1 00:00:06,043 --> 00:00:11,793 ENSHO-STAL 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 HAARKNIPCEREMONIE VOOR ENYA'S PENSIONERING 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,376 Hier is je plek. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,834 Nu beginnen we de haarknipceremonie... 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 ...voor voormalig komusubi Shinobu Enya. 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,584 Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie komst. 7 00:01:21,043 --> 00:01:27,418 We zijn vereerd dat jullie erbij zijn nu we Enya's laatste oicho-knot afknippen. 8 00:01:27,918 --> 00:01:29,834 We beginnen nu met de ceremonie. 9 00:01:35,251 --> 00:01:38,126 We zullen nu de namen van de gasten afroepen. 10 00:01:38,126 --> 00:01:41,668 Ten eerste de voorzitter van de fanclub van de Ensho-stal... 11 00:01:41,668 --> 00:01:45,334 ...en directeur van Ogawa Bouw, meneer Masao Ogawa. 12 00:02:07,084 --> 00:02:07,959 Het was een eer. 13 00:02:08,543 --> 00:02:09,709 Heel erg bedankt. 14 00:02:09,709 --> 00:02:16,084 Dan nu de eigenaar van Izakaya Teppo en voormalig juryo Enriki, Koichi Iida. 15 00:02:20,168 --> 00:02:21,251 Het was een eer. 16 00:02:21,876 --> 00:02:23,293 Heel erg bedankt. 17 00:02:25,459 --> 00:02:26,834 Het was een eer. 18 00:02:27,376 --> 00:02:30,668 Dan nu een sportjournalist van Kanto Shimbun... 19 00:02:30,668 --> 00:02:32,293 ...meneer Keiichiro Tokitsu. 20 00:02:52,584 --> 00:02:55,709 Het was een eer. - De eer was aan mij. 21 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 Dank je. 22 00:02:59,668 --> 00:03:01,126 Heel erg bedankt. 23 00:03:06,376 --> 00:03:11,251 Nu geven we de schaar aan de sumoworstelaars van de Ensho-stal. 24 00:03:11,251 --> 00:03:13,293 Eerst de aankondiger, Masaki. 25 00:03:27,209 --> 00:03:28,501 Het was een eer. 26 00:03:29,959 --> 00:03:30,918 Oké. 27 00:03:36,584 --> 00:03:38,251 Jonokuchi Ishihara. 28 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Het was een eer. 29 00:03:54,584 --> 00:03:55,501 Ja. 30 00:04:01,459 --> 00:04:04,501 Nu de jonidan, Takahashi. 31 00:04:15,668 --> 00:04:18,251 Dosukoi... 32 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Het was een eer. 33 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 Dosukoi. 34 00:04:37,209 --> 00:04:41,834 loop door het dal 35 00:04:41,834 --> 00:04:44,918 Jonidan Engaku. 36 00:04:44,918 --> 00:04:50,209 steek over naar de andere kant - Sandanme Enga. 37 00:04:50,209 --> 00:04:51,543 Heel erg bedankt. 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,209 Sandanme Enno. 39 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 z'n rug werd warm 40 00:05:01,459 --> 00:05:02,668 Geen tranen? 41 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 door de Iga-ochtendzon 42 00:05:05,709 --> 00:05:07,043 In je dromen, idioot. 43 00:05:07,043 --> 00:05:12,001 in Mie werd hij geboren naar Iga verlangt hij 44 00:05:13,126 --> 00:05:16,918 getraind door ozeki Enfu 45 00:05:16,918 --> 00:05:18,918 Makushita Enku. 46 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 hij deed z'n keiko in het zand 47 00:05:25,584 --> 00:05:30,626 en wijdde z'n leven aan de dohyo 48 00:05:31,876 --> 00:05:38,876 hij overwon een knieblessure 49 00:05:39,376 --> 00:05:46,376 en wist de komusubi-klasse te bereiken 50 00:05:47,001 --> 00:05:51,709 Enya liep altijd in het oog 51 00:05:52,918 --> 00:05:59,418 met de jongere Enku en Enga 52 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 in vriendschappelijke rivaliteit - Enku. 53 00:06:01,834 --> 00:06:05,459 Ja? - Blijf niet in m'n schaduw staan. 54 00:06:05,459 --> 00:06:10,334 vandaag treedt hij af - Vind je eigen vorm van sumo om te volgen. 55 00:06:10,334 --> 00:06:16,209 Goed. -z'n haar wordt afgeknipt 56 00:06:16,793 --> 00:06:21,751 en hij zal aan een nieuw leven beginnen 57 00:06:21,751 --> 00:06:23,501 Heel erg bedankt. 58 00:06:26,418 --> 00:06:33,418 hij zal uit een ander dal opklimmen 59 00:06:35,293 --> 00:06:42,251 pas maar goed op hem... 60 00:06:44,251 --> 00:06:48,918 Nu vragen we een familielid van Enya om de schaar te pakken. 61 00:06:50,376 --> 00:06:52,168 Yuwa Hattori, kom alsjeblieft. 62 00:07:00,293 --> 00:07:06,501 we bidden met ons hele hart 63 00:07:06,501 --> 00:07:09,584 Dokusoi... 64 00:07:37,626 --> 00:07:43,084 Voor de laatste keer knippen, geven we de schaar aan oyakata Ensho. 65 00:08:03,126 --> 00:08:04,626 Oyakata. 66 00:08:08,876 --> 00:08:10,251 Weet je het nog? 67 00:08:11,501 --> 00:08:14,334 De dag waarop ik m'n worstelaarsnaam kreeg. 68 00:08:16,293 --> 00:08:18,001 Dit wordt jouw shikona. 69 00:08:18,959 --> 00:08:21,918 Je verloor je vader al jong en had een zwaar leven. 70 00:08:21,918 --> 00:08:25,001 Je ging al als tiener werken om je moeder te helpen. 71 00:08:25,001 --> 00:08:26,876 Je ging door een diep dal. 72 00:08:28,293 --> 00:08:29,251 Maar luister. 73 00:08:30,626 --> 00:08:32,834 Je zult door meer dalen gaan. 74 00:08:34,793 --> 00:08:36,584 Laten we er samen uit klimmen. 75 00:08:39,168 --> 00:08:41,959 We houden onze kiezen op elkaar en klimmen stap voor stap. 76 00:08:47,168 --> 00:08:48,084 Enya. 77 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 Vanaf vandaag ben je m'n zoon. 78 00:09:02,584 --> 00:09:03,793 Ik... 79 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 ...kon niet uit het dal komen. 80 00:09:14,584 --> 00:09:15,751 Onzin. 81 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Je bent alleen bij een nieuwe heuvel om te beklimmen. 82 00:09:38,001 --> 00:09:39,084 Ik heb je echt... 83 00:09:39,959 --> 00:09:42,876 ...als m'n vader beschouwd, oyakata. 84 00:09:46,543 --> 00:09:48,626 Bedankt voor alles. 85 00:09:59,876 --> 00:10:00,959 Jij dwaas... 86 00:10:04,084 --> 00:10:05,834 De rest van je leven lang... 87 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 ...ben ik je trotse vader. 88 00:10:21,209 --> 00:10:22,751 Dank je. 89 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 SANCTUARY 90 00:12:32,876 --> 00:12:34,418 Ik zal die voor je afdoen. 91 00:12:51,418 --> 00:12:54,084 Het sneeuwt. 92 00:12:55,834 --> 00:12:57,376 Zou het blijven liggen? 93 00:13:02,668 --> 00:13:03,543 Wat? 94 00:13:23,459 --> 00:13:24,543 Ik ben terug. 95 00:13:24,543 --> 00:13:25,501 Hé. 96 00:13:52,918 --> 00:13:54,168 Hard aan het werk? 97 00:13:54,918 --> 00:13:55,793 Ja. 98 00:14:00,209 --> 00:14:02,293 Ga je nog even door? - Ja. 99 00:14:03,834 --> 00:14:07,251 Nou, ik hou ermee op voor vandaag. 100 00:14:10,251 --> 00:14:11,168 Zeg... 101 00:14:24,793 --> 00:14:26,459 Heel erg bedankt. 102 00:14:35,084 --> 00:14:36,043 Waarvoor? 103 00:14:38,001 --> 00:14:39,793 Laat maar. 104 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 Doe je best. - Succes. 105 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 Ik ga. 106 00:17:02,834 --> 00:17:03,751 Tot ziens. 107 00:17:03,751 --> 00:17:05,334 Veel plezier. - Geniet ervan. 108 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 Geen fouten. - Ik snap het. 109 00:17:09,709 --> 00:17:11,543 Aan de slag. - Ja. Fijne dag nog. 110 00:17:24,543 --> 00:17:25,876 Fijne dag, hè? 111 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 JANUARITOERNOOI DAG ÉÉN 112 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 Sorry dat ik zo laat ben. 113 00:17:57,251 --> 00:17:59,251 Hallo. - Goedemiddag. 114 00:18:04,668 --> 00:18:07,126 Het zijn deze twee, vanaf het begin. 115 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 SHIZUUCHI 116 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ENNO 117 00:18:17,834 --> 00:18:19,043 Deze keer gaat hij winnen. 118 00:18:30,668 --> 00:18:33,626 Oké. Kom maar op. 119 00:18:46,626 --> 00:18:52,168 Hij is eruit. Kirindo wint door yorikiri. Dit is z'n eerste overwinning. En nu... 120 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 Ze begonnen op gelijke voet, maar Otaka's tsuppari... 121 00:19:23,668 --> 00:19:24,501 Enno... 122 00:19:26,876 --> 00:19:27,876 Jij bent. 123 00:19:39,959 --> 00:19:40,793 Goed. 124 00:19:44,751 --> 00:19:45,834 Wedstrijd voorbij. 125 00:19:52,501 --> 00:19:55,543 Kumakuni. 126 00:19:56,043 --> 00:19:58,209 Kumakuni wint door yorikiri. 127 00:19:58,209 --> 00:20:04,543 Oostkant. 128 00:20:05,459 --> 00:20:11,668 Rouko. 129 00:20:55,751 --> 00:20:57,209 Daar gaan we. 130 00:21:02,084 --> 00:21:05,543 Rouko tegen... 131 00:21:05,543 --> 00:21:09,501 ...Waninuma. 132 00:21:11,376 --> 00:21:12,834 Voor de oostkant, Rouko. 133 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 Uit Ube in de prefectuur Yamaguchi, voor de Kinro-stal. 134 00:21:18,709 --> 00:21:20,751 Voor de westkant, Waninuma. 135 00:21:21,959 --> 00:21:25,084 Uit Moriyama in Nagoya, voor de Wanibuchi-stal. 136 00:21:31,959 --> 00:21:35,126 Hakkeyoi. Nokotta... 137 00:21:50,543 --> 00:21:51,626 Wedstrijd voorbij. 138 00:22:00,584 --> 00:22:03,501 Umanowaka. 139 00:22:04,376 --> 00:22:06,459 Umanowaka wint door tsukidashi. 140 00:22:17,834 --> 00:22:24,418 Oostkant. 141 00:22:24,418 --> 00:22:31,501 Shizuuchi. 142 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 Wat doet hij? 143 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 Westkant. 144 00:22:46,459 --> 00:22:53,459 Enno. 145 00:23:03,584 --> 00:23:09,959 Shizuuchi. 146 00:23:10,834 --> 00:23:12,168 Shizuuchi. - Hup, Enno. 147 00:23:13,084 --> 00:23:15,084 Je kunt het, Enno. - Enno. 148 00:23:16,126 --> 00:23:17,376 Enno. 149 00:23:35,001 --> 00:23:38,876 Shizuuchi tegen... 150 00:23:39,668 --> 00:23:44,209 ...Enno. 151 00:23:46,543 --> 00:23:48,293 Voor de oostkant, Shizuuchi. 152 00:23:49,501 --> 00:23:54,043 Uit Rauso in de prefectuur Hokkaido, voor de Koku-stal. 153 00:23:55,793 --> 00:23:57,334 Voor de westkant, Enno. 154 00:23:58,543 --> 00:24:02,376 Uit Moji in de prefectuur Kitakyushu, voor de Ensho-stal. 155 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 Shizuuchi tegen Enno. 156 00:24:25,543 --> 00:24:30,334 Ze namen het al eens tegen elkaar op, op dag drie van het septembertoernooi. 157 00:24:30,334 --> 00:24:33,418 Ze hadden toen allebei een reeks overwinningen... 158 00:24:33,418 --> 00:24:36,709 ...maar Enno werd ernstig verwond en kon het toernooi niet afmaken. 159 00:24:37,418 --> 00:24:41,793 Shizuuchi trok zich ook terug, vlak voor hij het winstrecord verbrak. 160 00:24:41,793 --> 00:24:45,376 Daarmee kwam z'n reeks overwinningen ten einde. 161 00:24:45,376 --> 00:24:48,001 Dat eerste gevecht was erg heftig. 162 00:24:49,001 --> 00:24:52,251 Shizuuchi tegen Enno. Deze twee worstelaars zijn... 163 00:25:47,668 --> 00:25:48,626 In positie. 164 00:25:53,501 --> 00:25:54,501 Kunihiko. 165 00:26:03,584 --> 00:26:08,126 Ik ben het gelukkigst als ik jou zie winnen met sumo. 166 00:26:16,168 --> 00:26:20,543 Hup. - Hup. 167 00:26:20,543 --> 00:26:21,918 Hup. Kiyoshi. 168 00:26:21,918 --> 00:26:26,001 Kiyoshi. - Kiyoshi, sumo is heel leuk. 169 00:26:27,084 --> 00:26:28,626 Kiyoshi. 170 00:26:28,626 --> 00:26:30,626 Ga door. 171 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 Het is tijd. 172 00:27:04,209 --> 00:27:05,251 Geen valse start. 173 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 OZE SUSHI 174 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 SANCTUARY 175 00:31:24,251 --> 00:31:27,043 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF