1
00:00:06,043 --> 00:00:11,793
ENSHO-STAL
2
00:00:15,043 --> 00:00:19,209
HAARKNIPCEREMONIE VOOR ENYA'S PENSIONERING
3
00:00:19,209 --> 00:00:20,376
Hier is je plek.
4
00:00:29,209 --> 00:00:32,834
Nu beginnen we de haarknipceremonie...
5
00:00:32,834 --> 00:00:35,959
...voor voormalig komusubi Shinobu Enya.
6
00:01:13,793 --> 00:01:18,584
Ik wil jullie allemaal bedanken
voor jullie komst.
7
00:01:21,043 --> 00:01:27,418
We zijn vereerd dat jullie erbij zijn
nu we Enya's laatste oicho-knot afknippen.
8
00:01:27,918 --> 00:01:29,834
We beginnen nu met de ceremonie.
9
00:01:35,251 --> 00:01:38,126
We zullen nu de namen
van de gasten afroepen.
10
00:01:38,126 --> 00:01:41,668
Ten eerste de voorzitter
van de fanclub van de Ensho-stal...
11
00:01:41,668 --> 00:01:45,334
...en directeur van Ogawa Bouw,
meneer Masao Ogawa.
12
00:02:07,084 --> 00:02:07,959
Het was een eer.
13
00:02:08,543 --> 00:02:09,709
Heel erg bedankt.
14
00:02:09,709 --> 00:02:16,084
Dan nu de eigenaar van Izakaya Teppo
en voormalig juryo Enriki, Koichi Iida.
15
00:02:20,168 --> 00:02:21,251
Het was een eer.
16
00:02:21,876 --> 00:02:23,293
Heel erg bedankt.
17
00:02:25,459 --> 00:02:26,834
Het was een eer.
18
00:02:27,376 --> 00:02:30,668
Dan nu een sportjournalist
van Kanto Shimbun...
19
00:02:30,668 --> 00:02:32,293
...meneer Keiichiro Tokitsu.
20
00:02:52,584 --> 00:02:55,709
Het was een eer.
- De eer was aan mij.
21
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
Dank je.
22
00:02:59,668 --> 00:03:01,126
Heel erg bedankt.
23
00:03:06,376 --> 00:03:11,251
Nu geven we de schaar
aan de sumoworstelaars van de Ensho-stal.
24
00:03:11,251 --> 00:03:13,293
Eerst de aankondiger, Masaki.
25
00:03:27,209 --> 00:03:28,501
Het was een eer.
26
00:03:29,959 --> 00:03:30,918
Oké.
27
00:03:36,584 --> 00:03:38,251
Jonokuchi Ishihara.
28
00:03:52,293 --> 00:03:53,543
Het was een eer.
29
00:03:54,584 --> 00:03:55,501
Ja.
30
00:04:01,459 --> 00:04:04,501
Nu de jonidan, Takahashi.
31
00:04:15,668 --> 00:04:18,251
Dosukoi...
32
00:04:33,376 --> 00:04:34,668
Het was een eer.
33
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
Dosukoi.
34
00:04:37,209 --> 00:04:41,834
loop door het dal
35
00:04:41,834 --> 00:04:44,918
Jonidan Engaku.
36
00:04:44,918 --> 00:04:50,209
steek over naar de andere kant
- Sandanme Enga.
37
00:04:50,209 --> 00:04:51,543
Heel erg bedankt.
38
00:04:53,293 --> 00:04:55,209
Sandanme Enno.
39
00:04:59,626 --> 00:05:01,459
z'n rug werd warm
40
00:05:01,459 --> 00:05:02,668
Geen tranen?
41
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
door de Iga-ochtendzon
42
00:05:05,709 --> 00:05:07,043
In je dromen, idioot.
43
00:05:07,043 --> 00:05:12,001
in Mie werd hij geboren
naar Iga verlangt hij
44
00:05:13,126 --> 00:05:16,918
getraind door ozeki Enfu
45
00:05:16,918 --> 00:05:18,918
Makushita Enku.
46
00:05:18,918 --> 00:05:25,084
hij deed z'n keiko in het zand
47
00:05:25,584 --> 00:05:30,626
en wijdde z'n leven aan de dohyo
48
00:05:31,876 --> 00:05:38,876
hij overwon een knieblessure
49
00:05:39,376 --> 00:05:46,376
en wist de komusubi-klasse te bereiken
50
00:05:47,001 --> 00:05:51,709
Enya liep altijd in het oog
51
00:05:52,918 --> 00:05:59,418
met de jongere Enku en Enga
52
00:05:59,418 --> 00:06:01,834
in vriendschappelijke rivaliteit
- Enku.
53
00:06:01,834 --> 00:06:05,459
Ja?
- Blijf niet in m'n schaduw staan.
54
00:06:05,459 --> 00:06:10,334
vandaag treedt hij af
- Vind je eigen vorm van sumo om te volgen.
55
00:06:10,334 --> 00:06:16,209
Goed.
-z'n haar wordt afgeknipt
56
00:06:16,793 --> 00:06:21,751
en hij zal aan een nieuw leven beginnen
57
00:06:21,751 --> 00:06:23,501
Heel erg bedankt.
