1 00:00:06,043 --> 00:00:11,793 STALL ENSHO 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 ENYAS HÅRKLIPPSEREMONI VED PENSJON 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,418 Her er plassen din. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,834 Nå skal vi begynne hårklippseremonien 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 for tidligere komusubi Shinobu Enya. 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,584 Jeg vil takke dere alle for at dere kom i dag. 7 00:01:21,043 --> 00:01:27,418 Det er en ære å ha dere med når vi klipper Enyas siste oicho-hårknute. 8 00:01:27,918 --> 00:01:29,584 Vi starter nå seremonien. 9 00:01:35,251 --> 00:01:38,126 Nå skal vi rope opp hver gjest med navn. 10 00:01:38,126 --> 00:01:41,668 Først lederen for stall Enshos støttegruppe 11 00:01:41,668 --> 00:01:45,334 og direktør for Ogawa Construction, Mr. Masao Ogawa. 12 00:02:07,084 --> 00:02:09,709 - Det har vært en ære. - Tusen takk. 13 00:02:09,709 --> 00:02:16,084 Og nå, eieren av Izakaya Teppo og tidligere juryo Enriki, Koichi Iida. 14 00:02:20,168 --> 00:02:22,876 - Det har vært en ære. - Tusen takk. 15 00:02:25,459 --> 00:02:26,834 Det har vært en ære. 16 00:02:27,376 --> 00:02:32,043 Så en reporter ved sportsdesken hos Kanto Shimbun, Mr. Keiichiro Tokitsu. 17 00:02:52,584 --> 00:02:55,459 - Det har vært en ære. -Æren var på min side. 18 00:02:58,001 --> 00:02:58,834 Takk. 19 00:02:59,959 --> 00:03:00,876 Tusen takk. 20 00:03:06,459 --> 00:03:11,251 Nå skal vi gi saksen til sumobryterne i stall Ensho. 21 00:03:11,251 --> 00:03:13,293 Først, seremonimester Masaki. 22 00:03:27,209 --> 00:03:28,501 Det har vært en ære. 23 00:03:29,959 --> 00:03:30,918 Ja visst. 24 00:03:36,584 --> 00:03:38,251 Jonokuchi Ishihara. 25 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Det har vært en ære. 26 00:03:54,584 --> 00:03:55,501 Ja. 27 00:04:01,459 --> 00:04:04,501 Så er det jonidan Takahashi. 28 00:04:15,668 --> 00:04:18,251 Dosukoi... 29 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Det har vært en ære. 30 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 Dosukoi! 31 00:04:37,209 --> 00:04:41,918 Gå gjennom dalen... 32 00:04:41,918 --> 00:04:44,918 Jonidan Engaku. 33 00:04:44,918 --> 00:04:46,918 Gå over til den andre siden... 34 00:04:46,918 --> 00:04:48,959 Sandanme Enga. 35 00:04:50,293 --> 00:04:51,543 Tusen takk. 36 00:04:53,293 --> 00:04:55,209 Sandanme Enno. 37 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 Ryggen hans varmes... 38 00:05:01,459 --> 00:05:02,668 Ingen tårer? 39 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 Av Igas morgensol... 40 00:05:05,709 --> 00:05:06,959 Drøm videre, idiot. 41 00:05:06,959 --> 00:05:12,001 Født i Mie Og lengter etter Iga 42 00:05:13,126 --> 00:05:17,126 Trent av ozeki Enfu... 43 00:05:17,126 --> 00:05:18,918 Makushita Enku. 44 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 Han utførte keiko i sanden 45 00:05:25,584 --> 00:05:30,626 Og viet livet sitt til dohyoen 46 00:05:31,876 --> 00:05:38,876 Han overvant et skadet kne 47 00:05:39,376 --> 00:05:46,376 Og steg til å bli komusubi 48 00:05:47,001 --> 00:05:51,709 Enya sto alltid i forgrunnen 49 00:05:52,918 --> 00:05:59,418 Med de yngre Enku og Enga... 50 00:06:00,251 --> 00:06:01,834 Enku. 51 00:06:01,834 --> 00:06:03,293 Ja? 52 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Ikke jakt på skyggen min mer. 53 00:06:05,334 --> 00:06:07,626 I dag går han av... 54 00:06:07,626 --> 00:06:10,334 Finn din egen sumo. 55 00:06:10,334 --> 00:06:11,251 Ja. 56 00:06:11,251 --> 00:06:15,751 Håret hans skal klippes 57 00:06:16,709 --> 00:06:21,751 Og han fødes inn i et nytt liv... 58 00:06:21,751 --> 00:06:23,501 Tusen takk. 59 00:06:26,418 --> 00:06:33,418 En ny dal skal han klatre 60 00:06:35,293 --> 00:06:42,251 Vær så snill, pass på ham... 61 00:06:44,251 --> 00:06:48,918 Nå vil vi be Shinobu Enyas familie om å holde saksen. 