1
00:00:06,043 --> 00:00:11,793
ENSHO ISTÁLLÓ
2
00:00:15,043 --> 00:00:19,209
ENYA VISSZAVONULÁSI HAJVÁGÁSI CEREMÓNIÁJA
3
00:00:19,209 --> 00:00:20,376
Itt a helye.
4
00:00:29,209 --> 00:00:32,834
Most megkezdjük a hajvágási ceremóniáját
5
00:00:32,834 --> 00:00:35,959
a volt komuszubi Enya Shinobunak.
6
00:01:13,793 --> 00:01:18,584
Szeretném megköszönni, hogy eljöttek.
7
00:01:21,126 --> 00:01:27,251
Megtiszteltetés, hogy részesei lehetünk
Enya utolsó oicsó konty levágásának.
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,584
Kezdődjék a ceremónia!
9
00:01:35,251 --> 00:01:38,126
Minden vendéget
név szerint hívunk majd ki.
10
00:01:38,126 --> 00:01:41,668
Először az Ensho Istálló
támogató szövetségének elnökét,
11
00:01:41,668 --> 00:01:45,334
és az Ogawa Építőipari Vállalat elnökét,
Ogawa Masaót.
12
00:02:07,084 --> 00:02:09,793
- Megtisztelő volt.
- Köszönöm szépen!
13
00:02:09,793 --> 00:02:16,084
A következő az Izakaya Teppo tulajdonosa
és egykori dzsúrjó Enriki, Iida Koichi úr.
14
00:02:20,251 --> 00:02:21,251
Megtisztelő volt.
15
00:02:21,876 --> 00:02:23,293
Köszönöm szépen!
16
00:02:25,459 --> 00:02:26,834
Megtisztelő volt.
17
00:02:27,376 --> 00:02:29,876
Ezután a
Kanto Shimbun sportosztályának riportere,
18
00:02:30,793 --> 00:02:32,293
Tokitsu Keiichiro úr.
19
00:02:52,584 --> 00:02:55,668
- Megtisztelő volt.
- Részemről a megtiszteltetés.
20
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
Köszönöm!
21
00:02:59,918 --> 00:03:01,126
Köszönöm szépen!
22
00:03:06,334 --> 00:03:11,251
Ezután átadjuk az ollót
az Ensho Istálló szumóbirkózóinak.
23
00:03:11,251 --> 00:03:13,293
Először is jobidasi Masakinak.
24
00:03:27,209 --> 00:03:28,501
Megtisztelő volt.
25
00:03:30,251 --> 00:03:31,084
Persze.
26
00:03:36,584 --> 00:03:38,251
Dzsonokucsi Ishihara.
27
00:03:52,293 --> 00:03:53,543
Megtisztelő volt.
28
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
Igen.
29
00:04:01,459 --> 00:04:04,501
Következik dzsonidan Takahashi.
30
00:04:15,668 --> 00:04:18,251
Dosukoi...
31
00:04:33,376 --> 00:04:34,668
Megtisztelő volt.
32
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
Dosukoi!
33
00:04:37,209 --> 00:04:42,543
Sétálj keresztül a völgyön...
34
00:04:42,543 --> 00:04:44,918
Dzsonidan Engaku.
35
00:04:44,918 --> 00:04:50,209
- Át a másik oldalra
- Szandanme Enga.
36
00:04:50,209 --> 00:04:51,543
Köszönöm szépen!
37
00:04:53,293 --> 00:04:55,209
Szandanme Enno.
38
00:04:59,626 --> 00:05:01,459
A háta felmelegedett
39
00:05:01,459 --> 00:05:02,668
Semmi sírás?
40
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
Iga reggeli napfényében
41
00:05:05,709 --> 00:05:06,959
Álmodban, idióta.
42
00:05:06,959 --> 00:05:12,001
Miében született
Igába tartozik
43
00:05:13,126 --> 00:05:16,918
Ózeki Enfu tanítványa...
44
00:05:16,918 --> 00:05:18,918
Makusita Enku
45
00:05:18,918 --> 00:05:25,084
Keikózott a mocsokban
46
00:05:25,709 --> 00:05:30,626
És a dohjónak szentelte az életét
47
00:05:31,876 --> 00:05:38,876
Legyőzte a sérült térdét
48
00:05:39,376 --> 00:05:46,376
És komuszubivá vált
49
00:05:47,209 --> 00:05:51,709
Enya mindig az élen állt
50
00:05:52,918 --> 00:05:59,418
A fiatalabb Enkuval és Engával...
51
00:05:59,418 --> 00:06:01,834
- Barátságos rivalizálásban...
- Enku.
52
00:06:01,834 --> 00:06:03,293
- Elköteleződött...
- Igen?
53
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Ne üldözd tovább az árnyékomat!
54
00:06:05,334 --> 00:06:09,376
- Ma visszalép
- Keresd meg a saját szumódat!
55
00:06:10,418 --> 00:06:16,209
- Rendben.
- A haját le kell vágni
56
00:06:16,709 --> 00:06:21,918
És új életet kezd...
57
00:06:21,918 --> 00:06:23,209
Köszönöm szépen!
58
00:06:26,709 --> 00:06:33,418
Egy másik völgyet fog megmászni
59
00:06:35,418 --> 00:06:42,251
Kérem, vigyázzanak rá...
60
00:06:44,251 --> 00:06:48,918
Most pedig megkérjük Enya Shinobu
családját, hogy fogják meg az ollót.
61
00:06:50,376 --> 00:06:52,209
Hattori Yuwa, kérlek gyere ide!
62
00:07:00,293 --> 00:07:06,501
Szívünkkel imádkozunk
63
00:07:06,501 --> 00:07:09,584
Dosukoi...
64
00:07:37,751 --> 00:07:40,334
És az utolsó vágásra
65
00:07:40,334 --> 00:07:42,501
átadjuk az ollót Ensho ojakatának.
66
00:08:03,334 --> 00:08:04,418
Ojakata!
67
00:08:08,876 --> 00:08:10,001
Emlékszel?
68
00:08:11,584 --> 00:08:14,459
Arra a napra,
amikor megkaptam a shikona nevemet?
69
00:08:16,334 --> 00:08:18,001
Ez lesz a shikonád.
70
00:08:18,918 --> 00:08:22,043
Fiatalon elvesztetted az apádat,
és nehéz életed volt.
71
00:08:22,043 --> 00:08:25,043
Nem jártál középiskolába,
hogy eltarthasd az anyádat.
72
00:08:25,043 --> 00:08:26,876
Egy mély völgyben jártál.
73
00:08:28,418 --> 00:08:29,376
De figyelj!
74
00:08:30,751 --> 00:08:32,959
Egy másik völgyben fogsz járni.
75
00:08:34,793 --> 00:08:36,376
Másszuk meg együtt!
76
00:08:38,959 --> 00:08:41,959
Összeszorítjuk a fogunkat,
és lépésről lépésre haladunk.
77
00:08:47,168 --> 00:08:48,084
Enya!
78
00:08:49,918 --> 00:08:52,584
Mától kezdve a fiam vagy.
79
00:09:02,709 --> 00:09:03,668
Én...
80
00:09:06,043 --> 00:09:07,876
nem tudtam felmenni a völgybe.
81
00:09:14,584 --> 00:09:15,543
Ostobaság.
82
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Épp most értél a következőhöz.
83
00:09:38,043 --> 00:09:42,543
Tényleg úgy gondoltam rád,
mint az apámra, ojakata.
84
00:09:46,626 --> 00:09:48,459
Köszönök mindent!
85
00:10:00,001 --> 00:10:00,959
Te hülye...
86
00:10:04,168 --> 00:10:05,584
Életed végéig az leszek...
