1 00:00:06,043 --> 00:00:11,793 KLAN ENSHO 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 ENYNA CEREMONIJA ŠIŠANJA I UMIROVLJENJA 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,376 Izvolite sjesti. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,834 Započinje ceremonija šišanja 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 nekadašnjeg komusubija, Shinobua Enye. 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,584 Zahvaljujem svima što ste danas došli. 7 00:01:21,043 --> 00:01:27,418 Čast nam je što nazočite činu rezanja Enyna pramena oicho. 8 00:01:27,918 --> 00:01:29,584 Ceremonija počinje. 9 00:01:35,251 --> 00:01:38,126 Pozvat ćemo poimence svakoga uzvanika. 10 00:01:38,126 --> 00:01:41,668 Prvo, predsjednik udruge za potporu klana Ensho 11 00:01:41,668 --> 00:01:45,334 i predsjednik tvrtke Ogawa gradnja, g. Masao Ogawa. 12 00:02:07,084 --> 00:02:09,709 - Bila mi je čast. - Hvala lijepa. 13 00:02:09,709 --> 00:02:16,084 Zatim, vlasnik Izakaya Teppa i nekadašnji juryo Enriki, g. Koichi Iida. 14 00:02:20,168 --> 00:02:21,251 Bila mi je čast. 15 00:02:21,876 --> 00:02:23,293 Hvala lijepa. 16 00:02:25,459 --> 00:02:26,834 Bila mi je čast. 17 00:02:27,376 --> 00:02:30,668 Slijedi novinar sportske redakcije lista Kanto Shimbun, 18 00:02:30,668 --> 00:02:32,293 g. Keiichiro Tokitsu. 19 00:02:52,584 --> 00:02:55,834 - Bila mi je čast. - Meni je čast. 20 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 Hvala. 21 00:02:59,668 --> 00:03:01,126 Hvala lijepa. 22 00:03:06,459 --> 00:03:11,251 Sad ćemo dati škare sumo-hrvačima iz klana Ensho. 23 00:03:11,251 --> 00:03:13,293 Prvi je poslužitelj, Masaki. 24 00:03:27,209 --> 00:03:28,501 Bila mi je čast. 25 00:03:29,959 --> 00:03:30,918 Naravno. 26 00:03:36,584 --> 00:03:38,251 Jonokuchi Ishihara. 27 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Bila mi je čast. 28 00:03:54,584 --> 00:03:55,501 Da. 29 00:04:01,459 --> 00:04:04,501 Zatim, jonidan Takahashi. 30 00:04:15,668 --> 00:04:18,251 Dosukoi... 31 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Bila mi je čast. 32 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 Dosukoi! 33 00:04:37,209 --> 00:04:41,834 Hodaj dolinom... 34 00:04:41,834 --> 00:04:44,918 Jonidan, Engaku. 35 00:04:45,418 --> 00:04:47,543 Prijeđi na drugu stranu. 36 00:04:47,543 --> 00:04:48,959 Sandanme, Enga. 37 00:04:50,293 --> 00:04:51,543 Hvala lijepa. 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,209 Sandanme, Enno. 39 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 Leđa mu grije... 40 00:05:01,459 --> 00:05:02,668 Nema suza? 41 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 Jutarnje sunce u Igi 42 00:05:05,709 --> 00:05:07,001 Samo sanjaj, idiote. 43 00:05:07,001 --> 00:05:12,001 Rođen je u Mii, za Igom on čezne... 44 00:05:13,126 --> 00:05:16,918 Obučavao ga je ozeki Enfu... 45 00:05:16,918 --> 00:05:18,918 Makushita, Enku. 46 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 Izvodio je keiko u prašini 47 00:05:25,584 --> 00:05:30,626 Posvetio je život dohyu 48 00:05:31,876 --> 00:05:38,876 Prebrodio je ozljedu koljena 49 00:05:39,376 --> 00:05:46,376 I postao komusubi 50 00:05:47,001 --> 00:05:51,709 Enya je uvijek stajao na čelu 51 00:05:52,918 --> 00:05:59,418 Zajedno s mlađim Enkuom i Engom... 52 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Enku? 53 00:06:01,834 --> 00:06:03,293 Da? 54 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Nemoj više ići za mojom sjenom. 55 00:06:05,334 --> 00:06:10,334 Slijedi svoj sumo. 56 00:06:10,334 --> 00:06:16,209 Dobro. 57 00:06:16,709 --> 00:06:21,751 Danas kreće u novi život... 58 00:06:21,751 --> 00:06:23,501 Hvala lijepa. 59 00:06:26,418 --> 00:06:33,418 Hodat će novom dolinom 60 00:06:35,293 --> 00:06:42,251 Molimo vas, čuvajte ga... 61 00:06:44,251 --> 00:06:48,918 Sad pozivamo članove obitelji Shinobua Enye da uzmu škare. 62 00:06:50,376 --> 00:06:52,084 Yuwa Hattori, priđi. 63 00:07:00,293 --> 00:07:06,501 Molimo se svim srcem 64 00:07:06,501 --> 00:07:09,584 Dosukoi... 65 00:07:37,626 --> 00:07:40,209 A sad, završni rez. 66 00:07:40,209 --> 00:07:42,501 Škare dajemo u ruke oyakati Enshu. 67 00:08:03,126 --> 00:08:04,626 Oyakata. 68 00:08:08,751 --> 00:08:10,251 Sjećate li se? 69 00:08:11,501 --> 00:08:14,668 Onoga dana kad sam dobio svoje shikona ime. 70 00:08:16,376 --> 00:08:18,001 Ovo će biti tvoja shikona. 71 00:08:19,001 --> 00:08:21,918 Kao dijete si ostao bez oca i imao si težak život. 72 00:08:21,918 --> 00:08:25,001 Nisi išao u srednju školu da bi uzdržavao majku. 73 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Hodao si dubokom dolinom. 74 00:08:28,293 --> 00:08:29,251 No slušaj me. 75 00:08:30,626 --> 00:08:32,251 Hodat ćeš drugom dolinom. 76 00:08:34,793 --> 00:08:36,376 Idemo zajedno. 77 00:08:39,168 --> 00:08:41,834 Stisnut ćemo zube i krenuti korak po korak. 78 00:08:47,168 --> 00:08:48,084 Enya. 79 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 Od danas si moj sin. 80 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 Nisam mogao hodati dolinom. 81 00:09:14,543 --> 00:09:15,751 Glupost. 82 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Upravo si došao do nove. 83 00:09:38,001 --> 00:09:39,084 Zaista sam vas 84 00:09:39,876 --> 00:09:42,876 smatrao ocem, oyakata. 85 00:09:46,543 --> 00:09:48,459 Hvala na svemu. 86 00:09:59,876 --> 00:10:00,959 Glupane... 87 00:10:04,084 --> 00:10:05,834 Do kraja života... 88 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Bit ću tvoj ponosni otac. 89 00:10:21,209 --> 00:10:22,751 Hvala vam. 90 00:12:32,876 --> 00:12:34,418 Sad ćemo to skinuti. 91 00:12:51,418 --> 00:12:54,084 Pada snijeg. 92 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Hoće li ga pasti mnogo? 93 00:13:02,668 --> 00:13:03,543 Što? 94 00:13:23,459 --> 00:13:24,543 Vratila sam se. 95 00:13:24,543 --> 00:13:25,501 Zdravo. 96 00:13:52,918 --> 00:13:54,168 Trudiš se? 97 00:13:54,918 --> 00:13:55,793 Da. 98 00:14:00,209 --> 00:14:02,293 - Ostat ćeš još? - Da. 99 00:14:03,709 --> 00:14:07,251 Dobro, ja idem. 100 00:14:10,084 --> 00:14:11,168 Hej... 101 00:14:24,626 --> 00:14:26,459 Hvala vam. 102 00:14:35,084 --> 00:14:36,043 Na čemu? 103 00:14:38,001 --> 00:14:39,793 Nema veze. 104 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 - Daj sve od sebe! - Sretno! 105 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 Idem ja. 106 00:17:02,834 --> 00:17:03,751 Vidimo se. 107 00:17:03,751 --> 00:17:05,334 - Uživaj. - Ugodan dan. 108 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 - Bez greške! - Jasno. 109 00:17:09,793 --> 00:17:11,543 - Hajde sad. - Dobro. Doviđenja. 110 00:17:24,043 --> 00:17:25,293 Ugodan dan želim. 111 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 SIJEČANJSKI TURNIR, PRVI DAN 112 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 Ispričavam se što kasnim. 113 00:17:57,251 --> 00:17:59,251 - Zdravo. - Dobar dan. 114 00:18:04,668 --> 00:18:07,126 Ova su dvojica već prvi dan. 115 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 SHIZUCHI 116 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ENNO 117 00:18:17,834 --> 00:18:18,918 Sad će pobijediti. 118 00:18:30,668 --> 00:18:33,626 Dobro! Idemo! 119 00:18:46,626 --> 00:18:52,168 I gotovo! Kirindo pobjeđuje yorikirijem! Ovo mu je prva pobjeda. 120 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 U početku su bili izjednačeni, ali Otakin tsuppari... 121 00:19:23,668 --> 00:19:24,501 Enno. 122 00:19:27,043 --> 00:19:27,959 Vi ste na redu. 123 00:19:39,959 --> 00:19:40,793 Dobro. 124 00:19:44,793 --> 00:19:45,751 Borba je gotova! 125 00:19:52,501 --> 00:19:55,543 Kumakuni! 126 00:19:56,043 --> 00:19:58,209 Kumakuni pobjeđuje yorikirijem! 127 00:19:58,209 --> 00:20:04,543 Na istoku! 128 00:20:05,459 --> 00:20:11,668 Rouko! 129 00:20:55,668 --> 00:20:56,668 Krećemo. 130 00:21:02,084 --> 00:21:05,543 Rouko protiv 131 00:21:05,543 --> 00:21:09,501 Waninume! 132 00:21:11,376 --> 00:21:12,834 Na istoku, Rouko. 133 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 Iz Ubea, prefektura Yamaguchi, za klan Kinro. 134 00:21:18,709 --> 00:21:20,751 Na zapadu, Waninuma. 135 00:21:21,959 --> 00:21:25,084 Iz Moriyama-kua u Nagoyi, za klan Wanibuchi. 136 00:21:31,959 --> 00:21:35,126 Hakkeyoi! Nokotta... 137 00:21:50,543 --> 00:21:51,501 Borba je gotova! 138 00:22:00,584 --> 00:22:03,501 Umanowaka! 139 00:22:04,376 --> 00:22:06,459 Umanowaka pobjeđuje tsuki-dashijem! 140 00:22:17,834 --> 00:22:24,418 - Na istoku! - Na istoku! 141 00:22:24,418 --> 00:22:31,501 Shizuuchi! 142 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Što to radi? 143 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 - Na zapadu! - Na zapadu! 144 00:22:46,459 --> 00:22:53,459 - Enno! - Enno! 145 00:23:03,584 --> 00:23:08,418 - Shizuuchi! - Shizuuchi! 146 00:23:08,418 --> 00:23:09,959 Shizuuchi! 147 00:23:10,834 --> 00:23:12,251 - Shizuuchi! - Hajde, Enno! 148 00:23:13,084 --> 00:23:15,084 - Možeš ti to, Enno! - Enno! 149 00:23:16,126 --> 00:23:17,376 Enno! 150 00:23:35,001 --> 00:23:38,876 Shizuuchi protiv 151 00:23:39,543 --> 00:23:44,209 Enna! 152 00:23:46,543 --> 00:23:48,293 Na istoku, Shizuuchi. 153 00:23:49,376 --> 00:23:54,043 Iz Rausua, prefektura Hokkaido, za klan Koku. 154 00:23:55,793 --> 00:23:57,334 Na zapadu, Enno. 155 00:23:58,543 --> 00:24:02,376 Iz Moji-kua u Kitakyushuju, za klan Ensho. 156 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 Shizuuchi protiv Enna. 157 00:24:25,543 --> 00:24:30,334 Prvi su se put suočili na lanjskom rujanskom turniru, trećega dana. 158 00:24:30,334 --> 00:24:33,418 Obojica su imali niz pobjeda, 159 00:24:33,418 --> 00:24:36,709 ali Enno je pretrpio tešku ozljedu i završio turnir. 160 00:24:37,418 --> 00:24:41,793 I Shizuuchi se povukao iako je bio na pragu rekordnog niza pobjeda. 161 00:24:41,793 --> 00:24:45,376 Time je njegov niz pobjeda bio okončan. 162 00:24:45,376 --> 00:24:48,001 Njihova prva borba bila je žestoka. 163 00:24:49,001 --> 00:24:52,251 Shizuuchi protiv Enna. Ova dva hrvača... 164 00:25:47,668 --> 00:25:48,751 Zauzmite položaje! 165 00:25:53,501 --> 00:25:54,501 Kunihiko! 166 00:26:03,584 --> 00:26:08,084 Najsretnija sam kad te vidim da pobjeđuješ u sumu. 167 00:26:16,168 --> 00:26:19,459 Hajde! 168 00:26:19,459 --> 00:26:21,918 Hajde! Hajde! Kiyoshi! 169 00:26:21,918 --> 00:26:25,959 - Kiyoshi! - Kiyoshi, sumo je jako zabavan. 170 00:26:27,001 --> 00:26:28,626 Kiyoshi! 171 00:26:28,626 --> 00:26:30,626 Samo nastavi! 172 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 Vrijeme je! 173 00:27:04,209 --> 00:27:05,418 Bez lažnih startova! 174 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 SUSHI OZE 175 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 SVI LIKOVI, MJESTA I ORGANIZACIJE SU IZMIŠLJENI. 176 00:31:27,043 --> 00:31:30,918 Prijevod titlova: Mane Galović