:05:07,501 [in English] In your dreams, idiot. 65 00:05:07,501 --> 00:05:11,418 [Shimizu in Japanese] ♪ In Mie he was born... for Iga he longs ♪ 66 00:05:13,126 --> 00:05:16,876 ♪ Trained by Ozeki Enfu... ♪ 67 00:05:16,876 --> 00:05:18,918 [Takahashi in English] Makushita, Enku. 68 00:05:18,918 --> 00:05:25,168 [Shimizu in Japanese] ♪ He performed keiko amid the dirt ♪ 69 00:05:25,709 --> 00:05:30,418 ♪ And dedicated his life to the dohyo 70 00:05:30,418 --> 00:05:31,459 [all] Hoi! 71 00:05:31,918 --> 00:05:38,876 - [Shimizu] ♪ He overcame an injured knee ♪ - [Enku sobbing] 72 00:05:39,418 --> 00:05:46,293 ♪ And rose to become Komusubi 73 00:05:47,126 --> 00:05:51,501 ♪ Enya always stood at the fore ♪ 74 00:05:52,876 --> 00:05:57,209 ♪ With the younger Enku and Enga ♪ 75 00:05:57,209 --> 00:06:00,334 ♪ In friendly rivalry... ♪ 76 00:06:00,334 --> 00:06:01,376 [in English] Enku. 77 00:06:01,918 --> 00:06:03,543 - [Enku] Yes? - [Shimizu] ♪ He did engage... ♪ 78 00:06:03,543 --> 00:06:07,418 - [in English] Don't chase my shadow. -[Shimizu] ♪ Now today he steps down... ♪ 79 00:06:07,418 --> 00:06:09,293 [Enya in English] Find your own sumo to follow. 80 00:06:09,293 --> 00:06:11,043 [Enku sniffles] Right. 81 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 [Shimizu in Japanese] ♪ His hair shall be shorn ♪ 82 00:06:16,751 --> 00:06:22,001 ♪ And to a new life he shall be born... ♪ 83 00:06:22,001 --> 00:06:23,793 [Enku in English] Thank you for everything. 84 00:06:26,626 --> 00:06:33,543 [Shimizu in Japanese] ♪ Another valley he will ascend... ♪ 85 00:06:33,543 --> 00:06:34,584 [all] Hoi! 86 00:06:35,376 --> 00:06:42,251 [Shimizu] ♪ Please look after him... ♪ 87 00:06:44,501 --> 00:06:45,751 [Takahashi in English] Now then, 88 00:06:45,751 --> 00:06:48,918 we will ask Shinobu Enya's family to hold the scissors. 89 00:06:50,376 --> 00:06:52,209 Yuwa Hattori, please approach. 90 00:06:53,709 --> 00:07:00,709 [Shimizu in Japanese] ♪ We pray with our hearts ♪ 91 00:07:04,959 --> 00:07:05,918 [Yuwa sniffles] 92 00:07:06,793 --> 00:07:10,001 [all] Ah, dosukoi, dosukoi! 93 00:07:10,001 --> 00:07:13,168 [Yuwa sobbing] 94 00:07:15,251 --> 00:07:16,168 [Yuwa sniffles] 95 00:07:22,626 --> 00:07:24,126 - [scissors snip] - [Enya sniffles] 96 00:07:29,209 --> 00:07:31,168 [Enya breathes shakily] 97 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 [Mrs. Enya sobbing] 98 00:07:33,751 --> 00:07:36,626 - [Mrs. Enya sniffles] - [hyoshigi clinking] 99 00:07:37,751 --> 00:07:40,334 [Takahashi in English] And now, for the final cut, 100 00:07:40,334 --> 00:07:43,209 we will hand the scissors to Ensho Oyakata. 101 00:08:01,959 --> 00:08:03,209 [Enya inhales] 102 00:08:03,209 --> 00:08:04,376 Oyakata. 103 00:08:06,043 --> 00:08:06,959 [Ensho] Hmm? 104 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 [Enya inhales shakily] 105 00:08:08,876 --> 00:08:10,168 Do you remember... 106 00:08:11,751 --> 00:08:14,668 the day I got my shikona name? 107 00:08:15,584 --> 00:08:16,418 ENYA 108 00:08:16,418 --> 00:08:18,209 [Ensho] This will be your shikona. 109 00:08:19,126 --> 00:08:22,043 You lost your father at a young age, and it's been hard. 110 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 You skipped high school to support your mother. 111 00:08:24,543 --> 00:08:26,876 You've walked in a deep valley for too long. 112 00:08:26,876 --> 00:08:28,459 [tender music playing] 113 00:08:28,459 --> 00:08:29,501 But now... 114 00:08:30,793 --> 00:08:33,043 you'll walk through a different valley. 115 00:08:34,793 --> 00:08:36,501 Let's walk together. 116 00:08:39,334 --> 00:08:42,043 We'll climb the hill step by step. 117 00:08:43,084 --> 00:08:44,293 [Ensho chuckles] 118 00:08:47,126 --> 00:08:47,959 Enya. 119 00:08:49,834 --> 00:08:52,834 Starting here today, you will always be my son. 120 00:09:02,793 --> 00:09:04,918 I... [inhales shakily] 121 00:09:06,251 --> 00:09:07,959 I didn't make it up the hill. 122 00:09:09,501 --> 00:09:10,418 [Enya sniffles] 123 00:09:14,584 --> 00:09:15,501 Nonsense. 124 00:09:17,626 --> 00:09:20,293 You merely reached a new hill to climb. 125 00:09:21,001 --> 00:09:21,959 [Enya sniffles] 126 00:09:23,251 --> 00:09:24,459 [Enya inhales shakily] 127 00:09:24,459 --> 00:09:25,501 [Mrs. Enya exhales] 128 00:09:33,001 --> 00:09:34,418 [Enya sobbing] 129 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 [Enya inhales shakily] 130 00:09:38,209 --> 00:09:39,126 I did... 131 00:09:40,001 --> 00:09:42,751 think of you as my father, Oyakata. 132 00:09:44,293 --> 00:09:45,418 [Enya inhales shakily] 133 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Thank you for everything you've done for me. 134 00:09:52,251 --> 00:09:53,334 [Ensho inhales] 135 00:09:54,126 --> 00:09:55,084 [Ensho exhales] 136 00:09:58,209 --> 00:09:59,209 [Enya inhales] 137 00:10:00,001 --> 00:10:01,084 You damn fool... 138 00:10:04,209 --> 00:10:06,043 For the rest of your lifetime... 139 00:10:08,126 --> 00:10:09,293 [Ensho inhales] 140 00:10:09,293 --> 00:10:12,251 ...I'm proud of you, son. [exhales] 141 00:10:12,251 --> 00:10:13,834 [Enya sniffles] 142 00:10:16,626 --> 00:10:19,084 [Enya continues sobbing] 143 00:10:21,376 --> 00:10:23,251 Thank you. [sniffles] 144 00:10:25,209 --> 00:10:26,293 [Enya sniffles] 145 00:10:27,959 --> 00:10:30,168 - [Ensho exhales] - [Enya whimpers] 146 00:10:30,168 --> 00:10:34,876 - [scissors snipping] - [Enya sniffles] 147 00:10:37,543 --> 00:10:39,251 [Enya continues sobbing] 148 00:10:40,959 --> 00:10:42,376 [Enya sniffles] 149 00:10:42,376 --> 00:10:44,168 [Mrs. Enya sobbing] 150 00:10:49,543 --> 00:10:50,459 [Enya sniffles] 151 00:10:51,501 --> 00:10:55,168 [scissors continue snipping] 152 00:11:02,709 --> 00:11:03,751 [Enya exhales] 153 00:11:06,168 --> 00:11:11,293 [all clapping] 154 00:11:43,793 --> 00:11:45,918 [opening theme music playing] 155 00:12:08,793 --> 00:12:15,459 [in Japanese] ♪ In the dohyo... 156 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 SANCTUARY 157 00:12:33,209 --> 00:12:35,376 - [doctor in English] Let's take that off. - [Velcro snaps] 158 00:12:43,751 --> 00:12:45,501 [items thud] 159 00:12:51,334 --> 00:12:52,168 Oh. 160 00:12:53,001 --> 00:12:54,168 It's snowing now. 161 00:12:56,001 --> 00:12:57,334 Wonder if it'll stick. 162 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 [bed rustling] 163 00:13:02,876 --> 00:13:03,959 Huh? 164 00:13:08,668 --> 00:13:13,001 [gentle music playing] 165 00:13:23,709 --> 00:13:24,876 [Kunishima] I'm back. 166 00:13:24,876 --> 00:13:25,793 Hey. 167 00:13:31,418 --> 00:13:32,626 [Kunishima sighs] 168 00:13:38,251 --> 00:13:39,376 [Tokitsu sighs] 169 00:13:43,293 --> 00:13:44,376 [Tokitsu inhales] 170 00:13:48,126 --> 00:13:49,209 [Tokitsu sucks teeth] 171 00:13:50,209 --> 00:13:51,209 [Tokitsu exhales] 172 00:13:52,001 --> 00:13:53,001 [inhales] 173 00:13:53,001 --> 00:13:54,376 Working hard, huh? 174 00:13:55,043 --> 00:13:57,168 - [Kunishima] Yes. - [Tokitsu exhales] 175 00:14:00,334 --> 00:14:02,459 - Be at it a while? - [Kunishima] Yes. 176 00:14:02,459 --> 00:14:04,876 Ah, I see. 177 00:14:04,876 --> 00:14:07,376 Well, I'm calling it a night. 178 00:14:10,251 --> 00:14:11,251 [Kunishima] Um... 179 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 [Tokitsu] Hmm? 180 00:14:18,251 --> 00:14:20,168 [gentle music continues] 181 00:14:24,709 --> 00:14:26,043 Thank you very much. 182 00:14:32,834 --> 00:14:33,876 [Tokitsu exhales] 183 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 What for? 184 00:14:37,918 --> 00:14:39,668 Oh, uh, nothing. 185 00:14:42,293 --> 00:14:43,376 [Tokitsu chuckles] 186 00:14:43,376 --> 00:14:45,251 [Tokitsu inhales deeply] 187 00:14:45,251 --> 00:14:46,251 [Tokitsu] Hmm. 188 00:14:47,793 --> 00:14:48,751 [Tokitsu exhales] 189 00:15:00,168 --> 00:15:03,834 [Enno breathing heavily] 190 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 [Enno inhales] 191 00:15:29,668 --> 00:15:32,376 [groans, exhales] 192 00:15:32,376 --> 00:15:34,126 [continues breathing heavily] 193 00:15:34,126 --> 00:15:35,209 [inhales sharply] 194 00:15:39,334 --> 00:15:40,334 [inhales sharply] 195 00:16:05,126 --> 00:16:06,334 [inhales] 196 00:16:07,126 --> 00:16:08,209 [exhales] 197 00:16:21,501 --> 00:16:24,543 [somber music playing] 198 00:16:47,293 --> 00:16:48,834 [camera shutters click] 199 00:16:56,584 --> 00:16:57,501 Good luck! 200 00:16:58,459 --> 00:16:59,543 Do your best! 201 00:17:02,001 --> 00:17:04,168 - I'm on my way. - [man 1] Take care. 202 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 [man 2] Have a good one. 203 00:17:05,334 --> 00:17:08,251 - [man 3] Yes, sir. I understand. - [Shintani] No mistakes! 204 00:17:09,959 --> 00:17:11,543 - Get to it. - Right. Have a good day. 205 00:17:11,543 --> 00:17:13,584 [pensive music playing] 206 00:17:24,876 --> 00:17:25,959 Have a good day. 207 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 JANUARY TOURNAMENT DAY 1 208 00:17:55,168 --> 00:17:58,376 - Hi. Sorry I'm late. - Oh! Hi there. 209 00:17:58,376 --> 00:18:00,793 Good afternoon. [exhales] 210 00:18:01,918 --> 00:18:03,043 [Kunishima exhales] 211 00:18:04,751 --> 00:18:08,209 It's these two from day one. [sighs] 212 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 SHIZUUCHI 213 00:18:11,751 --> 00:18:12,876 ENNO 214 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 [dramatic music playing] 215 00:18:17,834 --> 00:18:19,084 He'll win this time. 216 00:18:23,001 --> 00:18:23,834 [Kunishima exhales] 217 00:18:23,834 --> 00:18:30,543 [Inushima laughing] 218 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 Oh, that's it! 219 00:18:34,584 --> 00:18:39,293 - [wrestlers grunting] - [indistinct chatter on TV] 220 00:18:45,251 --> 00:18:46,918 [announcer] ...hold with his right hand. 221 00:18:46,918 --> 00:18:48,168 And he's out! 222 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Kirindo wins by yorikiri! 223 00:18:50,209 --> 00:18:52,168 This is Kirindo's first win. 224 00:18:56,418 --> 00:18:58,459 - Both challengers are evenly matched. - [sighs] 225 00:18:58,459 --> 00:18:59,918 Otaka starts with tsuppari... 226 00:19:01,334 --> 00:19:05,709 [referee speaks indistinctly] 227 00:19:05,709 --> 00:19:09,251 [scattered applause] 228 00:19:13,001 --> 00:19:16,501 [referee on TV] Goryu... 229 00:19:16,501 --> 00:19:21,584 - versus Kumakuni! - [Enno breathing heavily] 230 00:19:24,084 --> 00:19:25,084 [Shimizu] Enno. 231 00:19:27,168 --> 00:19:28,501 You're up next. 232 00:19:31,709 --> 00:19:32,918 [Enno exhales] 233 00:19:35,209 --> 00:19:36,293 [Enno exhales] 234 00:19:40,043 --> 00:19:40,959 Yeah. 235 00:19:41,918 --> 00:19:42,876 [exhales] 236 00:19:44,709 --> 00:19:46,168 [referee in Japanese] Match over! 237 00:19:46,168 --> 00:19:48,209 [scattered applause] 238 00:19:52,501 --> 00:19:55,793 Kumakuni! 239 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 [announcer in English] Kumakuni wins by yorikiri! 240 00:19:58,251 --> 00:20:04,543 - [Enno exhales] - [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪ 241 00:20:05,584 --> 00:20:12,043 ♪ Rouko! ♪ 242 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 [wrestlers slapping] 243 00:20:19,459 --> 00:20:20,918 [Enno exhales] 244 00:20:21,501 --> 00:20:23,293 [breathes deeply] 245 00:20:23,293 --> 00:20:27,168 [referee] ♪ Waninuma! ♪ 246 00:20:49,168 --> 00:20:50,126 [loud slap] 247 00:20:54,043 --> 00:20:54,876 [Enno exhales] 248 00:20:55,876 --> 00:20:57,001 [in English] Here we go. 249 00:21:02,084 --> 00:21:05,543 [referee in Japanese] Rouko versus... 250 00:21:06,126 --> 00:21:09,834 Waninuma! 251 00:21:10,334 --> 00:21:12,626 [announcer in English] For the East Side, Rouko. 252 00:21:12,626 --> 00:21:16,959 Hailing from Ube City, Yamaguchi. Wrestling for Kinro Stable. 253 00:21:18,168 --> 00:21:20,334 For the West Side, Waninuma. 254 00:21:21,126 --> 00:21:25,376 Hailing from Moriyama of Nagoya City. Wrestling for Wanibuchi Stable. 255 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 [Inushima sniffles] 256 00:21:31,918 --> 00:21:35,126 Hakkeyoi! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 257 00:21:36,209 --> 00:21:41,293 Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 258 00:21:46,543 --> 00:21:48,751 Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 259 00:21:49,376 --> 00:21:50,834 -Nokotta! Nokotta! - [Enno exhales] 260 00:21:50,834 --> 00:21:51,918 [in Japanese] Match over! 261 00:21:51,918 --> 00:21:53,793 [all clapping] 262 00:22:00,626 --> 00:22:03,459 Umanowaka! 263 00:22:03,459 --> 00:22:04,543 [all clapping] 264 00:22:04,543 --> 00:22:07,709 [announcer in English] Umanowaka wins by tsuki-dashi! 265 00:22:17,834 --> 00:22:24,501 - [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪ - ♪ East Side! ♪ 266 00:22:25,001 --> 00:22:31,918 - ♪ Shizuuchi! ♪ - ♪ Shizuuchi! ♪ 267 00:22:32,543 --> 00:22:33,876 [in English] What's he doing? 268 00:22:39,584 --> 00:22:45,876 - [referee in Japanese] ♪ West Side! ♪ - ♪ West Side! ♪ 269 00:22:46,584 --> 00:22:53,584 - ♪ Enno! ♪ - ♪ Enno! ♪ 270 00:22:55,293 --> 00:22:56,293 [fan crackles] 271 00:22:59,376 --> 00:23:01,584 [tender music playing] 272 00:23:01,584 --> 00:23:04,168 [all clapping] 273 00:23:04,168 --> 00:23:07,918 - [fan 1 in English] Shizuuchi! - [fan 2] Shizuuchi! 274 00:23:07,918 --> 00:23:09,209 Let's go! 275 00:23:10,543 --> 00:23:12,543 - [fan 3] You can do it, Enno! - [fan 4] Come on, Enno! 276 00:23:12,543 --> 00:23:14,376 - [fan 5] Enno! - [fan 6] You can do it! 277 00:23:14,376 --> 00:23:15,376 Enno! 278 00:23:16,293 --> 00:23:17,376 Enno! 279 00:23:17,376 --> 00:23:20,168 [clapping continues, fades] 280 00:23:34,959 --> 00:23:38,834 [in Japanese] Shizuuchi versus... 281 00:23:39,668 --> 00:23:44,251 Enno! 282 00:23:44,251 --> 00:23:45,501 [Enno exhales] 283 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 [announcer in English] For the East Side, Shizuuchi. 284 00:23:48,376 --> 00:23:52,834 Hailing from Rausu, Hokkaido. Wrestling for Koku Stable. 285 00:23:55,959 --> 00:23:58,126 For the West Side, Enno. 286 00:23:58,793 --> 00:24:03,459 Hailing from Moji, Kita-Kyushu City. Wrestling for Ensho Stable. 287 00:24:04,334 --> 00:24:05,376 [Enno exhales] 288 00:24:15,626 --> 00:24:17,918 - [Enku exhales shakily] - [Ishihara exhales] 289 00:24:23,251 --> 00:24:25,043 Shizuuchi versus Enno. 290 00:24:25,043 --> 00:24:26,626 The first time they faced each other 291 00:24:26,626 --> 00:24:29,751 was Day 3 of last year's September tournament. 292 00:24:29,751 --> 00:24:32,751 At that time, both put winning streaks on the line, 293 00:24:32,751 --> 00:24:34,459 but Enno suffered a serious injury 294 00:24:34,459 --> 00:24:36,709 and was forced to withdraw from the tournament. 295 00:24:36,709 --> 00:24:39,043 Many will remember that Shizuuchi, too, 296 00:24:39,043 --> 00:24:43,084 withdrew on the verge of setting a new record for consecutive victories. 297 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 That brought his winning streak to an end. 298 00:24:45,418 --> 00:24:47,793 That first bout was quite a fierce one. 299 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 Shizuuchi versus Enno. 300 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 The two wrestlers are strong adversaries. 301 00:25:47,668 --> 00:25:49,001 [in Japanese] Take your positions! 302 00:25:53,334 --> 00:25:54,501 [Shizuuchi's mother] Kunihiko! 303 00:26:02,001 --> 00:26:03,501 [uplifting music playing] 304 00:26:03,501 --> 00:26:07,293 I feel the happiest when I see you doing sumo your own special way. 305 00:26:07,293 --> 00:26:10,376 [chuckling] 306 00:26:10,376 --> 00:26:12,501 [uplifting music continues] 307 00:26:16,376 --> 00:26:17,543 [Kouji] Go! 308 00:26:17,543 --> 00:26:19,959 Go! You can do it! 309 00:26:19,959 --> 00:26:22,418 - [Sanae] Go! - [Kouji] Go! Go, Kiyoshi! 310 00:26:22,418 --> 00:26:24,668 - [Sanae] Kiyoshi, go! - [Kouji] I'm so proud of you! 311 00:26:24,668 --> 00:26:25,876 Isn't sumo fun? 312 00:26:25,876 --> 00:26:27,001 You can do it! 313 00:26:27,001 --> 00:26:28,918 Keep going! 314 00:26:28,918 --> 00:26:30,376 I love you! 315 00:26:32,209 --> 00:26:34,376 [uplifting music continues] 316 00:27:00,668 --> 00:27:02,834 [music building, fades] 317 00:27:02,834 --> 00:27:05,168 [referee in Japanese] It's time! 318 00:27:17,334 --> 00:27:21,543 [crowd cheering] 319 00:27:21,543 --> 00:27:24,793 [upbeat music playing] 320 00:27:34,001 --> 00:27:36,709 [crowd continues cheering] 321 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 OZE SUSHI 322 00:28:01,793 --> 00:28:04,876 [cheering continues] 323 00:28:04,876 --> 00:28:07,168 [upbeat music continues] 324 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 SANCTUARY 325 00:28:30,084 --> 00:28:31,501 [music halts abruptly] 326 00:28:34,626 --> 00:28:37,418 [closing theme music playing] 327 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS 328 00:31:27,043 --> 00:31:28,418 [music fades]