1
00:00:06,043 --> 00:00:11,793
KLAN ENSHO
2
00:00:15,043 --> 00:00:19,209
ENYNA CEREMONIJA ŠIŠANJA I UMIROVLJENJA
3
00:00:19,209 --> 00:00:20,376
Izvolite sjesti.
4
00:00:29,209 --> 00:00:32,834
Započinje ceremonija šišanja
5
00:00:32,834 --> 00:00:35,959
nekadašnjeg komusubija, Shinobua Enye.
6
00:01:13,793 --> 00:01:18,584
Zahvaljujem svima što ste danas došli.
7
00:01:21,043 --> 00:01:27,418
Čast nam je što nazočite činu
rezanja Enyna pramena oicho.
8
00:01:27,918 --> 00:01:29,584
Ceremonija počinje.
9
00:01:35,251 --> 00:01:38,126
Pozvat ćemo poimence svakoga uzvanika.
10
00:01:38,126 --> 00:01:41,668
Prvo, predsjednik udruge
za potporu klana Ensho
11
00:01:41,668 --> 00:01:45,334
i predsjednik tvrtke Ogawa gradnja,
g. Masao Ogawa.
12
00:02:07,084 --> 00:02:09,709
- Bila mi je čast.
- Hvala lijepa.
13
00:02:09,709 --> 00:02:16,084
Zatim, vlasnik Izakaya Teppa i
nekadašnji juryo Enriki, g. Koichi Iida.
14
00:02:20,168 --> 00:02:21,251
Bila mi je čast.
15
00:02:21,876 --> 00:02:23,293
Hvala lijepa.
16
00:02:25,459 --> 00:02:26,834
Bila mi je čast.
17
00:02:27,376 --> 00:02:30,668
Slijedi novinar sportske redakcije
lista Kanto Shimbun,
18
00:02:30,668 --> 00:02:32,293
g. Keiichiro Tokitsu.
19
00:02:52,584 --> 00:02:55,834
- Bila mi je čast.
- Meni je čast.
20
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
Hvala.
21
00:02:59,668 --> 00:03:01,126
Hvala lijepa.
22
00:03:06,459 --> 00:03:11,251
Sad ćemo dati škare
sumo-hrvačima iz klana Ensho.
23
00:03:11,251 --> 00:03:13,293
Prvi je poslužitelj, Masaki.
24
00:03:27,209 --> 00:03:28,501
Bila mi je čast.
25
00:03:29,959 --> 00:03:30,918
Naravno.
26
00:03:36,584 --> 00:03:38,251
Jonokuchi Ishihara.
27
00:03:52,293 --> 00:03:53,543
Bila mi je čast.
28
00:03:54,584 --> 00:03:55,501
Da.
29
00:04:01,459 --> 00:04:04,501
Zatim, jonidan Takahashi.
30
00:04:15,668 --> 00:04:18,251
Dosukoi...
31
00:04:33,376 --> 00:04:34,668
Bila mi je čast.
32
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
Dosukoi!
33
00:04:37,209 --> 00:04:41,834
Hodaj dolinom...
34
00:04:41,834 --> 00:04:44,918
Jonidan, Engaku.
35
00:04:45,418 --> 00:04:47,543
Prijeđi na drugu stranu.
36
00:04:47,543 --> 00:04:48,959
Sandanme, Enga.
37
00:04:50,293 --> 00:04:51,543
Hvala lijepa.
38
00:04:53,293 --> 00:04:55,209
Sandanme, Enno.
39
00:04:59,626 --> 00:05:01,459
Leđa mu grije...
40
00:05:01,459 --> 00:05:02,668
Nema suza?
41
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
Jutarnje sunce u Igi
42
00:05:05,709 --> 00:05:07,001
Samo sanjaj, idiote.
43
00:05:07,001 --> 00:05:12,001
Rođen je u Mii,
za Igom on čezne...
44
00:05:13,126 --> 00:05:16,918
Obučavao ga je ozeki Enfu...
45
00:05:16,918 --> 00:05:18,918
Makushita, Enku.
46
00:05:18,918 --> 00:05:25,084
Izvodio je keiko u prašini
47
00:05:25,584 --> 00:05:30,626
Posvetio je život dohyu
48
00:05:31,876 --> 00:05:38,876
Prebrodio je ozljedu koljena
49
00:05:39,376 --> 00:05:46,376
I postao komusubi
50
00:05:47,001 --> 00:05:51,709
Enya je uvijek stajao na čelu
51
00:05:52,918 --> 00:05:59,418
Zajedno s mlađim Enkuom i Engom...
52
00:05:59,418 --> 00:06:01,834
Enku?
53
00:06:01,834 --> 00:06:03,293
Da?
54
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Nemoj više ići za mojom sjenom.
55
00:06:05,334 --> 00:06:10,334
Slijedi svoj sumo.
56
00:06:10,334 --> 00:06:16,209
Dobro.
57
00:06:16,709 --> 00:06:21,751
Danas kreće u novi život...
58
00:06:21,751 --> 00:06:23,501
Hvala lijepa.
59
00:06:26,418 --> 00:06:33,418
Hodat će novom dolinom
60
00:06:35,293 --> 00:06:42,251
Molimo vas, čuvajte ga...
61
00:06:44,251 --> 00:06:48,918
Sad pozivamo članove obitelji
Shinobua Enye da uzmu škare.
62
00:06:50,376 --> 00:06:52,084
Yuwa Hattori, priđi.
63
00:07:00,293 --> 00:07:06,501
Molimo se svim srcem
64
00:07:06,501 --> 00:07:09,584
Dosukoi...
65
00:07:37,626 --> 00:07:40,209
A sad, završni rez.
66
00:07:40,209 --> 00:07:42,501
Škare dajemo u ruke oyakati Enshu.
67
00:08:03,126 --> 00:08:04,626
Oyakata.
68
00:08:08,751 --> 00:08:10,251
Sjećate li se?
69
00:08:11,501 --> 00:08:14,668
Onoga dana
kad sam dobio svoje shikona ime.
70
00:08:16,376 --> 00:08:18,001
Ovo će biti tvoja shikona.
71
00:08:19,001 --> 00:08:21,918
Kao dijete si ostao bez oca
i imao si težak život.
72
00:08:21,918 --> 00:08:25,001
Nisi išao u srednju školu
da bi uzdržavao majku.
73
00:08:25,001 --> 00:08:26,876
Hodao si dubokom dolinom.
74
00:08:28,293 --> 00:08:29,251
No slušaj me.
75
00:08:30,626 --> 00:08:32,251
Hodat ćeš drugom dolinom.
76
00:08:34,793 --> 00:08:36,376
Idemo zajedno.
77
00:08:39,168 --> 00:08:41,834
Stisnut ćemo zube
i krenuti korak po korak.
78
00:08:47,168 --> 00:08:48,084
Enya.
79
00:08:49,918 --> 00:08:52,584
Od danas si moj sin.
80
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
Nisam mogao hodati dolinom.
81
00:09:14,543 --> 00:09:15,751
Glupost.
82
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Upravo si došao do nove.
83
00:09:38,001 --> 00:09:39,084
Zaista sam vas
84
00:09:39,876 --> 00:09:42,876
smatrao ocem, oyakata.
85
00:09:46,543 --> 00:09:48,459
Hvala na svemu.
86
00:09:59,876 --> 00:10:00,959
Glupane...
87
00:10:04,084 --> 00:10:05,834
Do kraja života...
88
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Bit ću tvoj ponosni otac.
89
00:10:21,209 --> 00:10:22,751
Hvala vam.
90
00:12:32,876 --> 00:12:34,418
Sad ćemo to skinuti.
91
00:12:51,418 --> 00:12:54,084
Pada snijeg.
92
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Hoće li ga pasti mnogo?
93
00:13:02,668 --> 00:13:03,543
Što?
94
00:13:23,459 --> 00:13:24,543
Vratila sam se.
95
00:13:24,543 --> 00:13:25,501
Zdravo.
96
00:13:52,918 --> 00:13:54,168
Trudiš se?
97
00:13:54,918 --> 00:13:55,793
Da.
98
00:14:00,209 --> 00:14:02,293
- Ostat ćeš još?
- Da.
99
00:14:03,709 --> 00:14:07,251
Dobro, ja idem.
100
00:14:10,084 --> 00:14:11,168
Hej...
101
00:14:24,626 --> 00:14:26,459
Hvala vam.
102
00:14:35,084 --> 00:14:36,043
Na čemu?
103
00:14:38,001 --> 00:14:39,793
Nema veze.
104
00:16:56,293 --> 00:16:58,334
- Daj sve od sebe!
- Sretno!
105
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Idem ja.
106
00:17:02,834 --> 00:17:03,751
Vidimo se.
107
00:17:03,751 --> 00:17:05,334
- Uživaj.
- Ugodan dan.
108
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
- Bez greške!
- Jasno.
109
00:17:09,793 --> 00:17:11,543
- Hajde sad.
- Dobro. Doviđenja.
110
00:17:24,043 --> 00:17:25,293
Ugodan dan želim.
111
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
SIJEČANJSKI TURNIR, PRVI DAN
112
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
Ispričavam se što kasnim.
113
00:17:57,251 --> 00:17:59,251
- Zdravo.
- Dobar dan.
114
00:18:04,668 --> 00:18:07,126
Ova su dvojica već prvi dan.
115
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
SHIZUCHI
116
00:18:11,751 --> 00:18:14,793
ENNO
117
00:18:17,834 --> 00:18:18,918
Sad će pobijediti.
118
00:18:30,668 --> 00:18:33,626
Dobro! Idemo!
119
00:18:46,626 --> 00:18:52,168
I gotovo! Kirindo pobjeđuje yorikirijem!
Ovo mu je prva pobjeda.
120
00:18:56,418 --> 00:18:59,918
U početku su bili izjednačeni,
ali Otakin tsuppari...