62 00:06:50,376 --> 00:06:52,084 Yuwa Hattori, kom frem. 63 00:07:00,293 --> 00:07:06,501 Vi ber med våre hjerter... 64 00:07:06,501 --> 00:07:09,584 Dosukoi... 65 00:07:37,793 --> 00:07:40,209 Og det siste kuttet 66 00:07:40,209 --> 00:07:42,501 skal utføres av oyakata Ensho. 67 00:08:03,126 --> 00:08:04,626 Oyakata. 68 00:08:08,751 --> 00:08:10,251 Husker du? 69 00:08:11,501 --> 00:08:14,668 Den dagen jeg fikk shikona-navnet mitt. 70 00:08:16,376 --> 00:08:18,001 Dette blir ditt shikona. 71 00:08:18,876 --> 00:08:22,001 Du mistet faren din i ung alder og hadde et tøft liv. 72 00:08:22,001 --> 00:08:25,001 Du gikk ikke på videregående for å hjelpe din mor. 73 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Du har gått i en dyp dal. 74 00:08:28,293 --> 00:08:29,251 Men hør her. 75 00:08:30,626 --> 00:08:32,251 Du skal gå i en annen dal. 76 00:08:34,793 --> 00:08:36,376 La oss klatre ut sammen. 77 00:08:39,084 --> 00:08:41,918 Vi biter tennene sammen og klatrer steg for steg. 78 00:08:47,168 --> 00:08:48,084 Enya. 79 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 Fra og med i dag er du min sønn. 80 00:09:02,459 --> 00:09:03,793 Jeg... 81 00:09:05,918 --> 00:09:07,918 Jeg kom meg ikke opp fra dalen. 82 00:09:14,543 --> 00:09:15,501 Tullprat. 83 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Du nådde bare en ny som du må klatre opp fra. 84 00:09:38,001 --> 00:09:39,084 Jeg har virkelig 85 00:09:39,876 --> 00:09:42,876 sett på deg som min far, oyakata. 86 00:09:46,543 --> 00:09:48,459 Takk for alt. 87 00:09:59,959 --> 00:10:01,043 Din pokkers idiot. 88 00:10:04,084 --> 00:10:05,334 For resten av livet... 89 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 ...er jeg din stolte pappa. 90 00:10:21,209 --> 00:10:22,209 Takk. 91 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 SANCTUARY 92 00:12:32,876 --> 00:12:34,418 La oss ta den av. 93 00:12:52,959 --> 00:12:54,084 Det snør. 94 00:12:55,918 --> 00:12:57,459 Tror du den blir liggende? 95 00:13:02,668 --> 00:13:03,543 Hva? 96 00:13:23,459 --> 00:13:24,543 Jeg er tilbake. 97 00:13:24,543 --> 00:13:25,501 Hei. 98 00:13:52,918 --> 00:13:54,168 Jobber du hardt? 99 00:13:54,918 --> 00:13:55,793 Ja. 100 00:14:00,209 --> 00:14:02,293 - Skal du holde på en stund til? - Ja. 101 00:14:03,709 --> 00:14:06,918 Vel, jeg tar kveld. 102 00:14:10,084 --> 00:14:11,168 Hei. 103 00:14:24,959 --> 00:14:26,084 Tusen takk. 104 00:14:35,084 --> 00:14:36,043 For hva? 105 00:14:38,001 --> 00:14:39,793 Glem det. 106 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 - Gjør ditt beste! - Lykke til! 107 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 Jeg drar. 108 00:17:02,834 --> 00:17:03,751 Vi ses. 109 00:17:03,751 --> 00:17:05,334 - Kos deg. - Ha det bra. 110 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 - Ingen feil! - Jeg forstår. 111 00:17:09,793 --> 00:17:11,543 - Kom an. - Ja. Ha en fin dag. 112 00:17:24,043 --> 00:17:25,293 Ha en fin dag. 113 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 {\an8}JANUAR-TURNERING DAG ÉN 114 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 Beklager at jeg er sen! 115 00:17:57,251 --> 00:17:59,251 - Hei sann. - God ettermiddag. 116 00:18:04,668 --> 00:18:07,126 Det er disse to fra dag én. 117 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 SHIZUUCHI 118 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ENNO 119 00:18:17,709 --> 00:18:18,918 Nå vinner han. 120 00:18:30,668 --> 00:18:33,626 Ok! Kom igjen! 121 00:18:46,626 --> 00:18:52,168 Og han er ute! Kirindo vinner på yorikiri! Dette er Kirindos første seier. Og nå... 122 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 De startet på jevne vilkår, men Otakas tsuppari... 123 00:19:23,668 --> 00:19:24,501 Enno. 124 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Det er din tur. 125 00:19:39,959 --> 00:19:40,793 Greit. 126 00:19:44,793 --> 00:19:45,709 Kampen er over! 127 00:19:52,501 --> 00:19:55,543 Kumakuni! 128 00:19:56,043 --> 00:19:58,209 Kumakuni vinner på yorikiri. 129 00:19:58,209 --> 00:20:04,543 Østsiden! 130 00:20:05,459 --> 00:20:11,668 Rouko! 131 00:20:55,668 --> 00:20:56,668 Nå gjelder det. 132 00:21:02,084 --> 00:21:05,543 Rouko mot 133 00:21:05,543 --> 00:21:09,501 Waninuma! 134 00:21:11,376 --> 00:21:12,834 For østsiden, Rouko. 135 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 Fra Ube City, Yamaguchi, for stall Kinro. 136 00:21:18,709 --> 00:21:20,751 For vestsiden, Waninuma. 137 00:21:21,959 --> 00:21:25,084 Fra Moriyama i Nagoya City. For stall Wanibuchi. 138 00:21:31,959 --> 00:21:35,126 Hakkeyoi! Nokotta... 139 00:21:46,626 --> 00:21:48,626 Nokotta... 140 00:21:50,543 --> 00:21:51,459 Kampen er over! 141 00:22:00,584 --> 00:22:03,501 Umanowaka! 142 00:22:04,376 --> 00:22:06,459 Umanowaka vinner på tsuki-dashi! 143 00:22:17,834 --> 00:22:24,418 -Østsiden! -Østsiden! 144 00:22:24,418 --> 00:22:31,501 Shizuuchi! 145 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Hva gjør han? 146 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 - Vestsiden! - Vestsiden! 147 00:22:46,459 --> 00:22:53,459 - Enno! - Enno! 148 00:23:03,584 --> 00:23:08,418 - Shizuuchi! - Shizuuchi! 149 00:23:08,418 --> 00:23:09,959 Shizuuchi! 150 00:23:10,751 --> 00:23:12,251 - Shizuuchi! - Kom an, Enno! 151 00:23:13,084 --> 00:23:15,084 - Du klarer det, Enno! - Enno! 152 00:23:16,126 --> 00:23:17,376 Enno! 153 00:23:35,001 --> 00:23:38,876 Shizuuchi mot 154 00:23:39,543 --> 00:23:44,209 Enno! 155 00:23:46,543 --> 00:23:48,293 For østsiden, Shizuuchi. 156 00:23:49,376 --> 00:23:54,043 Fra Rausu, Hokkaido, for stall Koku. 157 00:23:55,793 --> 00:23:57,334 For vestsiden, Enno. 158 00:23:58,543 --> 00:24:02,376 Fra Moji, Kita-Kyushu, for stall Ensho. 159 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 Shizuuchi mot Enno. 160 00:24:25,543 --> 00:24:30,334 De møttes på dag tre av fjorårets september-turnering. 161 00:24:30,334 --> 00:24:33,209 Begge hadde bare strake seire, 162 00:24:33,209 --> 00:24:36,709 men Enno ble alvorlig skadet og trakk seg fra turneringen. 163 00:24:37,334 --> 00:24:41,876 Shizuuchi trakk seg også på randen av å sette rekord for antall strake seire. 164 00:24:41,876 --> 00:24:45,376 Dette endte hans seiersrekke. 165 00:24:45,376 --> 00:24:48,001 I den første kampen gikk det hardt for seg. 166 00:24:49,001 --> 00:24:52,251 Shizuuchi mot Enno. Disse to bryterne er... 167 00:25:47,626 --> 00:25:48,709 Innta posisjonene! 168 00:25:53,501 --> 00:25:54,501 Kunihiko! 169 00:26:03,584 --> 00:26:08,084 Jeg er aldri så lykkelig som når du vinner i sumobryting. 170 00:26:16,168 --> 00:26:19,501 Kom igjen! 171 00:26:19,501 --> 00:26:21,918 - Kom igjen! - Kom igjen! Kiyoshi! 172 00:26:21,918 --> 00:26:26,001 - Kiyoshi! - Kiyoshi, sumo er veldig gøy. 173 00:26:27,084 --> 00:26:28,626 Kiyoshi! 174 00:26:28,626 --> 00:26:30,626 Fortsett! 175 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 Tiden er inne! 176 00:27:04,209 --> 00:27:05,209 Ingen tyvstarter! 177 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 OZE SUSHI 178 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 SANCTUARY 179 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 PERSONER, STEDER OG ORGANISASJONER ER FIKTIVE 180 00:31:27,043 --> 00:31:30,918 Tekst: Susanne Katrine Høyersten