1
00:00:06,043 --> 00:00:11,793
STALL ENSHO
2
00:00:15,043 --> 00:00:19,209
ENYAS HÅRKLIPPSEREMONI VED PENSJON
3
00:00:19,209 --> 00:00:20,418
Her er plassen din.
4
00:00:29,209 --> 00:00:32,834
Nå skal vi begynne hårklippseremonien
5
00:00:32,834 --> 00:00:35,959
for tidligere komusubi Shinobu Enya.
6
00:01:13,793 --> 00:01:18,584
Jeg vil takke dere alle
for at dere kom i dag.
7
00:01:21,043 --> 00:01:27,418
Det er en ære å ha dere med
når vi klipper Enyas siste oicho-hårknute.
8
00:01:27,918 --> 00:01:29,584
Vi starter nå seremonien.
9
00:01:35,251 --> 00:01:38,126
Nå skal vi rope opp hver gjest med navn.
10
00:01:38,126 --> 00:01:41,668
Først lederen
for stall Enshos støttegruppe
11
00:01:41,668 --> 00:01:45,334
og direktør for Ogawa Construction,
Mr. Masao Ogawa.
12
00:02:07,084 --> 00:02:09,709
- Det har vært en ære.
- Tusen takk.
13
00:02:09,709 --> 00:02:16,084
Og nå, eieren av Izakaya Teppo
og tidligere juryo Enriki, Koichi Iida.
14
00:02:20,168 --> 00:02:22,876
- Det har vært en ære.
- Tusen takk.
15
00:02:25,459 --> 00:02:26,834
Det har vært en ære.
16
00:02:27,376 --> 00:02:32,043
Så en reporter ved sportsdesken
hos Kanto Shimbun, Mr. Keiichiro Tokitsu.
17
00:02:52,584 --> 00:02:55,459
- Det har vært en ære.
-Æren var på min side.
18
00:02:58,001 --> 00:02:58,834
Takk.
19
00:02:59,959 --> 00:03:00,876
Tusen takk.
20
00:03:06,459 --> 00:03:11,251
Nå skal vi gi saksen
til sumobryterne i stall Ensho.
21
00:03:11,251 --> 00:03:13,293
Først, seremonimester Masaki.
22
00:03:27,209 --> 00:03:28,501
Det har vært en ære.
23
00:03:29,959 --> 00:03:30,918
Ja visst.
24
00:03:36,584 --> 00:03:38,251
Jonokuchi Ishihara.
25
00:03:52,293 --> 00:03:53,543
Det har vært en ære.
26
00:03:54,584 --> 00:03:55,501
Ja.
27
00:04:01,459 --> 00:04:04,501
Så er det jonidan Takahashi.
28
00:04:15,668 --> 00:04:18,251
Dosukoi...
29
00:04:33,376 --> 00:04:34,668
Det har vært en ære.
30
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
Dosukoi!
31
00:04:37,209 --> 00:04:41,918
Gå gjennom dalen...
32
00:04:41,918 --> 00:04:44,918
Jonidan Engaku.
33
00:04:44,918 --> 00:04:46,918
Gå over til den andre siden...
34
00:04:46,918 --> 00:04:48,959
Sandanme Enga.
35
00:04:50,293 --> 00:04:51,543
Tusen takk.
36
00:04:53,293 --> 00:04:55,209
Sandanme Enno.
37
00:04:59,626 --> 00:05:01,459
Ryggen hans varmes...
38
00:05:01,459 --> 00:05:02,668
Ingen tårer?
39
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
Av Igas morgensol...
40
00:05:05,709 --> 00:05:06,959
Drøm videre, idiot.
41
00:05:06,959 --> 00:05:12,001
Født i Mie
Og lengter etter Iga
42
00:05:13,126 --> 00:05:17,126
Trent av ozeki Enfu...
43
00:05:17,126 --> 00:05:18,918
Makushita Enku.
44
00:05:18,918 --> 00:05:25,084
Han utførte keiko i sanden
45
00:05:25,584 --> 00:05:30,626
Og viet livet sitt til dohyoen
46
00:05:31,876 --> 00:05:38,876
Han overvant et skadet kne
47
00:05:39,376 --> 00:05:46,376
Og steg til å bli komusubi
48
00:05:47,001 --> 00:05:51,709
Enya sto alltid i forgrunnen
49
00:05:52,918 --> 00:05:59,418
Med de yngre Enku og Enga...
50
00:06:00,251 --> 00:06:01,834
Enku.
51
00:06:01,834 --> 00:06:03,293
Ja?
52
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Ikke jakt på skyggen min mer.
53
00:06:05,334 --> 00:06:07,626
I dag går han av...
54
00:06:07,626 --> 00:06:10,334
Finn din egen sumo.
55
00:06:10,334 --> 00:06:11,251
Ja.
56
00:06:11,251 --> 00:06:15,751
Håret hans skal klippes
57
00:06:16,709 --> 00:06:21,751
Og han fødes inn i et nytt liv...
58
00:06:21,751 --> 00:06:23,501
Tusen takk.
59
00:06:26,418 --> 00:06:33,418
En ny dal skal han klatre
60
00:06:35,293 --> 00:06:42,251
Vær så snill, pass på ham...
61
00:06:44,251 --> 00:06:48,918
Nå vil vi be Shinobu Enyas familie
om å holde saksen.
62
00:06:50,376 --> 00:06:52,084
Yuwa Hattori, kom frem.
63
00:07:00,293 --> 00:07:06,501
Vi ber med våre hjerter...
64
00:07:06,501 --> 00:07:09,584
Dosukoi...
65
00:07:37,793 --> 00:07:40,209
Og det siste kuttet
66
00:07:40,209 --> 00:07:42,501
skal utføres av oyakata Ensho.
67
00:08:03,126 --> 00:08:04,626
Oyakata.
68
00:08:08,751 --> 00:08:10,251
Husker du?
69
00:08:11,501 --> 00:08:14,668
Den dagen jeg fikk shikona-navnet mitt.
70
00:08:16,376 --> 00:08:18,001
Dette blir ditt shikona.
71
00:08:18,876 --> 00:08:22,001
Du mistet faren din i ung alder
og hadde et tøft liv.
72
00:08:22,001 --> 00:08:25,001
Du gikk ikke på videregående
for å hjelpe din mor.
73
00:08:25,001 --> 00:08:26,876
Du har gått i en dyp dal.
74
00:08:28,293 --> 00:08:29,251
Men hør her.
75
00:08:30,626 --> 00:08:32,251
Du skal gå i en annen dal.
76
00:08:34,793 --> 00:08:36,376
La oss klatre ut sammen.
77
00:08:39,084 --> 00:08:41,918
Vi biter tennene sammen
og klatrer steg for steg.
78
00:08:47,168 --> 00:08:48,084
Enya.
79
00:08:49,918 --> 00:08:52,584
Fra og med i dag er du min sønn.
80
00:09:02,459 --> 00:09:03,793
Jeg...
81
00:09:05,918 --> 00:09:07,918
Jeg kom meg ikke opp fra dalen.
82
00:09:14,543 --> 00:09:15,501
Tullprat.
83
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Du nådde bare en ny
som du må klatre opp fra.
84
00:09:38,001 --> 00:09:39,084
Jeg har virkelig
85
00:09:39,876 --> 00:09:42,876
sett på deg som min far, oyakata.
86
00:09:46,543 --> 00:09:48,459
Takk for alt.
87
00:09:59,959 --> 00:10:01,043
Din pokkers idiot.
88
00:10:04,084 --> 00:10:05,334
For resten av livet...
89
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
...er jeg din stolte pappa.
90
00:10:21,209 --> 00:10:22,209
Takk.
91
00:12:26,209 --> 00:12:28,876
SANCTUARY
92
00:12:32,876 --> 00:12:34,418
La oss ta den av.
93
00:12:52,959 --> 00:12:54,084
Det snør.
94
00:12:55,918 --> 00:12:57,459
Tror du den blir liggende?
95
00:13:02,668 --> 00:13:03,543
Hva?
96
00:13:23,459 --> 00:13:24,543
Jeg er tilbake.
97
00:13:24,543 --> 00:13:25,501
Hei.
98
00:13:52,918 --> 00:13:54,168
Jobber du hardt?
99
00:13:54,918 --> 00:13:55,793
Ja.
100
00:14:00,209 --> 00:14:02,293
- Skal du holde på en stund til?
- Ja.
101
00:14:03,709 --> 00:14:06,918
Vel, jeg tar kveld.
102
00:14:10,084 --> 00:14:11,168
Hei.
103
00:14:24,959 --> 00:14:26,084
Tusen takk.
104
00:14:35,084 --> 00:14:36,043
For hva?
105
00:14:38,001 --> 00:14:39,793
Glem det.
106
00:16:56,293 --> 00:16:58,334
- Gjør ditt beste!
- Lykke til!
107
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Jeg drar.
108
00:17:02,834 --> 00:17:03,751
Vi ses.
109
00:17:03,751 --> 00:17:05,334
- Kos deg.
- Ha det bra.
110
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
- Ingen feil!
- Jeg forstår.
111
00:17:09,793 --> 00:17:11,543
- Kom an.
- Ja. Ha en fin dag.
112
00:17:24,043 --> 00:17:25,293
Ha en fin dag.
113
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
{\an8}JANUAR-TURNERING
DAG ÉN
114
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
Beklager at jeg er sen!
115
00:17:57,251 --> 00:17:59,251
- Hei sann.
- God ettermiddag.
116
00:18:04,668 --> 00:18:07,126
Det er disse to fra dag én.
117
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
SHIZUUCHI
118
00:18:11,751 --> 00:18:14,793
ENNO
119
00:18:17,709 --> 00:18:18,918
Nå vinner han.
120
00:18:30,668 --> 00:18:33,626
Ok! Kom igjen!
121
00:18:46,626 --> 00:18:52,168
Og han er ute! Kirindo vinner på yorikiri!
Dette er Kirindos første seier. Og nå...
122
00:18:56,418 --> 00:18:59,918
De startet på jevne vilkår,
men Otakas tsuppari...
123
00:19:23,668 --> 00:19:24,501
Enno.
124
00:19:26,876 --> 00:19:27,876
Det er din tur.
125
00:19:39,959 --> 00:19:40,793
Greit.
126
00:19:44,793 --> 00:19:45,709
Kampen er over!
127
00:19:52,501 --> 00:19:55,543
Kumakuni!
128
00:19:56,043 --> 00:19:58,209
Kumakuni vinner på yorikiri.
129
00:19:58,209 --> 00:20:04,543
Østsiden!
130
00:20:05,459 --> 00:20:11,668
Rouko!
131
00:20:55,668 --> 00:20:56,668
Nå gjelder det.
132
00:21:02,084 --> 00:21:05,543
Rouko mot
133
00:21:05,543 --> 00:21:09,501
Waninuma!
134
00:21:11,376 --> 00:21:12,834
For østsiden, Rouko.
135
00:21:14,209 --> 00:21:17,418
Fra Ube City, Yamaguchi, for stall Kinro.
136
00:21:18,709 --> 00:21:20,751
For vestsiden, Waninuma.
137
00:21:21,959 --> 00:21:25,084
Fra Moriyama i Nagoya City.
For stall Wanibuchi.
138
00:21:31,959 --> 00:21:35,126
Hakkeyoi! Nokotta...
139
00:21:46,626 --> 00:21:48,626
Nokotta...
140
00:21:50,543 --> 00:21:51,459
Kampen er over!
141
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
Umanowaka!
142
00:22:04,376 --> 00:22:06,459
Umanowaka vinner på tsuki-dashi!
143
00:22:17,834 --> 00:22:24,418
-Østsiden!
-Østsiden!
144
00:22:24,418 --> 00:22:31,501
Shizuuchi!
145
00:22:32,418 --> 00:22:33,459
Hva gjør han?
146
00:22:39,709 --> 00:22:45,876
- Vestsiden!
- Vestsiden!
147
00:22:46,459 --> 00:22:53,459
- Enno!
- Enno!
148
00:23:03,584 --> 00:23:08,418
- Shizuuchi!
- Shizuuchi!
149
00:23:08,418 --> 00:23:09,959
Shizuuchi!
150
00:23:10,751 --> 00:23:12,251
- Shizuuchi!
- Kom an, Enno!
151
00:23:13,084 --> 00:23:15,084
- Du klarer det, Enno!
- Enno!
152
00:23:16,126 --> 00:23:17,376
Enno!
153
00:23:35,001 --> 00:23:38,876
Shizuuchi mot
154
00:23:39,543 --> 00:23:44,209
Enno!
155
00:23:46,543 --> 00:23:48,293
For østsiden, Shizuuchi.
156
00:23:49,376 --> 00:23:54,043
Fra Rausu, Hokkaido, for stall Koku.
157
00:23:55,793 --> 00:23:57,334
For vestsiden, Enno.
158
00:23:58,543 --> 00:24:02,376
Fra Moji, Kita-Kyushu, for stall Ensho.
159
00:24:23,501 --> 00:24:25,043
Shizuuchi mot Enno.
160
00:24:25,543 --> 00:24:30,334
De møttes på dag tre
av fjorårets september-turnering.
161
00:24:30,334 --> 00:24:33,209
Begge hadde bare strake seire,
162
00:24:33,209 --> 00:24:36,709
men Enno ble alvorlig skadet
og trakk seg fra turneringen.
163
00:24:37,334 --> 00:24:41,876
Shizuuchi trakk seg også på randen
av å sette rekord for antall strake seire.
164
00:24:41,876 --> 00:24:45,376
Dette endte hans seiersrekke.
165
00:24:45,376 --> 00:24:48,001
I den første kampen
gikk det hardt for seg.
166
00:24:49,001 --> 00:24:52,251
Shizuuchi mot Enno. Disse to bryterne er...
167
00:25:47,626 --> 00:25:48,709
Innta posisjonene!
168
00:25:53,501 --> 00:25:54,501
Kunihiko!
169
00:26:03,584 --> 00:26:08,084
Jeg er aldri så lykkelig
som når du vinner i sumobryting.
170
00:26:16,168 --> 00:26:19,501
Kom igjen!
171
00:26:19,501 --> 00:26:21,918
- Kom igjen!
- Kom igjen! Kiyoshi!
172
00:26:21,918 --> 00:26:26,001
- Kiyoshi!
- Kiyoshi, sumo er veldig gøy.
173
00:26:27,084 --> 00:26:28,626
Kiyoshi!
174
00:26:28,626 --> 00:26:30,626
Fortsett!
175
00:27:02,793 --> 00:27:03,626
Tiden er inne!
176
00:27:04,209 --> 00:27:05,209
Ingen tyvstarter!
177
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
OZE SUSHI
178
00:28:27,834 --> 00:28:30,084
SANCTUARY
179
00:31:24,251 --> 00:31:27,043
PERSONER, STEDER
OG ORGANISASJONER ER FIKTIVE
180
00:31:27,043 --> 00:31:30,918
Tekst: Susanne Katrine Høyersten