87
00:10:09,334 --> 00:10:10,501
A büszke apád.
88
00:10:21,209 --> 00:10:22,334
Köszönöm!
89
00:12:26,209 --> 00:12:28,876
SZENTÉLY
90
00:12:33,001 --> 00:12:34,418
Vegyük ezt le!
91
00:12:51,418 --> 00:12:53,918
Havazik!
92
00:12:55,834 --> 00:12:57,376
Maga szerint megmarad?
93
00:13:02,668 --> 00:13:03,543
Micsoda?
94
00:13:23,584 --> 00:13:24,543
Visszatértem.
95
00:13:24,543 --> 00:13:25,501
Szia!
96
00:13:53,001 --> 00:13:54,168
Keményen dolgozol?
97
00:13:54,918 --> 00:13:55,793
Igen.
98
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
- Még egy kicsit maradsz?
- Igen.
99
00:14:03,793 --> 00:14:07,043
Én végeztem mára.
100
00:14:10,084 --> 00:14:11,168
Hé...
101
00:14:24,876 --> 00:14:26,459
Köszönöm szépen!
102
00:14:35,209 --> 00:14:36,043
Mit?
103
00:14:38,001 --> 00:14:39,793
Mindegy.
104
00:16:56,293 --> 00:16:58,334
- Mindent bele!
- Sok szerencsét!
105
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Elmentem.
106
00:17:02,834 --> 00:17:03,751
Szia!
107
00:17:03,751 --> 00:17:05,334
- Jó szórakozást!
- Szép napot!
108
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
- Nincs hibázás!
- Megértettem.
109
00:17:09,793 --> 00:17:11,543
- Láss hozzá!
- Igen. Szép napot!
110
00:17:24,043 --> 00:17:25,293
Szép napot!
111
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
JANUÁRI TORNA 1. NAPJA
112
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
Elnézést a késésért!
113
00:17:57,251 --> 00:17:59,251
- Szia!
- Jó napot!
114
00:18:04,668 --> 00:18:07,126
Ők ketten az első napon.
115
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
SHIZUUCHI
116
00:18:11,751 --> 00:18:14,793
ENNO
117
00:18:17,793 --> 00:18:18,918
Ezúttal ő nyer.
118
00:18:30,668 --> 00:18:33,626
Jól van. Nyomás!
119
00:18:46,626 --> 00:18:52,168
És kint van! Kirindo nyer yorikirivel!
Ez Kirindo első győzelme. És most...
120
00:18:56,418 --> 00:18:59,918
Egyenlő feltételekkel kezdték,
de Otaka tsupparija...
121
00:19:24,084 --> 00:19:25,126
Enno...
122
00:19:27,001 --> 00:19:27,876
Te jössz.
123
00:19:39,959 --> 00:19:40,793
Értem.
124
00:19:44,793 --> 00:19:45,709
Meccs vége!
125
00:19:52,501 --> 00:19:55,543
Kumakuni!
126
00:19:56,043 --> 00:19:58,209
Kumakuni nyer yorikirivel!
127
00:19:58,209 --> 00:20:04,543
A keleti oldalon
128
00:20:05,459 --> 00:20:11,668
Rouko!
129
00:20:55,668 --> 00:20:56,668
Ez az.
130
00:21:02,084 --> 00:21:05,543
Rouko kontra
131
00:21:05,543 --> 00:21:09,501
Waninuma!
132
00:21:11,376 --> 00:21:12,834
A keleti oldalon Rouko.
133
00:21:14,209 --> 00:21:17,418
Ubéból, Jamagucsiból
a Kinro Istállót képviseli.
134
00:21:18,709 --> 00:21:20,751
A nyugati oldalon Waninuma.
135
00:21:21,959 --> 00:21:25,376
Nagoja Moriyama kerületéből
a Wanibuchi Istállót képviseli.