58
00:06:26,418 --> 00:06:33,418
hij zal uit een ander dal opklimmen
59
00:06:35,293 --> 00:06:42,251
pas maar goed op hem...
60
00:06:44,251 --> 00:06:48,918
Nu vragen we een familielid van Enya
om de schaar te pakken.
61
00:06:50,376 --> 00:06:52,168
Yuwa Hattori, kom alsjeblieft.
62
00:07:00,293 --> 00:07:06,501
we bidden met ons hele hart
63
00:07:06,501 --> 00:07:09,584
Dokusoi...
64
00:07:37,626 --> 00:07:43,084
Voor de laatste keer knippen,
geven we de schaar aan oyakata Ensho.
65
00:08:03,126 --> 00:08:04,626
Oyakata.
66
00:08:08,876 --> 00:08:10,251
Weet je het nog?
67
00:08:11,501 --> 00:08:14,334
De dag waarop ik
m'n worstelaarsnaam kreeg.
68
00:08:16,293 --> 00:08:18,001
Dit wordt jouw shikona.
69
00:08:18,959 --> 00:08:21,918
Je verloor je vader al jong
en had een zwaar leven.
70
00:08:21,918 --> 00:08:25,001
Je ging al als tiener werken
om je moeder te helpen.
71
00:08:25,001 --> 00:08:26,876
Je ging door een diep dal.
72
00:08:28,293 --> 00:08:29,251
Maar luister.
73
00:08:30,626 --> 00:08:32,834
Je zult door meer dalen gaan.
74
00:08:34,793 --> 00:08:36,584
Laten we er samen uit klimmen.
75
00:08:39,168 --> 00:08:41,959
We houden onze kiezen op elkaar
en klimmen stap voor stap.
76
00:08:47,168 --> 00:08:48,084
Enya.
77
00:08:49,918 --> 00:08:52,584
Vanaf vandaag ben je m'n zoon.
78
00:09:02,584 --> 00:09:03,793
Ik...
79
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
...kon niet uit het dal komen.
80
00:09:14,584 --> 00:09:15,751
Onzin.
81
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Je bent alleen bij een nieuwe heuvel
om te beklimmen.
82
00:09:38,001 --> 00:09:39,084
Ik heb je echt...
83
00:09:39,959 --> 00:09:42,876
...als m'n vader beschouwd, oyakata.
84
00:09:46,543 --> 00:09:48,626
Bedankt voor alles.
85
00:09:59,876 --> 00:10:00,959
Jij dwaas...
86
00:10:04,084 --> 00:10:05,834
De rest van je leven lang...
87
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
...ben ik je trotse vader.
88
00:10:21,209 --> 00:10:22,751
Dank je.
89
00:12:26,209 --> 00:12:28,876
SANCTUARY
90
00:12:32,876 --> 00:12:34,418
Ik zal die voor je afdoen.
91
00:12:51,418 --> 00:12:54,084
Het sneeuwt.
92
00:12:55,834 --> 00:12:57,376
Zou het blijven liggen?
93
00:13:02,668 --> 00:13:03,543
Wat?
94
00:13:23,459 --> 00:13:24,543
Ik ben terug.
95
00:13:24,543 --> 00:13:25,501
Hé.
96
00:13:52,918 --> 00:13:54,168
Hard aan het werk?
97
00:13:54,918 --> 00:13:55,793
Ja.
98
00:14:00,209 --> 00:14:02,293
Ga je nog even door?
- Ja.
99
00:14:03,834 --> 00:14:07,251
Nou, ik hou ermee op voor vandaag.
100
00:14:10,251 --> 00:14:11,168
Zeg...
101
00:14:24,793 --> 00:14:26,459
Heel erg bedankt.
102
00:14:35,084 --> 00:14:36,043
Waarvoor?
103
00:14:38,001 --> 00:14:39,793
Laat maar.
104
00:16:56,293 --> 00:16:58,334
Doe je best.
- Succes.
105
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Ik ga.
106
00:17:02,834 --> 00:17:03,751
Tot ziens.
107
00:17:03,751 --> 00:17:05,334
Veel plezier.
- Geniet ervan.
108
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
Geen fouten.
- Ik snap het.
109
00:17:09,709 --> 00:17:11,543
Aan de slag.
- Ja. Fijne dag nog.
110
00:17:24,543 --> 00:17:25,876
Fijne dag, hè?
111
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
JANUARITOERNOOI DAG ÉÉN
112
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
Sorry dat ik zo laat ben.
113
00:17:57,251 --> 00:17:59,251
Hallo.
- Goedemiddag.
114
00:18:04,668 --> 00:18:07,126
Het zijn deze twee, vanaf het begin.
115
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
SHIZUUCHI
116
00:18:11,751 --> 00:18:14,793
ENNO
117
00:18:17,834 --> 00:18:19,043
Deze keer gaat hij winnen.
118
00:18:30,668 --> 00:18:33,626
Oké. Kom maar op.
119
00:18:46,626 --> 00:18:52,168
Hij is eruit. Kirindo wint door yorikiri.
Dit is z'n eerste overwinning. En nu...
120
00:18:56,418 --> 00:18:59,918
Ze begonnen op gelijke voet,
maar Otaka's tsuppari...
121
00:19:23,668 --> 00:19:24,501
Enno...
122
00:19:26,876 --> 00:19:27,876
Jij bent.
123
00:19:39,959 --> 00:19:40,793
Goed.
124
00:19:44,751 --> 00:19:45,834
Wedstrijd voorbij.
125
00:19:52,501 --> 00:19:55,543
Kumakuni.
126
00:19:56,043 --> 00:19:58,209
Kumakuni wint door yorikiri.
127
00:19:58,209 --> 00:20:04,543
Oostkant.
128
00:20:05,459 --> 00:20:11,668
Rouko.
129
00:20:55,751 --> 00:20:57,209
Daar gaan we.
130
00:21:02,084 --> 00:21:05,543
Rouko tegen...
131
00:21:05,543 --> 00:21:09,501
...Waninuma.
132
00:21:11,376 --> 00:21:12,834
Voor de oostkant, Rouko.
133
00:21:14,209 --> 00:21:17,418
Uit Ube in de prefectuur Yamaguchi,
voor de Kinro-stal.
134
00:21:18,709 --> 00:21:20,751
Voor de westkant, Waninuma.
135
00:21:21,959 --> 00:21:25,084
Uit Moriyama in Nagoya,
voor de Wanibuchi-stal.
136
00:21:31,959 --> 00:21:35,126
Hakkeyoi. Nokotta...
137
00:21:50,543 --> 00:21:51,626
Wedstrijd voorbij.
138
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
Umanowaka.
139
00:22:04,376 --> 00:22:06,459
Umanowaka wint door tsukidashi.
140
00:22:17,834 --> 00:22:24,418
Oostkant.
141
00:22:24,418 --> 00:22:31,501
Shizuuchi.
142
00:22:32,418 --> 00:22:33,459
Wat doet hij?
143
00:22:39,709 --> 00:22:45,876
Westkant.
144
00:22:46,459 --> 00:22:53,459
Enno.
145
00:23:03,584 --> 00:23:09,959
Shizuuchi.
146
00:23:10,834 --> 00:23:12,168
Shizuuchi.
- Hup, Enno.
147
00:23:13,084 --> 00:23:15,084
Je kunt het, Enno.
- Enno.
148
00:23:16,126 --> 00:23:17,376
Enno.
149
00:23:35,001 --> 00:23:38,876
Shizuuchi tegen...
150
00:23:39,668 --> 00:23:44,209
...Enno.
151
00:23:46,543 --> 00:23:48,293
Voor de oostkant, Shizuuchi.
152
00:23:49,501 --> 00:23:54,043
Uit Rauso in de prefectuur Hokkaido,
voor de Koku-stal.
153
00:23:55,793 --> 00:23:57,334
Voor de westkant, Enno.
154
00:23:58,543 --> 00:24:02,376
Uit Moji in de prefectuur Kitakyushu,
voor de Ensho-stal.
155
00:24:23,501 --> 00:24:25,043
Shizuuchi tegen Enno.
156
00:24:25,543 --> 00:24:30,334
Ze namen het al eens tegen elkaar op,
op dag drie van het septembertoernooi.
157
00:24:30,334 --> 00:24:33,418
Ze hadden toen allebei
een reeks overwinningen...
158
00:24:33,418 --> 00:24:36,709
...maar Enno werd ernstig verwond
en kon het toernooi niet afmaken.
159
00:24:37,418 --> 00:24:41,793
Shizuuchi trok zich ook terug,
vlak voor hij het winstrecord verbrak.
160
00:24:41,793 --> 00:24:45,376
Daarmee kwam
z'n reeks overwinningen ten einde.
161
00:24:45,376 --> 00:24:48,001
Dat eerste gevecht was erg heftig.
162
00:24:49,001 --> 00:24:52,251
Shizuuchi tegen Enno.
Deze twee worstelaars zijn...
163
00:25:47,668 --> 00:25:48,626
In positie.
164
00:25:53,501 --> 00:25:54,501
Kunihiko.
165
00:26:03,584 --> 00:26:08,126
Ik ben het gelukkigst
als ik jou zie winnen met sumo.
166
00:26:16,168 --> 00:26:20,543
Hup.
- Hup.
167
00:26:20,543 --> 00:26:21,918
Hup. Kiyoshi.
168
00:26:21,918 --> 00:26:26,001
Kiyoshi.
- Kiyoshi, sumo is heel leuk.
169
00:26:27,084 --> 00:26:28,626
Kiyoshi.
170
00:26:28,626 --> 00:26:30,626
Ga door.
171
00:27:02,793 --> 00:27:03,626
Het is tijd.
172
00:27:04,209 --> 00:27:05,251
Geen valse start.
173
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
OZE SUSHI
174
00:28:27,834 --> 00:28:30,084
SANCTUARY
175
00:31:24,251 --> 00:31:27,043
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN
EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF