1 00:00:06,043 --> 00:00:10,626 ХЭЯ ЭНСЁ 2 00:00:15,043 --> 00:00:19,209 ПРОЩАЛЬНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ОСТРИЖЕНИЯ ЭНИ 3 00:00:19,209 --> 00:00:20,209 Присаживайтесь. 4 00:00:29,293 --> 00:00:32,834 Что ж, мы готовы начать церемонию острижения 5 00:00:32,834 --> 00:00:35,959 бывшего комусуби Синобы Эни. 6 00:01:13,793 --> 00:01:14,751 Я бы хотел 7 00:01:15,459 --> 00:01:18,459 поблагодарить всех за то, что пришли сегодня. 8 00:01:21,168 --> 00:01:22,293 Это большая честь — 9 00:01:22,918 --> 00:01:27,293 видеть вас на прощальной церемонии острижения пучка волос оитё. 10 00:01:28,001 --> 00:01:29,501 Да начнется церемония! 11 00:01:35,418 --> 00:01:37,793 Мы будем вызывать всех по очереди. 12 00:01:38,334 --> 00:01:41,668 Первого приглашаем председателя группы поддержки хэи Энсё 13 00:01:41,668 --> 00:01:45,043 и президента «Огава Констракшн», господина Масао Огаву. 14 00:02:07,084 --> 00:02:07,959 Это была честь. 15 00:02:08,626 --> 00:02:09,834 Благодарю вас. 16 00:02:09,834 --> 00:02:12,834 Хозяин закусочной «Тянконабэ для тэппо» 17 00:02:12,834 --> 00:02:14,793 и бывший дзюрё Энрики, 18 00:02:14,793 --> 00:02:16,334 господин Коити Иида. 19 00:02:20,293 --> 00:02:21,293 Это была честь. 20 00:02:21,959 --> 00:02:23,293 Благодарю вас. 21 00:02:25,876 --> 00:02:26,876 Это была честь. 22 00:02:27,418 --> 00:02:29,876 Спортивный журналист из «Канто Симбун», 23 00:02:30,876 --> 00:02:32,501 господин Кэйитиро Токицу. 24 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Это была большая честь. 25 00:02:54,668 --> 00:02:55,668 И для меня тоже. 26 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 Спасибо. 27 00:02:59,918 --> 00:03:01,001 И я вас благодарю. 28 00:03:06,376 --> 00:03:09,043 А теперь мы передаем ножницы 29 00:03:09,584 --> 00:03:11,376 борцам из хэи Энсё. 30 00:03:11,376 --> 00:03:13,168 И начнем с помощника Масаки. 31 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 Это была честь. 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,209 И для меня. 33 00:03:36,668 --> 00:03:38,084 Дзёнокути Исихара. 34 00:03:52,376 --> 00:03:53,293 Это была честь. 35 00:03:54,668 --> 00:03:55,584 Спасибо. 36 00:04:01,501 --> 00:04:04,501 А теперь дзёнидан Такахаси. 37 00:04:15,751 --> 00:04:18,126 Досукои, досукои 38 00:04:33,501 --> 00:04:34,543 Это была честь. 39 00:04:35,293 --> 00:04:37,376 Досукои, досукои! 40 00:04:37,376 --> 00:04:41,834 Он идет 41 00:04:41,834 --> 00:04:43,209 Дзёнидан Энгаку. 42 00:04:43,209 --> 00:04:44,834 По долине 43 00:04:45,543 --> 00:04:47,501 На другую сторону 44 00:04:47,501 --> 00:04:48,959 Сандаммэ Энга. 45 00:04:48,959 --> 00:04:50,209 На другую сторону 46 00:04:50,209 --> 00:04:51,251 Большое спасибо. 47 00:04:53,418 --> 00:04:54,959 Сандаммэ Энно. 48 00:04:59,668 --> 00:05:01,584 Его спину греет 49 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Ни слезинки? 50 00:05:03,168 --> 00:05:05,709 Утреннее солнце над Игой 51 00:05:05,709 --> 00:05:07,001 Размечтался, салага. 