1 00:00:06,043 --> 00:00:11,793 ‫"معهد (إنشو) للتدريب"‬ 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 ‫"مراسم قص شعر (إنيا) للتقاعد"‬ 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,376 ‫ها هو مقعدك.‬ 4 00:00:29,293 --> 00:00:32,834 ‫سنبدأ الآن مراسم قص الشعر‬ 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 ‫لمصارع الفئة "كوموسوبي" السابق‬ ‫"شينوبو إنيا".‬ 6 00:01:13,876 --> 00:01:18,584 ‫أود شكركم جميعًا على قدومكم اليوم.‬ 7 00:01:21,168 --> 00:01:27,418 ‫يشرّفنا مشاركتكم لنا‬ ‫في مراسم قص شعر "إنيا".‬ 8 00:01:28,001 --> 00:01:29,584 ‫سنبدأ المراسم الآن.‬ 9 00:01:35,418 --> 00:01:38,334 ‫سندعو الآن الضيوف بأسمائهم.‬ 10 00:01:38,334 --> 00:01:41,668 ‫أولًا، رئيس جمعية دعم معهد "إنشو"‬ 11 00:01:41,668 --> 00:01:45,334 ‫ورئيس شركة "أوغاوا" للمقاولات‬ ‫السيد "ماساو أوغاوا".‬ 12 00:02:07,084 --> 00:02:07,959 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,918 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 14 00:02:09,918 --> 00:02:13,959 ‫ثم صاحب مطعم "إيزاكايا تيبو"‬ ‫ومصارع الفئة "جوريو" السابق "إنريكي"،‬ 15 00:02:13,959 --> 00:02:16,043 ‫السيد "كويتشي ليدا".‬ 16 00:02:20,293 --> 00:02:21,251 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 17 00:02:22,001 --> 00:02:23,293 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 18 00:02:25,751 --> 00:02:26,834 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 19 00:02:27,459 --> 00:02:30,793 ‫ثم محرر قسم الأخبار الرياضية‬ ‫في جريدة "كانتو شيمبون"‬ 20 00:02:30,793 --> 00:02:32,293 ‫السيد "كيشيرو توكيتسو".‬ 21 00:02:52,668 --> 00:02:55,834 ‫- تشرّفت بالعمل معك.‬ ‫- الشرف لي.‬ 22 00:02:58,084 --> 00:02:58,918 ‫شكرًا.‬ 23 00:02:59,834 --> 00:03:01,043 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 24 00:03:06,459 --> 00:03:11,376 ‫ثم سنسلّم المقص إلى مصارعي معهد "إنشو".‬ 25 00:03:11,376 --> 00:03:13,293 ‫أولًا، الحاجب "ماساكي".‬ 26 00:03:27,251 --> 00:03:28,418 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 27 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 ‫شكرًا.‬ 28 00:03:36,668 --> 00:03:38,251 ‫الـ"جونوكوتشي" "إشيهارا".‬ 29 00:03:52,376 --> 00:03:53,543 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 30 00:03:54,709 --> 00:03:55,543 ‫أجل.‬ 31 00:04:01,501 --> 00:04:04,501 ‫ثم الـ"جونيدان" "تاكاشي".‬ 32 00:04:15,751 --> 00:04:18,251 ‫"(دوسكوي)..."‬ 33 00:04:33,501 --> 00:04:34,418 ‫تشرّفت بالعمل معك.‬ 34 00:04:35,293 --> 00:04:37,418 ‫"(دوسكوي)!"‬ 35 00:04:37,418 --> 00:04:41,834 ‫"فلتسر‬ 36 00:04:41,834 --> 00:04:44,918 ‫- عبر الوادي..."‬ ‫- الـ"جونيدان" "إنغاكو".‬ 37 00:04:45,459 --> 00:04:50,209 ‫- "إلى الناحية الأخرى"‬ ‫- "الـ"ساندانمي" "إنغا".‬ 38 00:04:50,209 --> 00:04:51,376 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 39 00:04:53,293 --> 00:04:55,209 ‫الـ"ساندانمي" "إنو".‬ 40 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 ‫"دفّأه..."‬ 41 00:05:01,459 --> 00:05:02,584 ‫ألن تبكي؟‬ 42 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 ‫"نور شمس (إغا)"‬ 43 00:05:05,709 --> 00:05:06,959 ‫في أحلامك يا أحمق.‬ 44 00:05:06,959 --> 00:05:11,668 ‫"وُلد في (مي) ويتوق إلى العودة إلى (إغا)‬ 45 00:05:13,251 --> 00:05:17,084 ‫درّبه (أوزيكي إنفو)..."‬ 46 00:05:17,084 --> 00:05:18,918 ‫الـ"ماكوشيتا" "إنكو".‬ 47 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 ‫"مارس الـ(كيكو) وسط الوحل‬ 48 00:05:25,834 --> 00:05:30,626 ‫ووهب حياته لحلبة السومو‬ 49 00:05:31,959 --> 00:05:38,876 ‫وتغلّب على إصابة ركبته‬ 50 00:05:39,543 --> 00:05:46,376 ‫ونهض وأصبح (كوموسوبي)‬ 51 00:05:47,168 --> 00:05:51,709 ‫لطالما تقدّم (إنيا)‬ 52 00:05:53,001 --> 00:05:59,251 ‫زميليه (إنكو) و(إنغا) الصغيرين‬ 53 00:05:59,876 --> 00:06:01,834 ‫- في الود والمنافسة..."‬ ‫- "إنكو".‬ 54 00:06:01,834 --> 00:06:03,543 ‫- "وواجه..."‬ ‫- نعم؟‬ 55 00:06:03,543 --> 00:06:05,418 ‫لا تحذ حذوي.‬ 56 00:06:05,418 --> 00:06:10,501 ‫- "واليوم ينزل..."‬ ‫- جد أسلوبك الخاص في المصارعة.‬ 57 00:06:10,501 --> 00:06:16,001 ‫- عُلم.‬ ‫- "سيُحلق شعره‬ 58 00:06:16,876 --> 00:06:21,959 ‫وستُولد حياة جديدة..."‬ 59 00:06:21,959 --> 00:06:23,293 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 60 00:06:26,668 --> 00:06:33,418 ‫"وسيسير في واد جديد‬ 61 00:06:35,459 --> 00:06:42,251 ‫فلتعتن به أرجوك..."‬ 62 00:06:44,376 --> 00:06:49,543 ‫والآن سنطلب من أسرة "شينوبو إنيا"‬ ‫الإمساك بالمقص.‬ 63 00:06:50,376 --> 00:06:52,084 ‫"يوا هاتوري"، تعال من فضلك.‬ 64 00:07:00,293 --> 00:07:06,793 ‫"ندعو من قلوبنا..."‬ 65 00:07:06,793 --> 00:07:10,001 ‫"(دوسكوي)!"‬ 66 00:07:37,751 --> 00:07:40,334 ‫والآن في آخر قصة،‬ 67 00:07:40,334 --> 00:07:42,501 ‫سنسلّم المقص إلى مُعلم معهد "إنشو".‬ 68 00:08:03,251 --> 00:08:04,376 ‫حضرة المُعلم.‬ 69 00:08:08,876 --> 00:08:10,043 ‫أتتذكّر؟‬ 70 00:08:11,626 --> 00:08:14,668 ‫اليوم الذي نلت فيه اسمي المستعار.‬ 71 00:08:15,584 --> 00:08:16,418 ‫"(إنيا)"‬ 72 00:08:16,418 --> 00:08:17,793 ‫سيكون هذا اسمك المستعار.‬ 73 00:08:19,001 --> 00:08:22,084 ‫فقدت والدك في سن صغيرة وعشت حياة صعبة.‬ 74 00:08:22,084 --> 00:08:24,584 ‫لم ترتد الثانوية لتتمكن من إعالة والدتك.‬ 75 00:08:25,168 --> 00:08:26,876 ‫إنك تسير في واد وعر.‬ 76 00:08:28,459 --> 00:08:29,293 ‫لكن اسمعني.‬ 77 00:08:30,751 --> 00:08:32,876 ‫ستسير في واد آخر.‬ 78 00:08:34,793 --> 00:08:36,376 ‫فلنسر فيه معًا.‬ 79 00:08:39,293 --> 00:08:41,834 ‫سنتحمّل ونشق طريقنا إلى الأعلى خطوة بخطوة.‬ 80 00:08:47,168 --> 00:08:48,001 ‫"إنيا".‬ 81 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 ‫اعتبارًا من اليوم، أنت ابني.‬ 82 00:09:02,543 --> 00:09:03,584 ‫لم...‬ 83 00:09:06,084 --> 00:09:07,709 ‫لم أستطع الخروج من الوادي الوعر.‬ 84 00:09:14,668 --> 00:09:15,543 ‫هذا هراء.‬ 85 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 ‫إنك وصلت إلى واد جديد‬ ‫لتشق طريقك فيه ليس إلا.‬ 86 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 ‫صدقًا...‬ 87 00:09:40,043 --> 00:09:42,626 ‫رأيتك أبًا لي يا حضرة المُعلم.‬ 88 00:09:46,543 --> 00:09:48,459 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 89 00:10:00,001 --> 00:10:00,918 ‫أيها الأحمق...‬ 90 00:10:04,126 --> 00:10:05,543 ‫لما تبقّى من حياتك...‬ 91 00:10:09,418 --> 00:10:10,751 ‫سأكون أباك الفخور بك.‬ 92 00:10:21,168 --> 00:10:22,501 ‫شكرًا.‬ 93 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 ‫"(ملاذ آمن)"‬ 94 00:12:33,084 --> 00:12:34,418 ‫فلنخلع هذه عنك.‬ 95 00:12:51,418 --> 00:12:54,084 ‫السماء تثلج.‬ 96 00:12:55,918 --> 00:12:57,376 ‫أتظن أن الثلوج ستتراكم؟‬ 97 00:13:02,918 --> 00:13:03,959 ‫ماذا؟‬ 98 00:13:23,626 --> 00:13:24,751 ‫عدت.‬ 99 00:13:24,751 --> 00:13:25,668 ‫أهلًا.‬ 100 00:13:53,043 --> 00:13:54,168 ‫أتكدحين في العمل؟‬ 101 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 ‫نعم.‬ 102 00:14:00,334 --> 00:14:02,126 ‫- أستستمرين في العمل قليلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 103 00:14:03,876 --> 00:14:07,251 ‫انتهى عملي اليوم.‬ 104 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ‫مهلًا.‬ 105 00:14:24,918 --> 00:14:26,334 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 106 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 ‫علام؟‬ 107 00:14:38,001 --> 00:14:39,709 ‫لا عليك.‬ 108 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 ‫- ابذل قصارى جهدك!‬ ‫- بالتوفيق!‬ 109 00:17:02,126 --> 00:17:03,876 ‫- سأغادر.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 110 00:17:03,876 --> 00:17:05,334 ‫- استمتعي.‬ ‫- طاب يومك.‬ 111 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 ‫- بلا أخطاء!‬ ‫- مفهوم.‬ 112 00:17:09,876 --> 00:17:11,543 ‫- فلتتحرك.‬ ‫- حسنًا، طاب يومك.‬ 113 00:17:24,876 --> 00:17:25,876 ‫طاب يومك.‬ 114 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 ‫"بطولة يناير، اليوم الأول"‬ 115 00:17:55,084 --> 00:17:56,376 ‫آسفة على التأخير.‬ 116 00:17:57,418 --> 00:17:59,293 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 117 00:18:04,793 --> 00:18:07,084 ‫هذان من اليوم الأول.‬ 118 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 ‫"(شيزوتشي)"‬ 119 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ‫"(إنو)"‬ 120 00:18:17,834 --> 00:18:18,751 ‫سيفوز هذه المرة.‬ 121 00:18:30,959 --> 00:18:33,626 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 122 00:18:46,626 --> 00:18:49,334 ‫وقد خرج من الحلبة!‬ ‫ويفوز "كيريندو" بحركة "يوريكيري"!‬ 123 00:18:49,334 --> 00:18:52,168 ‫هذا أول فوز لـ"كيريندو"، والآن...‬ 124 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 ‫بدآ بتعادل، لكن هجوم "أوكاتا" المبدئي...‬ 125 00:19:24,084 --> 00:19:25,084 ‫"إنو"...‬ 126 00:19:27,168 --> 00:19:28,001 ‫حان دورك.‬ 127 00:19:40,043 --> 00:19:40,876 ‫عُلم.‬ 128 00:19:44,793 --> 00:19:45,709 ‫انتهت المباراة!‬ 129 00:19:52,626 --> 00:19:55,543 ‫"كوماكوني"!‬ 130 00:19:56,043 --> 00:19:58,209 ‫يفوز "كوماكوني" بحركة "يوريكيري"!‬ 131 00:19:58,709 --> 00:20:04,543 ‫يقف شرقًا...‬ 132 00:20:05,668 --> 00:20:11,668 ‫"روكو"!‬ 133 00:20:55,793 --> 00:20:57,209 ‫فلنبدأ.‬ 134 00:21:02,209 --> 00:21:05,543 ‫"روكو" ضد...‬ 135 00:21:06,251 --> 00:21:09,709 ‫"وانينوما"!‬ 136 00:21:11,376 --> 00:21:12,834 ‫يقف شرقًا، "روكو".‬ 137 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 ‫من مدينة "أوبي" بـ"ياماغوتشي"،‬ ‫من معهد "كينرو" للتدريب.‬ 138 00:21:18,834 --> 00:21:20,751 ‫ويقف غربًا، "وانينوما".‬ 139 00:21:21,959 --> 00:21:25,293 ‫من "مورياما" بالقرب من مدينة "ناغويا"،‬ ‫من معهد "وانيبوتشي" للتدريب.‬ 140 00:21:31,959 --> 00:21:35,126 ‫استمرا! هيا!‬ 141 00:21:36,293 --> 00:21:41,501 ‫هيا!‬ 142 00:21:46,626 --> 00:21:50,876 ‫هيا!‬ 143 00:21:50,876 --> 00:21:51,793 ‫انتهت المباراة!‬ 144 00:22:00,709 --> 00:22:03,501 ‫"أومانوواكا"!‬ 145 00:22:04,501 --> 00:22:06,459 ‫يفوز "أومانوواكا" بحركة "تسوكي داشي".‬ 146 00:22:18,126 --> 00:22:24,418 ‫- يقف شرقًا...‬ ‫- يقف شرقًا...‬ 147 00:22:25,001 --> 00:22:31,918 ‫- "شيزوتشي"!‬ ‫- "شيزوتشي"!‬ 148 00:22:32,543 --> 00:22:33,459 ‫ماذا يفعل؟‬ 149 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 ‫- يقف غربًا...‬ ‫- يقف غربًا...‬ 150 00:22:46,626 --> 00:22:53,626 ‫- "إنو"!‬ ‫- "إنو"!‬ 151 00:23:03,709 --> 00:23:08,418 ‫- "شيزوتشي"!‬ ‫- "شيزوتشي"!‬ 152 00:23:08,418 --> 00:23:09,376 ‫"شيزوتشي"!‬ 153 00:23:10,834 --> 00:23:12,209 ‫- "شيزوتشي"!‬ ‫- هيا يا "إنو"!‬ 154 00:23:13,084 --> 00:23:15,084 ‫- يمكنك الفوز يا "إنو"!‬ ‫- "إنو"!‬ 155 00:23:16,209 --> 00:23:17,376 ‫"إنو"!‬ 156 00:23:35,084 --> 00:23:38,876 ‫"شيزوتشي" ضد...‬ 157 00:23:39,751 --> 00:23:44,209 ‫"إنو"!‬ 158 00:23:46,543 --> 00:23:48,293 ‫يقف شرقًا، "شيزوتشي".‬ 159 00:23:49,626 --> 00:23:53,876 ‫من "راوسو" بـ"هوكايدو"،‬ ‫من معهد "كوكو" للتدريب.‬ 160 00:23:55,918 --> 00:23:57,334 ‫ويقف غربًا، "إنو".‬ 161 00:23:58,834 --> 00:24:02,376 ‫من "موجي" بـ"كيتاكيوشو"،‬ ‫من معهد "إنشو" للتدريب.‬ 162 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 ‫"شيزوتشي" ضد "إنو".‬ 163 00:24:25,709 --> 00:24:30,334 ‫واجها بعضهما بعضًا لأول مرة في اليوم الثالث‬ ‫من بطولة سبتمبر بالعام الماضي.‬ 164 00:24:30,334 --> 00:24:33,751 ‫كان لكليهما سلسلة انتصارات على المحك،‬ 165 00:24:33,751 --> 00:24:36,709 ‫لكن عانى "إنو" من إصابة خطيرة‬ ‫فانسحب من البطولة.‬ 166 00:24:37,584 --> 00:24:41,876 ‫كما انسحب "شيزوتشي" وهو على أبواب‬ ‫رقم قياسي جديد من الانتصارات المتتالية.‬ 167 00:24:41,876 --> 00:24:45,251 ‫مما أنهى سلسلة انتصاراته.‬ 168 00:24:45,793 --> 00:24:48,001 ‫كانت تلك المباراة الأولى شرسة جدًا.‬ 169 00:24:49,126 --> 00:24:52,251 ‫"شيزوتشي" ضد "إنو". هذان المصارعان...‬ 170 00:25:47,751 --> 00:25:48,584 ‫في مكانيكما!‬ 171 00:25:53,668 --> 00:25:54,501 ‫"كونيهيكو"!‬ 172 00:26:04,168 --> 00:26:08,126 ‫أشعر بسعادة غامرة‬ ‫حين أراك تفوز في المصارعة.‬ 173 00:26:16,501 --> 00:26:19,959 ‫هيا!‬ 174 00:26:19,959 --> 00:26:22,418 ‫- هيا!‬ ‫- هيا! "كيوشي"!‬ 175 00:26:22,418 --> 00:26:25,959 ‫- "كيوشي"!‬ ‫- "كيوشي"، المصارعة ممتعة جدًا.‬ 176 00:26:27,084 --> 00:26:28,959 ‫"كيوشي"!‬ 177 00:26:28,959 --> 00:26:30,626 ‫استمر!‬ 178 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 ‫حان الوقت!‬ 179 00:27:04,376 --> 00:27:05,293 ‫لا بدايات خادعة!‬ 180 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 {\an8}‫"مطعم (أوزي) للسوشي"‬ 181 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 ‫"(ملاذ آمن)"‬ 182 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 ‫"كل الشخصيات والأماكن‬ ‫والمنظمات في هذا المسلسل خيالية"‬ 183 00:31:27,043 --> 00:31:30,918 ‫ترجمة "نورهان المر"‬