121
00:19:23,668 --> 00:19:24,501
Enno.
122
00:19:27,043 --> 00:19:27,959
Vi ste na redu.
123
00:19:39,959 --> 00:19:40,793
Dobro.
124
00:19:44,793 --> 00:19:45,751
Borba je gotova!
125
00:19:52,501 --> 00:19:55,543
Kumakuni!
126
00:19:56,043 --> 00:19:58,209
Kumakuni pobjeđuje yorikirijem!
127
00:19:58,209 --> 00:20:04,543
Na istoku!
128
00:20:05,459 --> 00:20:11,668
Rouko!
129
00:20:55,668 --> 00:20:56,668
Krećemo.
130
00:21:02,084 --> 00:21:05,543
Rouko protiv
131
00:21:05,543 --> 00:21:09,501
Waninume!
132
00:21:11,376 --> 00:21:12,834
Na istoku, Rouko.
133
00:21:14,209 --> 00:21:17,418
Iz Ubea, prefektura Yamaguchi,
za klan Kinro.
134
00:21:18,709 --> 00:21:20,751
Na zapadu, Waninuma.
135
00:21:21,959 --> 00:21:25,084
Iz Moriyama-kua u Nagoyi,
za klan Wanibuchi.
136
00:21:31,959 --> 00:21:35,126
Hakkeyoi! Nokotta...
137
00:21:50,543 --> 00:21:51,501
Borba je gotova!
138
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
Umanowaka!
139
00:22:04,376 --> 00:22:06,459
Umanowaka pobjeđuje tsuki-dashijem!
140
00:22:17,834 --> 00:22:24,418
- Na istoku!
- Na istoku!
141
00:22:24,418 --> 00:22:31,501
Shizuuchi!
142
00:22:32,418 --> 00:22:33,459
Što to radi?
143
00:22:39,709 --> 00:22:45,876
- Na zapadu!
- Na zapadu!
144
00:22:46,459 --> 00:22:53,459
- Enno!
- Enno!
145
00:23:03,584 --> 00:23:08,418
- Shizuuchi!
- Shizuuchi!
146
00:23:08,418 --> 00:23:09,959
Shizuuchi!
147
00:23:10,834 --> 00:23:12,251
- Shizuuchi!
- Hajde, Enno!
148
00:23:13,084 --> 00:23:15,084
- Možeš ti to, Enno!
- Enno!
149
00:23:16,126 --> 00:23:17,376
Enno!
150
00:23:35,001 --> 00:23:38,876
Shizuuchi protiv
151
00:23:39,543 --> 00:23:44,209
Enna!
152
00:23:46,543 --> 00:23:48,293
Na istoku, Shizuuchi.
153
00:23:49,376 --> 00:23:54,043
Iz Rausua, prefektura Hokkaido,
za klan Koku.
154
00:23:55,793 --> 00:23:57,334
Na zapadu, Enno.
155
00:23:58,543 --> 00:24:02,376
Iz Moji-kua u Kitakyushuju,
za klan Ensho.
156
00:24:23,501 --> 00:24:25,043
Shizuuchi protiv Enna.
157
00:24:25,543 --> 00:24:30,334
Prvi su se put suočili na lanjskom
rujanskom turniru, trećega dana.
158
00:24:30,334 --> 00:24:33,418
Obojica su imali niz pobjeda,
159
00:24:33,418 --> 00:24:36,709
ali Enno je pretrpio tešku
ozljedu i završio turnir.
160
00:24:37,418 --> 00:24:41,793
I Shizuuchi se povukao iako je
bio na pragu rekordnog niza pobjeda.
161
00:24:41,793 --> 00:24:45,376
Time je njegov niz pobjeda bio okončan.
162
00:24:45,376 --> 00:24:48,001
Njihova prva borba bila je žestoka.
163
00:24:49,001 --> 00:24:52,251
Shizuuchi protiv Enna. Ova dva hrvača...
164
00:25:47,668 --> 00:25:48,751
Zauzmite položaje!
165
00:25:53,501 --> 00:25:54,501
Kunihiko!
166
00:26:03,584 --> 00:26:08,084
Najsretnija sam kad te vidim
da pobjeđuješ u sumu.
167
00:26:16,168 --> 00:26:19,459
Hajde!
168
00:26:19,459 --> 00:26:21,918
Hajde! Hajde! Kiyoshi!
169
00:26:21,918 --> 00:26:25,959
- Kiyoshi!
- Kiyoshi, sumo je jako zabavan.
170
00:26:27,001 --> 00:26:28,626
Kiyoshi!
171
00:26:28,626 --> 00:26:30,626
Samo nastavi!
172
00:27:02,793 --> 00:27:03,626
Vrijeme je!
173
00:27:04,209 --> 00:27:05,418
Bez lažnih startova!
174
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
SUSHI OZE
175
00:31:24,251 --> 00:31:27,043
SVI LIKOVI,
MJESTA I ORGANIZACIJE SU IZMIŠLJENI.
176
00:31:27,043 --> 00:31:30,918
Prijevod titlova: Mane Galović