52 00:05:07,001 --> 00:05:11,334 Родом из Миэ, в его сердце Ига 53 00:05:13,209 --> 00:05:17,043 Его наставником был одзэки Энфу 54 00:05:17,043 --> 00:05:18,918 Макусита Энку. 55 00:05:18,918 --> 00:05:25,084 Он без устали делал кэйко в грязи 56 00:05:25,751 --> 00:05:30,376 И посвятил всю жизнь борьбе на дохё 57 00:05:31,959 --> 00:05:38,876 Он всё преодолел, и даже травму колена 58 00:05:39,501 --> 00:05:46,334 И поднялся вновь, чтобы стать комусуби 59 00:05:47,168 --> 00:05:51,459 Эня всегда был лучшим среди лучших 60 00:05:52,959 --> 00:05:59,043 Младшие Энку и Энга соревновались с ним 61 00:05:59,876 --> 00:06:01,834 - По-братски... - Энку. 62 00:06:01,834 --> 00:06:02,834 Да, господин. 63 00:06:03,584 --> 00:06:05,459 Не гоняйся за моей тенью. 64 00:06:05,459 --> 00:06:07,626 Сегодня он уходит 65 00:06:07,626 --> 00:06:09,084 Найди свой путь в сумо. 66 00:06:10,543 --> 00:06:11,501 Да, господин. 67 00:06:11,501 --> 00:06:15,751 Мы остригаем его волосы 68 00:06:16,876 --> 00:06:22,043 И он заново родится для другой жизни 69 00:06:22,043 --> 00:06:23,168 Благодарю вас. 70 00:06:26,668 --> 00:06:33,293 Впереди его ждет другая долина 71 00:06:35,418 --> 00:06:42,251 Давайте же поддержим его на этом пути 72 00:06:44,418 --> 00:06:45,251 А теперь 73 00:06:45,751 --> 00:06:48,918 мы передаем ножницы сыну Синобы Эни. 74 00:06:50,376 --> 00:06:52,001 Юва Хаттори, прошу. 75 00:07:00,376 --> 00:07:06,334 Мы молимся всем сердцем 76 00:07:06,834 --> 00:07:09,584 А, досукои, досукои! 77 00:07:37,751 --> 00:07:39,959 В завершение церемонии 78 00:07:40,459 --> 00:07:42,501 мы передаем ножницы оякате Энсё. 79 00:08:03,376 --> 00:08:04,293 Ояката. 80 00:08:06,084 --> 00:08:06,918 Что? 81 00:08:08,876 --> 00:08:09,876 Помните 82 00:08:11,626 --> 00:08:14,334 тот день, когда я получил сикону? 83 00:08:16,376 --> 00:08:18,001 {\an8}Теперь это твой псевдоним. 84 00:08:18,959 --> 00:08:21,459 Ты рано потерял отца. Было нелегко. 85 00:08:22,126 --> 00:08:24,459 Бросил школу, чтобы помогать матери. 86 00:08:25,209 --> 00:08:26,876 Это была трудная дорога. 87 00:08:28,418 --> 00:08:29,376 Но послушай. 88 00:08:30,751 --> 00:08:32,834 Я предлагаю тебе другой путь. 89 00:08:34,793 --> 00:08:36,501 И мы пойдем по нему вместе. 90 00:08:39,293 --> 00:08:41,584 Стиснем зубы и поднимемся на вершину. 91 00:08:47,168 --> 00:08:48,084 Эня. 92 00:08:49,876 --> 00:08:52,376 С сегодняшнего дня ты мой сын. 93 00:09:02,709 --> 00:09:03,584 Я... 94 00:09:06,084 --> 00:09:07,959 Я не смог подняться на вершину. 95 00:09:14,626 --> 00:09:15,501 Что за чушь? 96 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Ты просто добрался до другой вершины. 97 00:09:38,001 --> 00:09:38,876 Вы всегда 98 00:09:40,043 --> 00:09:42,459 были настоящим отцом для меня. 99 00:09:46,626 --> 00:09:48,459 Спасибо вам за всё. 100 00:09:59,959 --> 00:10:00,876 Вот балда... 101 00:10:04,168 --> 00:10:05,459 До конца жизни я буду 102 00:10:09,376 --> 00:10:10,876 гордиться тобой, сын. 103 00:10:21,209 --> 00:10:22,334 Спасибо вам. 104 00:12:26,209 --> 00:12:28,876 СВЯТИЛИЩЕ 105 00:12:33,084 --> 00:12:34,334 Давайте снимем это. 106 00:12:51,459 --> 00:12:52,293 Ой! 107 00:12:52,959 --> 00:12:53,918 Снег пошел. 108 00:12:55,876 --> 00:12:57,168 Как думаете, наметет? 109 00:13:02,876 --> 00:13:03,959 Что? 110 00:13:23,584 --> 00:13:24,459 Я вернулась. 111 00:13:24,959 --> 00:13:25,834 Привет. 112 00:13:53,043 --> 00:13:54,168 Решила задержаться? 113 00:13:55,001 --> 00:13:55,876 Да. 114 00:14:00,334 --> 00:14:01,918 - Еще поработать? - Да. 115 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Ну, 116 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 я, пожалуй, пойду. 117 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Подождите. 118 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Что? 119 00:14:24,959 --> 00:14:26,168 Большое вам спасибо. 120 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 За что? 121 00:14:37,959 --> 00:14:38,876 Ну, 122 00:14:38,876 --> 00:14:39,793 неважно. 123 00:16:56,418 --> 00:16:58,251 - Желаем победы! - Удачи! 124 00:17:02,126 --> 00:17:03,668 - Я побежала. - До завтра! 125 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 - Счастливо! - Пока. 126 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 - И чтобы без ошибок! - Конечно. 127 00:17:09,959 --> 00:17:11,543 - Увидимся. - До свидания! 128 00:17:24,834 --> 00:17:25,876 Хорошего дня. 129 00:17:39,959 --> 00:17:46,584 ЯНВАРСКИЙ ТУРНИР, ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 130 00:17:54,918 --> 00:17:56,251 Простите за опоздание! 131 00:17:57,376 --> 00:17:59,043 - Привет. - Добрый день. 132 00:18:04,751 --> 00:18:06,959 Эти двое в первый же день. 133 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 СИДЗУУТИ 134 00:18:11,751 --> 00:18:14,793 ЭННО 135 00:18:17,834 --> 00:18:19,084 На этот раз он победит. 136 00:18:30,709 --> 00:18:31,918 Отлично! 137 00:18:32,626 --> 00:18:33,626 Посмотрим! 138 00:18:46,584 --> 00:18:49,293 Кириндо побеждает с помощью ёрикири! 139 00:18:49,293 --> 00:18:52,168 Это его первая победа. А теперь... 140 00:18:56,418 --> 00:18:59,918 Их шансы были равны, но Отака применил технику цуппари... 141 00:19:24,084 --> 00:19:25,084 Энно. 142 00:19:27,084 --> 00:19:28,043 Твоя очередь. 143 00:19:39,959 --> 00:19:40,793 Иду. 144 00:19:44,793 --> 00:19:45,709 Бой окончен! 145 00:19:52,584 --> 00:19:55,543 Кумакуни! 146 00:19:56,043 --> 00:19:58,251 Кумакуни побеждает с помощью ёрикири! 147 00:19:58,251 --> 00:20:04,543 С восточной стороны 148 00:20:05,459 --> 00:20:11,418 Роуко 149 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 Погнали. 150 00:21:02,126 --> 00:21:05,126 Роуко против 151 00:21:06,126 --> 00:21:09,501 Ванинумы! 152 00:21:11,376 --> 00:21:13,043 С восточной стороны — Роуко. 153 00:21:14,209 --> 00:21:17,418 Из города Убэ, Ямагути. Представляет школу Кинро. 154 00:21:18,834 --> 00:21:20,751 С западной стороны — Ванинума. 155 00:21:21,959 --> 00:21:25,084 Из Мориямы, Нагоя. Представляет школу Ванибути. 156 00:21:31,918 --> 00:21:32,751 Начали! 157 00:21:33,459 --> 00:21:35,126 Боритесь, боритесь! 158 00:21:36,293 --> 00:21:38,459 Боритесь, боритесь! 159 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Боритесь, боритесь! 160 00:21:46,543 --> 00:21:48,709 Боритесь, боритесь! 161 00:21:49,459 --> 00:21:50,876 Боритесь, боритесь! 162 00:21:50,876 --> 00:21:51,793 Бой окончен! 163 00:22:00,668 --> 00:22:03,459 Умановака! 164 00:22:04,501 --> 00:22:06,459 Побеждает с помощью цукидаси! 165 00:22:18,001 --> 00:22:24,418 - С восточной стороны - С восточной стороны 166 00:22:25,001 --> 00:22:31,834 Сидзуути 167 00:22:32,501 --> 00:22:33,459 Что он делает? 168 00:22:39,709 --> 00:22:45,876 - С западной стороны - С западной стороны 169 00:22:46,626 --> 00:22:53,626 - Энно - Энно 170 00:23:03,668 --> 00:23:08,418 - Сидзуути! - Сидзуути! 171 00:23:08,418 --> 00:23:09,334 Сидзуути! 172 00:23:10,834 --> 00:23:12,168 - Сидзуути! - Энно! 173 00:23:13,084 --> 00:23:14,959 - Вперед, Энно! - Энно! 174 00:23:16,251 --> 00:23:17,376 Энно! 175 00:23:35,084 --> 00:23:38,709 Сидзуути против 176 00:23:39,751 --> 00:23:44,168 Энно! 177 00:23:46,584 --> 00:23:48,293 С восточной стороны — Сидзуути. 178 00:23:49,418 --> 00:23:53,876 Из Раусу, Хоккайдо. Представляет школу Коку. 179 00:23:55,959 --> 00:23:57,918 С западной стороны — Энно. 180 00:23:58,584 --> 00:24:02,209 Из Модзи, Китакюсю. Представляет школу Энсё. 181 00:24:23,543 --> 00:24:24,959 Сидзуути против Энно. 182 00:24:25,668 --> 00:24:29,918 Впервые они встретились на сентябрьском турнире в прошлом году. 183 00:24:30,418 --> 00:24:33,418 У обоих была серия побед без единого поражения, 184 00:24:33,418 --> 00:24:36,709 но Энно получил серьезную травму и снялся с турнира. 185 00:24:37,584 --> 00:24:41,876 Сидзуути тоже взял паузу. В шаге от рекорда по количеству побед. 186 00:24:41,876 --> 00:24:45,126 Это положило конец его победной серии. 187 00:24:45,751 --> 00:24:47,834 Первый бой выдался очень жестоким. 188 00:24:49,209 --> 00:24:52,251 Сидзуути против Энно. Эти два борца... 189 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 На позиции! 190 00:25:53,626 --> 00:25:54,501 Кунихико! 191 00:26:03,584 --> 00:26:08,126 Я счастлива больше всего, когда вижу, как ты побеждаешь на дохё. 192 00:26:16,543 --> 00:26:17,918 Вперед! 193 00:26:17,918 --> 00:26:19,043 Давай! Еще! 194 00:26:19,543 --> 00:26:21,043 - Вперед! - Ну же! 195 00:26:21,043 --> 00:26:25,959 - Давай! Киёси! - Сумо — это так весело, правда? 196 00:26:27,084 --> 00:26:28,626 Киёси! 197 00:26:28,626 --> 00:26:30,626 Вперед! 198 00:27:02,793 --> 00:27:03,626 Пора! 199 00:27:04,334 --> 00:27:05,293 Без фальстартов! 200 00:27:49,584 --> 00:27:54,251 СУШИ ОТ ОДЗЭ 201 00:28:27,834 --> 00:28:30,084 СВЯТИЛИЩЕ 202 00:31:24,209 --> 00:31:27,043 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И ОРГАНИЗАЦИИ ВЫМЫШЛЕННЫЕ 203 00:31:27,043 --> 00:31:30,918 Перевод субтитров: Катерина Яцук