136
00:21:31,959 --> 00:21:35,126
Gyerünk! Küzdjetek!
137
00:21:50,543 --> 00:21:51,459
Meccs vége!
138
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
Umanowaka!
139
00:22:04,376 --> 00:22:06,459
Umanowaka nyer tsuki-dashival.
140
00:22:17,834 --> 00:22:24,418
- Keleti oldal!
- Keleti oldal!
141
00:22:25,001 --> 00:22:31,501
Shizuuchi!
142
00:22:32,501 --> 00:22:33,459
Mit csinál?
143
00:22:39,709 --> 00:22:45,876
- Nyugati oldal!
- Nyugati oldal!
144
00:22:46,459 --> 00:22:53,459
- Enno!
- Enno!
145
00:23:03,584 --> 00:23:08,418
- Shizuuchi!
- Shizuuchi!
146
00:23:08,418 --> 00:23:09,959
Shizuuchi!
147
00:23:10,834 --> 00:23:12,376
- Shizuuchi!
- Gyerünk, Enno!
148
00:23:13,084 --> 00:23:15,084
- Menni fog, Enno!
- Enno!
149
00:23:16,126 --> 00:23:17,376
Enno!
150
00:23:35,001 --> 00:23:38,876
Shizuuchi kontra
151
00:23:39,668 --> 00:23:44,209
Enno!
152
00:23:46,543 --> 00:23:48,293
A keleti oldalon Shizuuchi.
153
00:23:49,376 --> 00:23:54,043
Rausuból, Hokkaidóból
a Koku Istállót képviseli.
154
00:23:55,793 --> 00:23:57,334
A nyugati oldalon Enno.
155
00:23:58,709 --> 00:24:02,376
Mojiból, Kitakjúsúból
az Ensho Istállót képviseli.
156
00:24:23,501 --> 00:24:25,043
Shizuuchi kontra Enno.
157
00:24:25,543 --> 00:24:30,334
A tavalyi szeptemberi torna harmadik
napján találkoztak először.
158
00:24:30,334 --> 00:24:33,418
Mindketten nyerő szériában voltak,
159
00:24:33,418 --> 00:24:36,709
de Enno súlyos sérülést szenvedett,
és kilépett a tornából.
160
00:24:37,418 --> 00:24:41,876
Shizuuchi szintén visszalépett mielőtt
új győzelmi rekordot állított volna fel.
161
00:24:41,876 --> 00:24:45,209
Ezzel véget ért a győzelmi szériája.
162
00:24:45,709 --> 00:24:48,001
Az első meccs elég heves volt.
163
00:24:49,001 --> 00:24:52,251
Shizuuchi kontra Enno. Ez a két birkózó...
164
00:25:47,668 --> 00:25:48,626
Kezdő pozícióba!
165
00:25:53,501 --> 00:25:54,501
Kunihiko!
166
00:26:03,584 --> 00:26:08,084
Akkor vagyok a legboldogabb,
ha látom, hogy nyersz a szumóban.
167
00:26:16,168 --> 00:26:21,043
Hajrá!
168
00:26:21,043 --> 00:26:21,959
Hajrá! Kiyoshi!
169
00:26:21,959 --> 00:26:25,959
- Kiyoshi!
- Kiyoshi, a szumó nagyon szórakoztató.
170
00:26:27,084 --> 00:26:28,626
Kiyoshi!
171
00:26:28,626 --> 00:26:30,626
Folytasd!
172
00:27:02,793 --> 00:27:03,626
Idő!
173
00:27:04,209 --> 00:27:05,126
Nincs kiugrás!
174
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
OZE SZUSI
175
00:28:27,834 --> 00:28:30,084
SZENTÉLY
176
00:31:24,251 --> 00:31:27,043
MINDEN SZEREPLŐ,
HELY ÉS SZERVEZET KITALÁLT
177
00:31:28,126 --> 00:31:30,918
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória