1
00:00:06,043 --> 00:00:10,626
ХЭЯ ЭНСЁ
2
00:00:15,043 --> 00:00:19,209
ПРОЩАЛЬНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ОСТРИЖЕНИЯ ЭНИ
3
00:00:19,209 --> 00:00:20,209
Присаживайтесь.
4
00:00:29,293 --> 00:00:32,834
Что ж, мы готовы начать
церемонию острижения
5
00:00:32,834 --> 00:00:35,959
бывшего комусуби Синобы Эни.
6
00:01:13,793 --> 00:01:14,751
Я бы хотел
7
00:01:15,459 --> 00:01:18,459
поблагодарить всех за то,
что пришли сегодня.
8
00:01:21,168 --> 00:01:22,293
Это большая честь —
9
00:01:22,918 --> 00:01:27,293
видеть вас на прощальной церемонии
острижения пучка волос оитё.
10
00:01:28,001 --> 00:01:29,501
Да начнется церемония!
11
00:01:35,418 --> 00:01:37,793
Мы будем вызывать всех по очереди.
12
00:01:38,334 --> 00:01:41,668
Первого приглашаем
председателя группы поддержки хэи Энсё
13
00:01:41,668 --> 00:01:45,043
и президента «Огава Констракшн»,
господина Масао Огаву.
14
00:02:07,084 --> 00:02:07,959
Это была честь.
15
00:02:08,626 --> 00:02:09,834
Благодарю вас.
16
00:02:09,834 --> 00:02:12,834
Хозяин закусочной «Тянконабэ для тэппо»
17
00:02:12,834 --> 00:02:14,793
и бывший дзюрё Энрики,
18
00:02:14,793 --> 00:02:16,334
господин Коити Иида.
19
00:02:20,293 --> 00:02:21,293
Это была честь.
20
00:02:21,959 --> 00:02:23,293
Благодарю вас.
21
00:02:25,876 --> 00:02:26,876
Это была честь.
22
00:02:27,418 --> 00:02:29,876
Спортивный журналист из «Канто Симбун»,
23
00:02:30,876 --> 00:02:32,501
господин Кэйитиро Токицу.
24
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Это была большая честь.
25
00:02:54,668 --> 00:02:55,668
И для меня тоже.
26
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
Спасибо.
27
00:02:59,918 --> 00:03:01,001
И я вас благодарю.
28
00:03:06,376 --> 00:03:09,043
А теперь мы передаем ножницы
29
00:03:09,584 --> 00:03:11,376
борцам из хэи Энсё.
30
00:03:11,376 --> 00:03:13,168
И начнем с помощника Масаки.
31
00:03:27,209 --> 00:03:28,126
Это была честь.
32
00:03:30,251 --> 00:03:31,209
И для меня.
33
00:03:36,668 --> 00:03:38,084
Дзёнокути Исихара.
34
00:03:52,376 --> 00:03:53,293
Это была честь.
35
00:03:54,668 --> 00:03:55,584
Спасибо.
36
00:04:01,501 --> 00:04:04,501
А теперь дзёнидан Такахаси.
37
00:04:15,751 --> 00:04:18,126
Досукои, досукои
38
00:04:33,501 --> 00:04:34,543
Это была честь.
39
00:04:35,293 --> 00:04:37,376
Досукои, досукои!
40
00:04:37,376 --> 00:04:41,834
Он идет
41
00:04:41,834 --> 00:04:43,209
Дзёнидан Энгаку.
42
00:04:43,209 --> 00:04:44,834
По долине
43
00:04:45,543 --> 00:04:47,501
На другую сторону
44
00:04:47,501 --> 00:04:48,959
Сандаммэ Энга.
45
00:04:48,959 --> 00:04:50,209
На другую сторону
46
00:04:50,209 --> 00:04:51,251
Большое спасибо.
47
00:04:53,418 --> 00:04:54,959
Сандаммэ Энно.
48
00:04:59,668 --> 00:05:01,584
Его спину греет
49
00:05:01,584 --> 00:05:02,668
Ни слезинки?
50
00:05:03,168 --> 00:05:05,709
Утреннее солнце над Игой
51
00:05:05,709 --> 00:05:07,001
Размечтался, салага.
52
00:05:07,001 --> 00:05:11,334
Родом из Миэ, в его сердце Ига
53
00:05:13,209 --> 00:05:17,043
Его наставником был одзэки Энфу
54
00:05:17,043 --> 00:05:18,918
Макусита Энку.
55
00:05:18,918 --> 00:05:25,084
Он без устали делал кэйко в грязи
56
00:05:25,751 --> 00:05:30,376
И посвятил всю жизнь борьбе на дохё
57
00:05:31,959 --> 00:05:38,876
Он всё преодолел, и даже травму колена
58
00:05:39,501 --> 00:05:46,334
И поднялся вновь, чтобы стать комусуби
59
00:05:47,168 --> 00:05:51,459
Эня всегда был лучшим среди лучших
60
00:05:52,959 --> 00:05:59,043
Младшие Энку и Энга соревновались с ним
61
00:05:59,876 --> 00:06:01,834
- По-братски...
- Энку.
62
00:06:01,834 --> 00:06:02,834
Да, господин.
63
00:06:03,584 --> 00:06:05,459
Не гоняйся за моей тенью.
64
00:06:05,459 --> 00:06:07,626
Сегодня он уходит
65
00:06:07,626 --> 00:06:09,084
Найди свой путь в сумо.
66
00:06:10,543 --> 00:06:11,501
Да, господин.
67
00:06:11,501 --> 00:06:15,751
Мы остригаем его волосы
68
00:06:16,876 --> 00:06:22,043
И он заново родится для другой жизни
69
00:06:22,043 --> 00:06:23,168
Благодарю вас.
70
00:06:26,668 --> 00:06:33,293
Впереди его ждет другая долина
71
00:06:35,418 --> 00:06:42,251
Давайте же поддержим его на этом пути
72
00:06:44,418 --> 00:06:45,251
А теперь
73
00:06:45,751 --> 00:06:48,918
мы передаем ножницы сыну Синобы Эни.
74
00:06:50,376 --> 00:06:52,001
Юва Хаттори, прошу.
75
00:07:00,376 --> 00:07:06,334
Мы молимся всем сердцем
76
00:07:06,834 --> 00:07:09,584
А, досукои, досукои!
77
00:07:37,751 --> 00:07:39,959
В завершение церемонии
78
00:07:40,459 --> 00:07:42,501
мы передаем ножницы оякате Энсё.
79
00:08:03,376 --> 00:08:04,293
Ояката.
80
00:08:06,084 --> 00:08:06,918
Что?
81
00:08:08,876 --> 00:08:09,876
Помните
82
00:08:11,626 --> 00:08:14,334
тот день, когда я получил сикону?
83
00:08:16,376 --> 00:08:18,001
{\an8}Теперь это твой псевдоним.
84
00:08:18,959 --> 00:08:21,459
Ты рано потерял отца. Было нелегко.
85
00:08:22,126 --> 00:08:24,459
Бросил школу, чтобы помогать матери.
86
00:08:25,209 --> 00:08:26,876
Это была трудная дорога.
87
00:08:28,418 --> 00:08:29,376
Но послушай.
88
00:08:30,751 --> 00:08:32,834
Я предлагаю тебе другой путь.
89
00:08:34,793 --> 00:08:36,501
И мы пойдем по нему вместе.
90
00:08:39,293 --> 00:08:41,584
Стиснем зубы и поднимемся на вершину.
91
00:08:47,168 --> 00:08:48,084
Эня.
92
00:08:49,876 --> 00:08:52,376
С сегодняшнего дня ты мой сын.
93
00:09:02,709 --> 00:09:03,584
Я...
94
00:09:06,084 --> 00:09:07,959
Я не смог подняться на вершину.
95
00:09:14,626 --> 00:09:15,501
Что за чушь?
96
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Ты просто добрался до другой вершины.
97
00:09:38,001 --> 00:09:38,876
Вы всегда
98
00:09:40,043 --> 00:09:42,459
были настоящим отцом для меня.
99
00:09:46,626 --> 00:09:48,459
Спасибо вам за всё.
100
00:09:59,959 --> 00:10:00,876
Вот балда...
101
00:10:04,168 --> 00:10:05,459
До конца жизни я буду
102
00:10:09,376 --> 00:10:10,876
гордиться тобой, сын.
103
00:10:21,209 --> 00:10:22,334
Спасибо вам.
104
00:12:26,209 --> 00:12:28,876
СВЯТИЛИЩЕ
105
00:12:33,084 --> 00:12:34,334
Давайте снимем это.
106
00:12:51,459 --> 00:12:52,293
Ой!
107
00:12:52,959 --> 00:12:53,918
Снег пошел.
108
00:12:55,876 --> 00:12:57,168
Как думаете, наметет?
109
00:13:02,876 --> 00:13:03,959
Что?
110
00:13:23,584 --> 00:13:24,459
Я вернулась.
111
00:13:24,959 --> 00:13:25,834
Привет.
112
00:13:53,043 --> 00:13:54,168
Решила задержаться?
113
00:13:55,001 --> 00:13:55,876
Да.
114
00:14:00,334 --> 00:14:01,918
- Еще поработать?
- Да.
115
00:14:03,834 --> 00:14:04,793
Ну,
116
00:14:04,793 --> 00:14:07,043
я, пожалуй, пойду.
117
00:14:10,334 --> 00:14:11,168
Подождите.
118
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Что?
119
00:14:24,959 --> 00:14:26,168
Большое вам спасибо.
120
00:14:35,209 --> 00:14:36,043
За что?
121
00:14:37,959 --> 00:14:38,876
Ну,
122
00:14:38,876 --> 00:14:39,793
неважно.
123
00:16:56,418 --> 00:16:58,251
- Желаем победы!
- Удачи!
124
00:17:02,126 --> 00:17:03,668
- Я побежала.
- До завтра!
125
00:17:03,668 --> 00:17:05,334
- Счастливо!
- Пока.
126
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
- И чтобы без ошибок!
- Конечно.
127
00:17:09,959 --> 00:17:11,543
- Увидимся.
- До свидания!
128
00:17:24,834 --> 00:17:25,876
Хорошего дня.
129
00:17:39,959 --> 00:17:46,584
ЯНВАРСКИЙ ТУРНИР, ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
130
00:17:54,918 --> 00:17:56,251
Простите за опоздание!
131
00:17:57,376 --> 00:17:59,043
- Привет.
- Добрый день.
132
00:18:04,751 --> 00:18:06,959
Эти двое в первый же день.
133
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
СИДЗУУТИ
134
00:18:11,751 --> 00:18:14,793
ЭННО
135
00:18:17,834 --> 00:18:19,084
На этот раз он победит.
136
00:18:30,709 --> 00:18:31,918
Отлично!
137
00:18:32,626 --> 00:18:33,626
Посмотрим!
138
00:18:46,584 --> 00:18:49,293
Кириндо побеждает с помощью ёрикири!
139
00:18:49,293 --> 00:18:52,168
Это его первая победа. А теперь...
140
00:18:56,418 --> 00:18:59,918
Их шансы были равны,
но Отака применил технику цуппари...
141
00:19:24,084 --> 00:19:25,084
Энно.
142
00:19:27,084 --> 00:19:28,043
Твоя очередь.
143
00:19:39,959 --> 00:19:40,793
Иду.
144
00:19:44,793 --> 00:19:45,709
Бой окончен!
145
00:19:52,584 --> 00:19:55,543
Кумакуни!
146
00:19:56,043 --> 00:19:58,251
Кумакуни побеждает с помощью ёрикири!
147
00:19:58,251 --> 00:20:04,543
С восточной стороны
148
00:20:05,459 --> 00:20:11,418
Роуко
149
00:20:55,834 --> 00:20:56,751
Погнали.
150
00:21:02,126 --> 00:21:05,126
Роуко против
151
00:21:06,126 --> 00:21:09,501
Ванинумы!
152
00:21:11,376 --> 00:21:13,043
С восточной стороны — Роуко.
153
00:21:14,209 --> 00:21:17,418
Из города Убэ, Ямагути.
Представляет школу Кинро.
154
00:21:18,834 --> 00:21:20,751
С западной стороны — Ванинума.
155
00:21:21,959 --> 00:21:25,084
Из Мориямы, Нагоя.
Представляет школу Ванибути.
156
00:21:31,918 --> 00:21:32,751
Начали!
157
00:21:33,459 --> 00:21:35,126
Боритесь, боритесь!
158
00:21:36,293 --> 00:21:38,459
Боритесь, боритесь!
159
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Боритесь, боритесь!
160
00:21:46,543 --> 00:21:48,709
Боритесь, боритесь!
161
00:21:49,459 --> 00:21:50,876
Боритесь, боритесь!
162
00:21:50,876 --> 00:21:51,793
Бой окончен!
163
00:22:00,668 --> 00:22:03,459
Умановака!
164
00:22:04,501 --> 00:22:06,459
Побеждает с помощью цукидаси!
165
00:22:18,001 --> 00:22:24,418
- С восточной стороны
- С восточной стороны
166
00:22:25,001 --> 00:22:31,834
Сидзуути
167
00:22:32,501 --> 00:22:33,459
Что он делает?
168
00:22:39,709 --> 00:22:45,876
- С западной стороны
- С западной стороны
169
00:22:46,626 --> 00:22:53,626
- Энно
- Энно
170
00:23:03,668 --> 00:23:08,418
- Сидзуути!
- Сидзуути!
171
00:23:08,418 --> 00:23:09,334
Сидзуути!
172
00:23:10,834 --> 00:23:12,168
- Сидзуути!
- Энно!
173
00:23:13,084 --> 00:23:14,959
- Вперед, Энно!
- Энно!
174
00:23:16,251 --> 00:23:17,376
Энно!
175
00:23:35,084 --> 00:23:38,709
Сидзуути против
176
00:23:39,751 --> 00:23:44,168
Энно!
177
00:23:46,584 --> 00:23:48,293
С восточной стороны — Сидзуути.
178
00:23:49,418 --> 00:23:53,876
Из Раусу, Хоккайдо.
Представляет школу Коку.
179
00:23:55,959 --> 00:23:57,918
С западной стороны — Энно.
180
00:23:58,584 --> 00:24:02,209
Из Модзи, Китакюсю.
Представляет школу Энсё.
181
00:24:23,543 --> 00:24:24,959
Сидзуути против Энно.
182
00:24:25,668 --> 00:24:29,918
Впервые они встретились
на сентябрьском турнире в прошлом году.
183
00:24:30,418 --> 00:24:33,418
У обоих была серия побед
без единого поражения,
184
00:24:33,418 --> 00:24:36,709
но Энно получил серьезную травму
и снялся с турнира.
185
00:24:37,584 --> 00:24:41,876
Сидзуути тоже взял паузу.
В шаге от рекорда по количеству побед.
186
00:24:41,876 --> 00:24:45,126
Это положило конец его победной серии.
187
00:24:45,751 --> 00:24:47,834
Первый бой выдался очень жестоким.
188
00:24:49,209 --> 00:24:52,251
Сидзуути против Энно. Эти два борца...
189
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
На позиции!
190
00:25:53,626 --> 00:25:54,501
Кунихико!
191
00:26:03,584 --> 00:26:08,126
Я счастлива больше всего,
когда вижу, как ты побеждаешь на дохё.
192
00:26:16,543 --> 00:26:17,918
Вперед!
193
00:26:17,918 --> 00:26:19,043
Давай! Еще!
194
00:26:19,543 --> 00:26:21,043
- Вперед!
- Ну же!
195
00:26:21,043 --> 00:26:25,959
- Давай! Киёси!
- Сумо — это так весело, правда?
196
00:26:27,084 --> 00:26:28,626
Киёси!
197
00:26:28,626 --> 00:26:30,626
Вперед!
198
00:27:02,793 --> 00:27:03,626
Пора!
199
00:27:04,334 --> 00:27:05,293
Без фальстартов!
200
00:27:49,584 --> 00:27:54,251
СУШИ ОТ ОДЗЭ
201
00:28:27,834 --> 00:28:30,084
СВЯТИЛИЩЕ
202
00:31:24,209 --> 00:31:27,043
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И ОРГАНИЗАЦИИ ВЫМЫШЛЕННЫЕ
203
00:31:27,043 --> 00:31:30,918
Перевод субтитров: Катерина Яцук