1 00:00:06,043 --> 00:00:11,793 ENSHO ISTÁLLÓ 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 ENYA VISSZAVONULÁSI HAJVÁGÁSI CEREMÓNIÁJA 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,376 Itt a helye. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,834 Most megkezdjük a hajvágási ceremóniáját 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 a volt komuszubi Enya Shinobunak. 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,584 Szeretném megköszönni, hogy eljöttek. 7 00:01:21,126 --> 00:01:27,251 Megtiszteltetés, hogy részesei lehetünk Enya utolsó oicsó konty levágásának. 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,584 Kezdődjék a ceremónia! 9 00:01:35,251 --> 00:01:38,126 Minden vendéget név szerint hívunk majd ki. 10 00:01:38,126 --> 00:01:41,668 Először az Ensho Istálló támogató szövetségének elnökét, 11 00:01:41,668 --> 00:01:45,334 és az Ogawa Építőipari Vállalat elnökét, Ogawa Masaót. 12 00:02:07,084 --> 00:02:09,793 - Megtisztelő volt. - Köszönöm szépen! 13 00:02:09,793 --> 00:02:16,084 A következő az Izakaya Teppo tulajdonosa és egykori dzsúrjó Enriki, Iida Koichi úr. 14 00:02:20,251 --> 00:02:21,251 Megtisztelő volt. 15 00:02:21,876 --> 00:02:23,293 Köszönöm szépen! 16 00:02:25,459 --> 00:02:26,834 Megtisztelő volt. 17 00:02:27,376 --> 00:02:29,876 Ezután a Kanto Shimbun sportosztályának riportere, 18 00:02:30,793 --> 00:02:32,293 Tokitsu Keiichiro úr. 19 00:02:52,584 --> 00:02:55,668 - Megtisztelő volt. - Részemről a megtiszteltetés. 20 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 Köszönöm! 21 00:02:59,918 --> 00:03:01,126 Köszönöm szépen! 22 00:03:06,334 --> 00:03:11,251 Ezután átadjuk az ollót az Ensho Istálló szumóbirkózóinak. 23 00:03:11,251 --> 00:03:13,293 Először is jobidasi Masakinak. 24 00:03:27,209 --> 00:03:28,501 Megtisztelő volt. 25 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 Persze. 26 00:03:36,584 --> 00:03:38,251 Dzsonokucsi Ishihara. 27 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Megtisztelő volt. 28 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 Igen. 29 00:04:01,459 --> 00:04:04,501 Következik dzsonidan Takahashi. 30 00:04:15,668 --> 00:04:18,251 Dosukoi... 31 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Megtisztelő volt. 32 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 Dosukoi! 33 00:04:37,209 --> 00:04:42,543 Sétálj keresztül a völgyön... 34 00:04:42,543 --> 00:04:44,918 Dzsonidan Engaku. 35 00:04:44,918 --> 00:04:50,209 - Át a másik oldalra - Szandanme Enga. 36 00:04:50,209 --> 00:04:51,543 Köszönöm szépen! 37 00:04:53,293 --> 00:04:55,209 Szandanme Enno. 38 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 A háta felmelegedett 39 00:05:01,459 --> 00:05:02,668 Semmi sírás? 40 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 Iga reggeli napfényében 41 00:05:05,709 --> 00:05:06,959 Álmodban, idióta. 42 00:05:06,959 --> 00:05:12,001 Miében született Igába tartozik 43 00:05:13,126 --> 00:05:16,918 Ózeki Enfu tanítványa... 44 00:05:16,918 --> 00:05:18,918 Makusita Enku 45 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 Keikózott a mocsokban 46 00:05:25,709 --> 00:05:30,626 És a dohjónak szentelte az életét 47 00:05:31,876 --> 00:05:38,876 Legyőzte a sérült térdét 48 00:05:39,376 --> 00:05:46,376 És komuszubivá vált 49 00:05:47,209 --> 00:05:51,709 Enya mindig az élen állt 50 00:05:52,918 --> 00:05:59,418 A fiatalabb Enkuval és Engával... 51 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 - Barátságos rivalizálásban... - Enku. 52 00:06:01,834 --> 00:06:03,293 - Elköteleződött... - Igen? 53 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Ne üldözd tovább az árnyékomat! 54 00:06:05,334 --> 00:06:09,376 - Ma visszalép - Keresd meg a saját szumódat! 55 00:06:10,418 --> 00:06:16,209 - Rendben. - A haját le kell vágni 56 00:06:16,709 --> 00:06:21,918 És új életet kezd... 57 00:06:21,918 --> 00:06:23,209 Köszönöm szépen! 58 00:06:26,709 --> 00:06:33,418 Egy másik völgyet fog megmászni 59 00:06:35,418 --> 00:06:42,251 Kérem, vigyázzanak rá... 60 00:06:44,251 --> 00:06:48,918 Most pedig megkérjük Enya Shinobu családját, hogy fogják meg az ollót. 61 00:06:50,376 --> 00:06:52,209 Hattori Yuwa, kérlek gyere ide! 62 00:07:00,293 --> 00:07:06,501 Szívünkkel imádkozunk 63 00:07:06,501 --> 00:07:09,584 Dosukoi... 64 00:07:37,751 --> 00:07:40,334 És az utolsó vágásra 65 00:07:40,334 --> 00:07:42,501 átadjuk az ollót Ensho ojakatának. 66 00:08:03,334 --> 00:08:04,418 Ojakata! 67 00:08:08,876 --> 00:08:10,001 Emlékszel? 68 00:08:11,584 --> 00:08:14,459 Arra a napra, amikor megkaptam a shikona nevemet? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Ez lesz a shikonád. 70 00:08:18,918 --> 00:08:22,043 Fiatalon elvesztetted az apádat, és nehéz életed volt. 71 00:08:22,043 --> 00:08:25,043 Nem jártál középiskolába, hogy eltarthasd az anyádat. 72 00:08:25,043 --> 00:08:26,876 Egy mély völgyben jártál. 73 00:08:28,418 --> 00:08:29,376 De figyelj! 74 00:08:30,751 --> 00:08:32,959 Egy másik völgyben fogsz járni. 75 00:08:34,793 --> 00:08:36,376 Másszuk meg együtt! 76 00:08:38,959 --> 00:08:41,959 Összeszorítjuk a fogunkat, és lépésről lépésre haladunk. 77 00:08:47,168 --> 00:08:48,084 Enya! 78 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 Mától kezdve a fiam vagy. 79 00:09:02,709 --> 00:09:03,668 Én... 80 00:09:06,043 --> 00:09:07,876 nem tudtam felmenni a völgybe. 81 00:09:14,584 --> 00:09:15,543 Ostobaság. 82 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Épp most értél a következőhöz. 83 00:09:38,043 --> 00:09:42,543 Tényleg úgy gondoltam rád, mint az apámra, ojakata. 84 00:09:46,626 --> 00:09:48,459 Köszönök mindent! 85 00:10:00,001 --> 00:10:00,959 Te hülye... 86 00:10:04,168 --> 00:10:05,584 Életed végéig az leszek... 87 00:10:09,334 --> 00:10:10,501 A büszke apád. 88 00:10:21,209 --> 00:10:22,334 Köszönöm! 89 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 SZENTÉLY 90 00:12:33,001 --> 00:12:34,418 Vegyük ezt le! 91 00:12:51,418 --> 00:12:53,918 Havazik! 92 00:12:55,834 --> 00:12:57,376 Maga szerint megmarad? 93 00:13:02,668 --> 00:13:03,543 Micsoda? 94 00:13:23,584 --> 00:13:24,543 Visszatértem. 95 00:13:24,543 --> 00:13:25,501 Szia! 96 00:13:53,001 --> 00:13:54,168 Keményen dolgozol? 97 00:13:54,918 --> 00:13:55,793 Igen. 98 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 - Még egy kicsit maradsz? - Igen. 99 00:14:03,793 --> 00:14:07,043 Én végeztem mára. 100 00:14:10,084 --> 00:14:11,168 Hé... 101 00:14:24,876 --> 00:14:26,459 Köszönöm szépen! 102 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 Mit? 103 00:14:38,001 --> 00:14:39,793 Mindegy. 104 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 - Mindent bele! - Sok szerencsét! 105 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 Elmentem. 106 00:17:02,834 --> 00:17:03,751 Szia! 107 00:17:03,751 --> 00:17:05,334 - Jó szórakozást! - Szép napot! 108 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 - Nincs hibázás! - Megértettem. 109 00:17:09,793 --> 00:17:11,543 - Láss hozzá! - Igen. Szép napot! 110 00:17:24,043 --> 00:17:25,293 Szép napot! 111 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 JANUÁRI TORNA 1. NAPJA 112 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 Elnézést a késésért! 113 00:17:57,251 --> 00:17:59,251 - Szia! - Jó napot! 114 00:18:04,668 --> 00:18:07,126 Ők ketten az első napon. 115 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 SHIZUUCHI 116 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ENNO 117 00:18:17,793 --> 00:18:18,918 Ezúttal ő nyer. 118 00:18:30,668 --> 00:18:33,626 Jól van. Nyomás! 119 00:18:46,626 --> 00:18:52,168 És kint van! Kirindo nyer yorikirivel! Ez Kirindo első győzelme. És most... 120 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 Egyenlő feltételekkel kezdték, de Otaka tsupparija... 121 00:19:24,084 --> 00:19:25,126 Enno... 122 00:19:27,001 --> 00:19:27,876 Te jössz. 123 00:19:39,959 --> 00:19:40,793 Értem. 124 00:19:44,793 --> 00:19:45,709 Meccs vége! 125 00:19:52,501 --> 00:19:55,543 Kumakuni! 126 00:19:56,043 --> 00:19:58,209 Kumakuni nyer yorikirivel! 127 00:19:58,209 --> 00:20:04,543 A keleti oldalon 128 00:20:05,459 --> 00:20:11,668 Rouko! 129 00:20:55,668 --> 00:20:56,668 Ez az. 130 00:21:02,084 --> 00:21:05,543 Rouko kontra 131 00:21:05,543 --> 00:21:09,501 Waninuma! 132 00:21:11,376 --> 00:21:12,834 A keleti oldalon Rouko. 133 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 Ubéból, Jamagucsiból a Kinro Istállót képviseli. 134 00:21:18,709 --> 00:21:20,751 A nyugati oldalon Waninuma. 135 00:21:21,959 --> 00:21:25,376 Nagoja Moriyama kerületéből a Wanibuchi Istállót képviseli. 136 00:21:31,959 --> 00:21:35,126 Gyerünk! Küzdjetek! 137 00:21:50,543 --> 00:21:51,459 Meccs vége! 138 00:22:00,584 --> 00:22:03,501 Umanowaka! 139 00:22:04,376 --> 00:22:06,459 Umanowaka nyer tsuki-dashival. 140 00:22:17,834 --> 00:22:24,418 - Keleti oldal! - Keleti oldal! 141 00:22:25,001 --> 00:22:31,501 Shizuuchi! 142 00:22:32,501 --> 00:22:33,459 Mit csinál? 143 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 - Nyugati oldal! - Nyugati oldal! 144 00:22:46,459 --> 00:22:53,459 - Enno! - Enno! 145 00:23:03,584 --> 00:23:08,418 - Shizuuchi! - Shizuuchi! 146 00:23:08,418 --> 00:23:09,959 Shizuuchi! 147 00:23:10,834 --> 00:23:12,376 - Shizuuchi! - Gyerünk, Enno! 148 00:23:13,084 --> 00:23:15,084 - Menni fog, Enno! - Enno! 149 00:23:16,126 --> 00:23:17,376 Enno! 150 00:23:35,001 --> 00:23:38,876 Shizuuchi kontra 151 00:23:39,668 --> 00:23:44,209 Enno! 152 00:23:46,543 --> 00:23:48,293 A keleti oldalon Shizuuchi. 153 00:23:49,376 --> 00:23:54,043 Rausuból, Hokkaidóból a Koku Istállót képviseli. 154 00:23:55,793 --> 00:23:57,334 A nyugati oldalon Enno. 155 00:23:58,709 --> 00:24:02,376 Mojiból, Kitakjúsúból az Ensho Istállót képviseli. 156 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 Shizuuchi kontra Enno. 157 00:24:25,543 --> 00:24:30,334 A tavalyi szeptemberi torna harmadik napján találkoztak először. 158 00:24:30,334 --> 00:24:33,418 Mindketten nyerő szériában voltak, 159 00:24:33,418 --> 00:24:36,709 de Enno súlyos sérülést szenvedett, és kilépett a tornából. 160 00:24:37,418 --> 00:24:41,876 Shizuuchi szintén visszalépett mielőtt új győzelmi rekordot állított volna fel. 161 00:24:41,876 --> 00:24:45,209 Ezzel véget ért a győzelmi szériája. 162 00:24:45,709 --> 00:24:48,001 Az első meccs elég heves volt. 163 00:24:49,001 --> 00:24:52,251 Shizuuchi kontra Enno. Ez a két birkózó... 164 00:25:47,668 --> 00:25:48,626 Kezdő pozícióba! 165 00:25:53,501 --> 00:25:54,501 Kunihiko! 166 00:26:03,584 --> 00:26:08,084 Akkor vagyok a legboldogabb, ha látom, hogy nyersz a szumóban. 167 00:26:16,168 --> 00:26:21,043 Hajrá! 168 00:26:21,043 --> 00:26:21,959 Hajrá! Kiyoshi! 169 00:26:21,959 --> 00:26:25,959 - Kiyoshi! - Kiyoshi, a szumó nagyon szórakoztató. 170 00:26:27,084 --> 00:26:28,626 Kiyoshi! 171 00:26:28,626 --> 00:26:30,626 Folytasd! 172 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 Idő! 173 00:27:04,209 --> 00:27:05,126 Nincs kiugrás! 174 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 OZE SZUSI 175 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 SZENTÉLY 176 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 MINDEN SZEREPLŐ, HELY ÉS SZERVEZET KITALÁLT 177 00:31:28,126 --> 00:31:30,918 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória