1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 當時大家都認為我活不成 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 我出生時早產兩個月 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 當他們決定我無法存活 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 我爸爸回到家裡 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 帶著一個鞋盒 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 (《這一生》,薛尼鮑迪著) 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 他們準備要埋葬我 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 我認為我的人生 11 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 有許多美好且難以言喻的轉折 12 00:01:25,169 --> 00:01:30,591 《一代傳奇:薛尼鮑迪》 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 我以前所知的世界很單純 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 我不知道有電力這種東西 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 (1927年,巴哈馬,卡特島) 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 也不知道原來 17 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 水能經由水管流進家裡 18 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 我靠觀察來學習這個世界的運作方式 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 我看到各種生物,看到各種鳥類 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 我得自己弄清楚牠們是什麼 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 我是所有孩子當中最小的 22 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 所以我當然最常受罰 23 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 但我年紀最小 24 00:02:21,391 --> 00:02:25,312 所以很常留在家裡 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 因為我爸媽要種田 26 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 我爸媽是番茄農 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 當時很少有機會能受教育,真的很少 28 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 我所知道的價值觀和是非對錯觀念 29 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 還有自我價值,都來自我的爸媽 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 我總是注視著他們 31 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 (雷吉諾與艾芙琳鮑迪) 32 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 他們如何對待彼此,如何關心對方 33 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 他們跟朋友們相處時的舉止 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 他們跟其他村民相處時的舉止 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 我會儘量模仿他們的行為舉止 36 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 因為我看到那些行為帶來的結果 37 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 佛羅里達州政府下令禁止進口 38 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 來自巴哈馬的番茄 39 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 我父親的生意垮了 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 所以他送我媽媽帶著我去拿索 41 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 找一個我們能負擔的住處 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,622 (1938年,巴哈馬,拿索) 43 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 我們駛進海港時,我看到有東西在動 44 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 看起來就像一隻甲蟲在街上跑 45 00:03:35,591 --> 00:03:37,634 我問我媽媽:“那是什麼?” 46 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 她說:“那是車” 47 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 我說:“車是什麼?” 48 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 她形容給我聽,我深深著迷 49 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 我們走在街上時,我看到玻璃窗 50 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 窗後有各式各樣的美好物品 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 但接下來我看到一個女人 52 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 但她對面站著一個 長得跟她一模一樣的女人 53 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 那女人做什麼,另一位也跟著做 54 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 顯然那是一面鏡子 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 但我沒…我不知道有鏡子這種東西 56 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 你有聽到嗎?我不知道什麼是鏡子 57 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 我從沒想過自己是什麼模樣 58 00:04:22,346 --> 00:04:25,098 我只看到我親眼看過的東西 59 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 卡特島上只有一個白人 60 00:04:29,895 --> 00:04:33,690 來到拿索後,我看到其他白人 61 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 但他們是少數 62 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 黑人佔了當地人口的九成 63 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 我跟一群跟我同年齡的人玩在一起 64 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 不出幾個月 65 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 裡頭有三、四個人進了感化院 66 00:04:52,042 --> 00:04:53,585 我爸認為 67 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 我可能遲早會惹出麻煩 68 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 所以把我送到佛羅里達州的邁阿密 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 (1942年,佛羅里達州,邁阿密) 70 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 我15歲時,帶著這樣的 自我意識離開巴哈馬 71 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 我在卡特島帶著自我意識過了十年半 72 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 在拿索帶著自我意識過了四年半 73 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 所以我帶著自我意識 抵達了佛羅里達州的邁阿密 74 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 從我一下船,佛羅里達州就開始對我說 75 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 “你不是你所以為的自己” 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 (有色人種專用) 77 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 當你成長的卡特島社區中 78 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 (歐普拉溫芙蕾) 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 所有人都是黑人 80 00:05:34,084 --> 00:05:37,212 你在周遭所知和所見的一切都強大 81 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 且美好,教化人心 82 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 而且都是黑人 83 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 但當時他其實沒有種族的概念 84 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 因為那是他的世界觀和個人視角 85 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 他表現出來的行為就是如此 86 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 他一直覺得他就是他自己 87 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 那有時也讓他惹上麻煩 88 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 我被送去跟我哥哥住 我們在那裡只有他一個親人 89 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 他幫我在伯丁斯百貨找了一份工作 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 那是在佛羅里達州的邁阿密 工作內容是送貨 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 他們告訴我那位女士的名字 92 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 於是我騎上腳踏車,去邁阿密海灘 93 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 我抵達那個地址,走上前門 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 按了門鈴 95 00:06:27,513 --> 00:06:30,516 那戶人家的女士出來後說 96 00:06:30,599 --> 00:06:32,726 “你在我家前門做什麼?” 97 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 我說 “我來送這個包裹” 98 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 她說:“你繞去後門” 99 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 然後她當著我的面用力關上門 100 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 我不熟悉美國的種族概念 101 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 我完全無法理解 102 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 她都站在這裡了,我幹嘛還要去後門? 103 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 但她當著我的面用力關上門 我不知道該怎麼辦 104 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 於是我決定把東西直接放在門前的台階上 105 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 那晚下班後,我回到我哥哥家 106 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 我到家時,發現一片漆黑 107 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 我快回到家了,但沒有燈光 108 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 我不知道為何沒有燈光,但我走上前門 109 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 他的妻子打開門,抓住我 110 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 把我拉進去,跌坐在地上 111 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 然後用力關上門 112 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 我…她說:“你做了什麼事? 你今天做了什麼事?” 113 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 我說:“我什麼都沒做 我做了什麼事?” 114 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 她說:“3K黨來過這裡 你今天做了什麼事?” 115 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 我決定要出城,我想要出城 116 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 我留了幾件衣服 117 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 在乾洗店 118 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 我去了那家店,在一個全都是白人的社區 119 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 在回家路上,我去了公車站 120 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 公車都停了下來 121 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 一輛汽車停下來,慢慢地開到我旁邊 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 車上都是警察 123 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 他們問我在做什麼 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 我說我只是想搭便車回鎮上 125 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 “你在這裡做什麼?”,我解釋了一切 126 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 他掏出手槍 127 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 將槍靠在車窗外 128 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 他用槍指著我的頭 129 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 這裡 130 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 他跟他的同事說 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 “我們該拿這個人怎麼辦?” 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 他們當時說的不是“人”這個字 133 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 他說:“如果我們讓你走 134 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 你覺得你能不能走回你家 135 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 而且都不回頭?你覺得做得到嗎?” 136 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 我說:“可以,我做得到” 137 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 他說:“你一回頭看 我們就會對你開槍” 138 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 接下來經過的50幾個街口 139 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 我每次經過窗戶,就只用眼睛偷瞄 140 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 我看到那輛警車跟在我後頭 141 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 他們一路尾隨 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 緊跟著我回到那條小路上 143 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 我親戚們的住處 144 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 然後他們就繼續向前開 145 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 在幾個月裡 146 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 我得改變我的整個人生觀 147 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 我開始知道誰握有權力 148 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 我也親眼目睹了他們如何運用那種權力 149 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 當時我就知道我必須離開那裡 150 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 我知道我必須離開 151 00:10:50,817 --> 00:10:54,321 我不知道自己是否能找到 152 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 不同於佛羅里達州的地方 153 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 有些人告訴我,有個地方 154 00:11:03,664 --> 00:11:07,167 能讓我們黑人擁有不同的機會 155 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 紐約 156 00:11:11,672 --> 00:11:13,757 我抵達紐約的灰狗巴士站 157 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 (1943年,紐約市) 158 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 就位於50街和第八大道交叉口 159 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 我走到街上 160 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 覺得這個地方讓我大感驚奇 161 00:11:24,059 --> 00:11:26,979 一個非裔美國人走向我 162 00:11:27,062 --> 00:11:29,147 他說:“你好嗎?”,我說:“很好” 163 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 他說:“你要去哪裡?” 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,944 我說:“你能告訴我怎麼去哈林區嗎?” 165 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 他說:“可以” 166 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 他說:“你下去,然後搭A線” 167 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 (跨區捷運公司) 168 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 我覺得很可疑,因為他說:“你下去 169 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 有個階梯通往地底下” 170 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 於是我說:“好吧” 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 我小心翼翼地走下階梯 172 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 接著我聽到一陣隆隆聲 173 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 然後馬上有一輛列車進站 174 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 列車到了116街,我下車 175 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 我跟著同樣下車的人群 176 00:12:19,948 --> 00:12:21,283 走上階梯 177 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 然後我就到了哈林區 178 00:12:28,707 --> 00:12:31,043 (薩沃伊,林迪舞,大蘋果) 179 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 我舉目所及都看得到黑人 180 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 我說:“你好”,他們也跟我打招呼 181 00:12:39,760 --> 00:12:41,762 我非常興奮 182 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 哈林區的黑人藝術家非常優秀 183 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 (文化評論家兼音樂家,格雷格泰特) 184 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 你會發現周遭都是厲害的人物 185 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 像是艾靈頓 186 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 蓮納荷恩、比莉哈樂黛 187 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 路上都是超級巨星 188 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 你知道當時藝術家的價值是什麼 189 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 就在你眼前,毫無修飾 190 00:13:07,704 --> 00:13:08,539 (鳥園) 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 這個時代就是以這樣的方式 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 等待著薛尼鮑迪 193 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 (1943年,薛尼鮑迪) 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 你當時來這裡探尋名利 195 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 -我是來這裡探尋 -探尋 196 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 我得說,我探尋的過程 有很長一段時間徒勞無功 197 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 在49街和百老匯附近 198 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 有一間燒烤酒吧 199 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 窗戶上貼著“徵求洗碗工” 200 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 我走進去,他問:“你何時能上工?” 201 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 我說:“我現在就能上工” 202 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 他就僱用了我 203 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 他們不僅讓我有工作,一晚可以賺4美元 204 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 而且還供我吃 205 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 我第一晚下班時 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,453 去了巴士站 207 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 (灰狗巴士總站餐廳) 208 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 去睡在廁所裡 209 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 以前那裡有付費廁所,上一次要5美分 210 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 所以我投了一枚5美分硬幣,進去廁所裡 211 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 放下馬桶坐墊,我坐下來,腳抵著門 212 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 就這樣睡覺 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 不用說,當然不舒服 214 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 某一晚 215 00:14:08,974 --> 00:14:11,894 我坐在廚房旁 216 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 正在看報紙 217 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 其中一位服務生看到我坐在那裡 218 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 我說:“我想增進閱讀能力” 219 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 他說:“你要我跟你一起讀嗎?” 220 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 每天晚上 221 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 那個男人,那位猶太裔服務生 222 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 都來找我讀報紙 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,755 坐在我旁邊,直到我真正開始學會閱讀 224 00:14:39,838 --> 00:14:45,928 這對我而言就像一段旅程的開端 225 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 要是你不再奮鬥,大家就會忽視你 226 00:14:49,890 --> 00:14:51,433 但如果他們看到你在努力 227 00:14:51,517 --> 00:14:52,351 (摩根費里曼) 228 00:14:52,434 --> 00:14:54,061 總有人會抓住你的手 229 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 拉你一把,給你繼續前進的力量 230 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 一定會發生的 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 當時我在哈林區的125街 232 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 買了一份《阿姆斯特丹新聞》報紙 233 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 那是黑人的報紙… 因為那份報紙有一頁徵人廣告欄 234 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 我都從徵人廣告欄找到工作 235 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 當洗碗工、搬運工 236 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 和其他我能做的各種工作 237 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 (徵求演員,美國黑人劇院) 238 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 另外一頁上寫著“徵求演員” 239 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 我對自己說:“天啊,他們在徵演員? 240 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 我當演員的話會怎樣呢?” 241 00:15:32,307 --> 00:15:35,269 於是我去了這個地址,敲門 242 00:15:35,352 --> 00:15:37,271 過一會兒,有個人來開門 243 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 他身材高壯,很大隻 名叫費德瑞克歐尼爾 244 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 (費德瑞克歐尼爾) 245 00:15:41,191 --> 00:15:42,401 (美國黑人劇院,共同創辦人) 246 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 我進去,上了舞台,開始翻頁 247 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 然後他翻開另一本劇本,他坐在觀眾席 248 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 他翻到那頁說:“現在讀約翰的戲份” 249 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 我看了看,看到“約翰”,就說:“好” 250 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 “他說:‘妳要去哪裡?’” 251 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 他…既懊惱又生氣 252 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 把我趕了出去 253 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 他說:“你還是別浪費別人的時間 254 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 去當洗碗工之類的吧” 255 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 我就在那一刻成為了演員 256 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 我說:“我要成為演員 257 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 等我成為演員,我會回來演給那個人看” 258 00:16:24,526 --> 00:16:25,944 你原本有口音的問題 259 00:16:26,028 --> 00:16:27,988 我之前讀到,那是你剛開始在紐約工作時 260 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 (迪克卡維特秀) 261 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 你能示範你原本是怎麼說話的嗎? 262 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 像是這句話 263 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 “我要回家了” 264 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 我小時候,我們會說:“偶要回家了” 265 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 他們說如果我想當演員 就必須改掉那種口音 266 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 所以我就改掉了 267 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 我用14美元買了一台收音機 268 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 我會找諾曼布羅肯希爾的節目 269 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 諾曼布羅肯希爾是新聞播音員 270 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 (諾曼布羅肯希爾) 271 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 他的聲音非常棒 272 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 (廣播中) 273 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 女士先生們,你們好嗎?你們好不好? 274 00:17:02,814 --> 00:17:04,233 我是諾曼布羅肯希爾 275 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 我會聽他的…過一陣子,我就跟著唸 276 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 我已經在麥克風前播了超過25年 277 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 我能告訴你們,這行業可不輕鬆 278 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 我幾乎完全改掉了我的口音 279 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 我出門,然後去買書 280 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 學著唸台詞等等 281 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 然後我回去試鏡 282 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 最後中選了 283 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 (美國黑人劇院) 284 00:17:30,133 --> 00:17:34,805 所以我把劇院、表演和表演課 當成一種治療 285 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 從時裝區下班後,我會去那裡 286 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 或從其他14、18個地方下班後 287 00:17:43,397 --> 00:17:44,690 我會在晚上去上課 288 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 坐著念書,讀場景 289 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 當時我17、18歲 290 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 表演讓我有地方能抒發表現慾 291 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 能發洩我的不滿 292 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 能將我的迷惘和其他煩惱 293 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 倒給虛構的角色 294 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 我覺得這讓我與眾不同 295 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 在這裡,我能千變萬化 296 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 而在生活中其他地方,像是社會上 297 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 當時對我有諸多限制… 298 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 在這種幻想中,我有辦法能反擊 299 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 暴君,現身吧 300 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 你叫什麼名字? 301 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 我覺得一直缺少一個東西 那就是黑人劇院 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 我名叫馬克白 303 00:18:33,197 --> 00:18:37,534 從大約二戰後,一直到1980年代 304 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 黑人劇院為黑人藝術發聲 305 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 美國黑人劇院是一個先驅 306 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 (作家兼歷史學家,尼爾森喬治) 307 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 開創了黑人劇團和其他優秀的劇團 308 00:18:45,501 --> 00:18:47,669 (美國黑人劇院) 309 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 在那裡,青年才俊可以上台 310 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 鍛鍊演技 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 大家都受過黑人劇院的磨練 312 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 到了1990年代,你找到的黑人演員 313 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 都曾經待過某個黑人劇院 314 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 我去那裡參加一場試鏡 315 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 (聲源:哈利貝拉方提) 316 00:19:02,935 --> 00:19:03,769 到了那裡 317 00:19:03,852 --> 00:19:07,105 看到房裡另一頭有一位陰鬱的黑人 318 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 (薛尼鮑迪) 319 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 他看到我好像不太開心 320 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 我看著他,心裡就知道 321 00:19:13,237 --> 00:19:15,989 我這輩子都得跟這個人 322 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 互相競爭 323 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 我決定我一定要追隨薛尼的光芒 324 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 獲得更美妙的經驗 325 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 而我… 326 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 你們針鋒相對 327 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 我爸跟哈利的兄弟情很誇張 328 00:19:34,174 --> 00:19:35,217 他們從早期 329 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 在美國黑人劇院時就是好朋友 330 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 (女兒,薛妮鮑迪哈特松) 331 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 他們是最好的朋友 332 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 他們也會鬧翻,每隔一段時間就鬧翻 333 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 像夫妻一樣,就像… 334 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 他們會分居,會離婚,然後又結婚 335 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 -我們有時會意見不合 -對 336 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 我不是在開玩笑 我們有時會在某些議題上 337 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 意見不合 338 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 但我們會針對這些議題交換意見 339 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 26年來,我從這個人身上學到很多 340 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 我想他也從我身上學到了一些東西 341 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 我們是藝人,我很自我,他也很自我 342 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 沒錯,親愛的 343 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 所以… 344 00:20:20,345 --> 00:20:23,348 離開鳥園時,我18歲 345 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 (鳥園) 346 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 (昆西瓊斯) 347 00:20:25,601 --> 00:20:29,188 我看到薛尼、哈利貝拉方提和馬龍白蘭度 348 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 天啊,拜託,那就是歷史,是歷史 349 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 我們很瘋狂,當時大家都很瘋狂 350 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 他們相愛相殺 351 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 他們相互接近,保持密切關係 352 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 也緊密地合作 353 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 同時又一直互相討厭 354 00:20:46,705 --> 00:20:48,498 到現在仍是如此 355 00:20:48,582 --> 00:20:50,792 我們演出一齣劇 名叫《我們的青春歲月》 356 00:20:50,876 --> 00:20:52,503 薛尼鮑迪是我的替補演員 357 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 我們演戲當然沒酬勞 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,631 我當時有一份工作 359 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 (哈利貝拉方提) 360 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 我是清潔工的助理 361 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 有一晚,他們有表演 362 00:21:00,385 --> 00:21:03,138 哈利貝拉方提是主角,他應該要登台的 363 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 那時他也在當垃圾清潔工 364 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 他被臨時叫去值一個班 365 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 所以我爸身為替補演員,就代替他上場 366 00:21:10,771 --> 00:21:13,440 現場剛好有一位百老匯製作人 367 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 當晚就坐在觀眾席中 368 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 我記得他是要為《利西翠妲》找演員 369 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 然後找到了我爸 370 00:21:21,323 --> 00:21:23,659 哈利那次好像很火大 371 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 (二十世紀福斯) 372 00:21:24,826 --> 00:21:27,329 二十世紀福斯派出一些星探飛到東岸 373 00:21:27,412 --> 00:21:28,664 尋找一位演員 374 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 他們看到薛尼鮑迪 375 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 就讓他飛去加州 376 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 讓他試鏡,後來的事大家都知道了 377 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 他每說一句台詞 為了讓他謙虛一點,我都會提醒他 378 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 他的演員生涯是垃圾帶給他的 379 00:21:40,342 --> 00:21:43,262 換做別人,如果這人的成就不像你這麼好 380 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 他可能會心懷怨恨 381 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 不,我的成就滿好的,但我仍心懷怨恨 382 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 -嗨,萊夫提 -嘿,路斯 383 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 真想不到,我一直在找你 384 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 (軍官與間諜) 385 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 我的演員生涯開端 是跟一個名叫喬曼凱維奇的人合作 386 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 (導演,喬瑟夫L.曼凱維奇) 387 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 -你好,布魯克斯 -晚安,醫生 388 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 他想拍一部關於美國黑人的電影 389 00:22:11,498 --> 00:22:12,332 (1950年) 390 00:22:12,416 --> 00:22:16,837 那部電影非常有趣 是第一次有人拍這類型的片 391 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 我飾演一位在一間洛杉磯醫院 工作的年輕黑人醫生 392 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 我是布魯克斯醫師 393 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 對,他們說你會在這裡 394 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 那部片在當時真的很勁爆 395 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 我不要給他看,我要白人醫生 396 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 我們會把燈關掉,你就看不出差別 397 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 -我沒權利這麼做嗎? -沒有 398 00:22:34,229 --> 00:22:35,981 當時業界有很多人 399 00:22:36,064 --> 00:22:37,733 並沒有勇氣 400 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 拍那種跟黑人有關的電影 401 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 他們習慣的模式 402 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 是用非常不尊重人的方式利用黑人 403 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 我知道我能不用刀就吃掉我的馬鈴薯泥… 404 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 (斯特平費奇特) 405 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 -別幹蠢事 -我… 406 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 我們說的是1940年代 407 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 在當時,如果你想演電影,你最好很搞笑 408 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 斯特平費奇特 409 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 曼坦莫蘭 410 00:23:01,757 --> 00:23:04,343 比爾先生,我一定要嗎? 我能跟你待在這裡嗎? 411 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 (曼坦莫蘭) 412 00:23:05,511 --> 00:23:08,889 不行,你知道這樣可能會變成 其他僕人的壞榜樣 413 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 的確 414 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 他們是當時的明星…那個年代的黑人明星 415 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 如果你不搞笑,就沒工作 416 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 曼坦莫蘭、斯特平費奇特 和哈蒂麥克丹尼爾 417 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 當我開始演電影時 我就知道那對他們來說有多痛苦 418 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 (哈蒂麥克丹尼爾) 419 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 要說出那些話,做出那些舉止 420 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 傑夫,你是我看過最懶惰的人 421 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 法蘭克先生,我不是懶惰,我只是在休息 422 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 好萊塢當時對黑人 423 00:23:39,837 --> 00:23:41,505 真的漠不關心 424 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 等等,別把我留在這裡 425 00:23:42,965 --> 00:23:45,425 哈蒂麥克丹尼爾在1939年入圍 426 00:23:45,509 --> 00:23:47,386 1939年得獎 427 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 我知道他們不讓她進入飯店等等 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 (女兒,潘蜜拉鮑迪) 429 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 我也知道,當然,她演的是女傭 430 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 即使她演得很出色 431 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 那都是他們真正想讓黑人呈現的效果 432 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 我想感謝你們… 433 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 薛尼好像從未演過卑躬屈膝的角色 434 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 從未擠眉弄眼 435 00:24:11,285 --> 00:24:12,578 從未低頭閃避 436 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 從未說搞笑的話 437 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 你看著這個男人,他在身處的世界中 438 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 實在沒有太多話能說 439 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 結果他說了很多話 440 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 每次有人在郡立醫院去世 都會有人控訴醫生害死病患 441 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 但他們控訴我的原因不一樣 442 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 當然一樣,你是醫生 443 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 他們不是控訴醫生,他們是在控訴黑人 444 00:24:34,892 --> 00:24:37,436 他登上大銀幕的那天,電影就此改變 445 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 你懂我的意思嗎? 446 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 我們從沒看過像這樣的黑人兄弟 447 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 他…對,我是說 448 00:24:42,107 --> 00:24:45,277 他開拓出一條前無古人的道路 449 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 我有很多的動力 450 00:24:48,071 --> 00:24:50,782 我家非常窮,真的非常窮 451 00:24:50,866 --> 00:24:53,702 我來自加勒比海地區 一個貧窮又未受教育的家庭 452 00:24:54,203 --> 00:24:58,665 而我那來自加勒比海地區 貧窮又未受教育的家庭將美國視為 453 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 一個路上都是黃金的地方 454 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 等你賺到黃金,就應該寄一些回家 455 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 由於我無法寄黃金回家 456 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 我對我家開始產生 一種糟糕又神經質的態度 457 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 我跟家裡斷絕來往 458 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 我沒寫信 因為我無法在信封裡放任何東西 459 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 他深愛也敬重父母 460 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 我想那可能一直讓他有壓力 461 00:25:23,315 --> 00:25:24,983 他離家了八年 462 00:25:26,318 --> 00:25:29,404 八年來,我第一次見到爸媽 463 00:25:29,488 --> 00:25:30,322 (拿索) 464 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 我家人終於能夠聚在拿索的一間戲院 465 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 看我拍的第一部電影《軍官與間諜》 466 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 對,這非常重要 467 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 對我爸媽來說 468 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 那是他們第一次看電影 469 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 對他們來說一定很神奇,像夢一樣 470 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 我不太確定他們有多瞭解這個概念 471 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 他們真的深深著迷其中 472 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 一直喊著“那是我兒子”等等的 473 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 初嚐成功滋味後 我又回到哈林區當洗碗工 474 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 即使很挫敗 475 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 我仍對自己和未來有信心 476 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 因為有信心 我跟一位美麗的年輕女子胡安妮塔結婚 477 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 (1950年4月29日) 478 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 努力繼續過生活 479 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 很快地,我們的第一個孩子誕生 480 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 接著又懷了第二個 481 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 我覺得我媽媽當時完全是樂觀主義者 482 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 而我爸爸有點悲觀 483 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 但她的樂觀勝過了他 484 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 我覺得她理解人心的能力 485 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 讓他非常著迷 486 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 而她無條件愛著大家的這一點 487 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 激發了他的想像力 488 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 當時我是班上唯一的女生和唯一的黑人 489 00:26:47,274 --> 00:26:48,358 (胡安妮塔哈蒂) 490 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 在我哥倫比亞大學的班上 491 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 我的處境很不利,所以… 492 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 我寫了一篇論文 493 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 主題是美國的黑白種族情況 494 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 他們說:“妳這些想法是從哪來的?” 495 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 我說:“來自親身經歷那一切的人們” 496 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 我認識薛尼時,他只念過三年級 497 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 他總是很樂於學習 498 00:27:14,468 --> 00:27:16,345 他需要瞭解 499 00:27:16,428 --> 00:27:20,682 他能弄懂的每一件事 500 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 而我一直試著教導他 501 00:27:26,021 --> 00:27:28,690 那些我覺得他還不知道 502 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 而知道後會對他有所幫助的事 503 00:27:30,984 --> 00:27:34,404 那樣他就能開始對於 504 00:27:34,488 --> 00:27:37,282 找上他的電影產生感受和反應 505 00:27:37,366 --> 00:27:39,618 我說:“一切都與錢無關” 506 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 有人找他演一部電影中的角色 好像是馬提鮑姆來找他 507 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 (女兒,阿妮卡鮑迪) 508 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 他拒絕了 509 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 馬提鮑姆說:“抱歉,我不懂 510 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 這部片的酬勞比你一整年的收入還多” 511 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 當時我二女兒快出生了 512 00:27:57,553 --> 00:27:58,679 我的第二個孩子 513 00:27:59,346 --> 00:28:00,639 我身上沒錢 514 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 (鳳凰城故事) 515 00:28:02,808 --> 00:28:04,935 他們想找我演清潔工 516 00:28:05,018 --> 00:28:07,354 那…演清潔工沒有什麼不對 517 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 但在這個劇本中,發生了謀殺案 518 00:28:11,441 --> 00:28:14,361 而兇手,或那些知道兇手… 519 00:28:14,444 --> 00:28:17,114 或跟兇手有關係的人 520 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 認為我,也就是清潔工,有看到事發經過 521 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 在那個故事裡,遇害的是清潔工的女兒 522 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 而清潔工沒有辦法說出他的感受 523 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 他對於女兒的屍體被丟在草地上作何感想 524 00:28:35,549 --> 00:28:37,009 他們不願意改劇本 525 00:28:37,092 --> 00:28:39,511 讓他能做一些反應 526 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 於是他說 527 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 “雷吉諾鮑迪絕不會允許 528 00:28:46,143 --> 00:28:49,563 他的孩子被丟在草地上 529 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 而他對此沒有話要說” 530 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 他希望他人生中做的任何事 531 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 (女兒,貝芙莉鮑迪亨德森) 532 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 都能向他的父親看齊 533 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 他說當他抬頭看到 534 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 他的名字在銀幕上或看板上 535 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 他看到的不是自己的名字 而是他父親的名字 536 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 我不能演那種角色 537 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 如果我是那個我想看齊的人的兒子 538 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 我不能演那種角色 539 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 如果我母親是我認為的那種母親 540 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 所以他拒絕了 541 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 他拒絕那個機會,去借了貸款 542 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 支付寶寶出生的費用 543 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 他做該做的事 544 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 (女兒,雪莉鮑迪) 545 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 並不是出於別人對他的期待 546 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 而是他對自己的期待 547 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 我忠於自己的價值觀,這點來自我媽 548 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 也來自我爸 549 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 先躲避,再找掩護 550 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 二戰後的冷戰造成一種 551 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 美國人對於共產主義的疑心病 552 00:30:21,238 --> 00:30:22,239 (作家兼歷史學家,尼爾森喬治) 553 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 影響了美國生活的每個面向 554 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 地下共產黨員指使間諜 555 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 滲透進好萊塢 556 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 盡其所能地污染電影 557 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 他們是敵人,他們不是美國人 558 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 -他們是同性戀 -對 559 00:30:40,465 --> 00:30:41,884 -他們是共產主義者 -沒錯 560 00:30:41,967 --> 00:30:43,385 他們是共產主義者 561 00:30:43,468 --> 00:30:46,221 即使國務院裡只有一個共產主義者 562 00:30:46,305 --> 00:30:47,264 (約瑟夫麥卡錫) 563 00:30:47,347 --> 00:30:49,308 一個就已經太多了 564 00:30:49,391 --> 00:30:52,477 我記得那段時期,因為那時我剛進 565 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 霍華德大學 566 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 我看了麥卡錫聽證會 567 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 (政治家兼社運人士,安德魯楊大使) 568 00:30:57,649 --> 00:30:59,818 那是我第一次看過的電視 569 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 放在宿舍的交誼廳 570 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 那真的很可怕 571 00:31:03,780 --> 00:31:05,782 效忠宣誓的需求 572 00:31:05,866 --> 00:31:08,368 在政府中越來越常見 573 00:31:08,452 --> 00:31:09,620 也遍及全國各地 574 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 (保護我國安全,遠離共產主義) 575 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 有一份名單點名了 可能的共產主義者或同情共產主義的人 576 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 很多人就敗在那份名單,例如保羅羅伯遜 577 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 你從莫斯科回來後 仍是堅定的共產主義者嗎? 578 00:31:20,339 --> 00:31:22,341 我不懂妳怎能這樣問? 妳怎麼覺得我是共產主義者? 579 00:31:22,424 --> 00:31:23,258 (保羅羅伯遜) 580 00:31:23,342 --> 00:31:24,343 -其他人不覺得 -你是嗎? 581 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -所以我討厭這個問題 -真抱歉 582 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 能請妳換個說法嗎?對 583 00:31:30,390 --> 00:31:34,019 (1933年,《瓊斯皇》) 584 00:31:34,102 --> 00:31:36,188 保羅羅伯遜是很重要的 585 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 1930年代非裔美國文化人物 586 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 他佇立於黑人娛樂圈之上… 587 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 (鮑迪傳記作者,阿朗古德索贊) 588 00:31:42,736 --> 00:31:44,530 也就是薛尼鮑迪和哈利貝拉方提等人 589 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 所屬的黑人娛樂圈 590 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 他們都非常崇拜保羅羅伯遜 591 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 美國政府懷疑他 592 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 因為他支持無產階級 593 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 “是啊,但他們是共產主義者” 所以呢? 594 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 羅伯遜對鮑迪和貝拉方提而言 595 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 成了一個有意思的樣板 596 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 讓他們知道該從哪個角度表態 597 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 (楚門先生,將吉姆克勞法撤下美元) 598 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 羅伯遜遭到反對,不僅被排斥 599 00:32:15,936 --> 00:32:17,563 他原本能去歐洲工作 600 00:32:17,646 --> 00:32:19,439 卻被美國政府沒收護照 601 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 我們看到人民將為自己的自由奮戰 602 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 即使他人並未給予他們自由 他們也會爭取 603 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 對薛尼來說 他看到保羅羅伯遜如何不受尊重 604 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 還有他受到的屈辱 605 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 當你看到那種事 606 00:32:36,623 --> 00:32:38,041 (史派克李) 607 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 就像是看到…一張路線圖 608 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 好,試著專心,桑提尼 609 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 我很專心 610 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 (黑板叢林) 611 00:32:49,887 --> 00:32:51,138 (1955年) 612 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 嘿,米勒,過來,我有事要跟你說,米勒 613 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 是《黑板叢林》嗎? 614 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 (導演,理察布魯克斯) 615 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 你必須簽效忠宣誓 616 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 -好幾次 -為什麼? 617 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 (斯塔茲特克爾電台訪問) 618 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 我想主要是因為我認識保羅羅伯遜 619 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 而我對他的景仰也不是秘密 620 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 那樣似乎就足以讓我成為嫌疑犯 621 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 好,不要給我裝謙虛,米勒 622 00:33:13,202 --> 00:33:14,536 你知道你比較聰明 623 00:33:14,620 --> 00:33:16,371 比那些傢伙聰明一點 624 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 -我嗎? -對 625 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 每個班級都需要領袖 626 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 鮑迪出現在《逆襲》週刊上 627 00:33:22,377 --> 00:33:24,505 那是保守派看門人的刊物 628 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 (薛尼鮑迪支持共產陣線) 629 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 他們希望調查各種美國公眾人物 630 00:33:28,800 --> 00:33:30,511 跟左派的關聯 631 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 顯然有人在1950年代緊盯著鮑迪 632 00:33:34,598 --> 00:33:37,059 當時,拍片的政治方面要求包括 633 00:33:37,142 --> 00:33:39,353 如果你想工作 634 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 就必須跟將人列入黑名單的 635 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 各種勢力打好關係 636 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 你拒絕了 637 00:33:48,862 --> 00:33:49,988 走吧,聰明小子 638 00:33:50,614 --> 00:33:52,574 嘿,等等,他指的是我 639 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 你的生涯和一切都會毀掉 640 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 對,但有些事你就是必須拒絕 641 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 我的誠實比玩政治手段重要 642 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 那樣很勇敢,當風險很高時 643 00:34:06,505 --> 00:34:07,339 (丹佐華盛頓) 644 00:34:07,422 --> 00:34:08,924 他很容易遭到反對 645 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 我只能想像在那個時期 直言無諱會怎麼樣 646 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 我爸爸的種種教誨中 647 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 影響最長遠的就是如何衡量一個人 648 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 衡量一個人的真正方式 是看他帶給孩子什麼 649 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 這句話深深刻在我腦海中,歷久不衰 650 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 當時我還不知道未來何去何從 651 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 但我知道我不能失敗 652 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 那時我接到理查布魯克斯的邀約 653 00:34:40,080 --> 00:34:42,623 要在肯亞拍《毛毛喋血記》 654 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 我的演員生涯從那時真正起飛了 655 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 我有沒有跟自己說:“這個國家正在覺醒 656 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 開始承認某些改變是不可避免的事”? 657 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 (白人等待室,州內乘客) 658 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 不,我沒有 659 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 一旦有一個黑人小孩走進學校 660 00:34:59,641 --> 00:35:02,311 任何正派、自重、愛小孩的父母 661 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 (利安德佩雷斯法官) 662 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 都應該帶著他們的白人小孩 離開那所破學校 663 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 那仍是1950年的美國 664 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 (黑人藝廊) 665 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 在那時的美國 666 00:35:12,779 --> 00:35:15,991 沒人想過能擁有這樣的演員生涯 667 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 這在電影業的歷史中從未發生過 668 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 一位黑人男主角 669 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 (逃獄驚魂) 670 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 黑鬼,你聽到那人說的了,給我閉嘴 671 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 (導演,史丹利克萊瑪) 672 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 小丑,你再叫我一次黑鬼,我就殺了你 673 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 放馬過來 674 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 小心 675 00:35:41,975 --> 00:35:43,894 (1958年) 676 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 我一直覺得猶太人和黑人之間 677 00:35:53,612 --> 00:35:56,114 有很好的連結 678 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 當我看到《逃獄驚魂》裡 猶太人湯尼寇蒂斯 679 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 (芭芭拉史翠珊) 680 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 還有黑人薛尼鮑迪 681 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 兩個被鎖鏈束縛的人就像有某種默契 682 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 我們天生就懂那種感覺 683 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 《逃獄驚魂》是我看過的第一部電影 684 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 天啊,它真是影響深遠 685 00:36:17,010 --> 00:36:19,388 時至今日,我仍記得他對湯尼寇蒂斯說 686 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 (荷莉貝瑞) 687 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 “有個詞也讓我心裡不舒服 別叫我‘小子’” 688 00:36:22,933 --> 00:36:25,769 對,現在有個詞也讓我心裡不舒服 689 00:36:25,853 --> 00:36:27,521 聽著,小丑,別叫我“小子” 690 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 那是我第一次在電影中見到 691 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 黑人維護自己的權力,並且要求 692 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 白人給予尊重 693 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 片中的那個時刻,薛尼決定… 694 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 犧牲他可能獲得的自由 695 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 快點 696 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 我不行了 697 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 以拯救他的白人朋友 698 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 許多黑人仍然不喜歡也不相信會那樣 699 00:37:03,473 --> 00:37:04,808 那是“神奇黑人”的時刻 700 00:37:04,892 --> 00:37:07,561 這基本上是一個典型的例子,發生在… 701 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 《逃獄驚魂》是其中一個經典例子 702 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 黑人角色犧牲自己的利益 703 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 或冒著風險 704 00:37:15,986 --> 00:37:17,529 或拚了命地 705 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 在危急時刻幫助一個白人角色 706 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 多年來,這一直是 好萊塢敘事的重要象徵手法 707 00:37:26,914 --> 00:37:29,333 對他們來說,透過這種方式 708 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 能展現黑人擁有人性和同理心 709 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 不管他們的處境有多艱難 710 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 但對黑人而言,感覺就像 “喂,這些人很沒用” 711 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 我有點懷疑 712 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 “如果是我會怎麼做?” 713 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 或許也會跳下去 714 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 我們被綁在一起,經歷了這一切 715 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 我不會讓你自己走 716 00:37:57,027 --> 00:37:58,654 詹姆斯鮑德溫上節目 717 00:37:58,737 --> 00:37:59,571 (詹姆斯鮑德溫) 718 00:37:59,655 --> 00:38:02,282 他說:“《逃獄驚魂》? 中產階級白人很愛 719 00:38:02,366 --> 00:38:03,951 但在上城,在黑人社區 720 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 他們都喊著:‘快回火車上 你這蠢蛋’” 721 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 你有什麼反應? 722 00:38:08,330 --> 00:38:09,915 我沒有反應 723 00:38:09,998 --> 00:38:12,584 聽著,當時的願景是成為創新的電影 724 00:38:12,668 --> 00:38:14,044 -的確是 -對吧? 725 00:38:14,127 --> 00:38:16,964 在今天看來也是一部創新的電影 726 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 我們這樣滿好的,小丑 727 00:38:19,508 --> 00:38:20,509 對 728 00:38:22,302 --> 00:38:23,929 《逃獄驚魂》這部電影 729 00:38:24,012 --> 00:38:26,849 幫我們定義了我們所知的薛尼鮑迪 730 00:38:26,932 --> 00:38:28,851 他是充滿力量的演員 731 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 他的名字跟湯尼寇蒂斯一起 出現在電影片名上方 732 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 那代表他真的成為好萊塢的男主角 733 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 (湯尼寇蒂斯,薛尼鮑迪 《逃獄驚魂》) 734 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 我爸和湯尼寇蒂斯都入圍奧斯卡獎 735 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 那是自哈蒂麥克丹尼爾後 736 00:38:43,240 --> 00:38:44,491 第一次有黑人入圍奧斯卡獎 737 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 我爸帶著一塊寫著 738 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 他入圍的名牌回家,還能掛在牆上 739 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 對他意義重大 740 00:38:53,041 --> 00:38:55,002 媒體大量報導他 741 00:38:55,085 --> 00:38:57,671 人物側寫、雜誌報導… 742 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 他登上《烏木》雜誌的封面 他顯然已成為崛起的新星 743 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 他的很多方面都很美麗 744 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 首先,那個笑容誰能比擬? 745 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 也許只有白蘭度比得上,拜託 746 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 薛尼之美有一部分 747 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 是因為他長得就像一張 會行走的約魯巴面具 748 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 你懂我的意思嗎?就像貝寧青銅像 749 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 他很像雕像 750 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 他真是個美麗的生物 751 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 我以前想嫁給薛尼鮑迪,你懂嗎? 752 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 他完全符合我心目中完美黑人男人的形象 753 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 薛尼很有自信 754 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 他瞭解什麼是形象,還有形象的力量 755 00:39:45,677 --> 00:39:47,804 我看過有人哭泣 756 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 我看過女人昏厥 757 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 我看過她們的丈夫昏厥 758 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 我看過大家因為他的出現而癱軟 759 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 他是如此優雅,如同雕像 760 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 他令人讚嘆,電影明星就該令人讚嘆 761 00:40:06,156 --> 00:40:08,784 (日光下的葡萄乾) 762 00:40:08,867 --> 00:40:11,787 我在1959年出演《日光下的葡萄乾》 所以我跟薛尼很熟 763 00:40:11,870 --> 00:40:13,038 (小路易斯格塞特) 764 00:40:13,121 --> 00:40:14,748 我們倆變得很熟 765 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 每個黑人都讀過《日光下的葡萄乾》 766 00:40:20,963 --> 00:40:23,257 因為那是他們開始讓我們在學校 767 00:40:23,340 --> 00:40:25,551 讀黑人相關著作後,我們一定會讀的劇本 768 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 薛尼買了一件貂皮大衣給我 769 00:40:37,813 --> 00:40:40,107 我說:“我不需要貂皮大衣 770 00:40:40,190 --> 00:40:41,650 我只想…” 771 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 所以我把它拿回店裡退貨,拿到那筆錢 772 00:40:45,112 --> 00:40:48,240 投資《日光下的葡萄乾》 773 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 當時他在百老匯演這齣劇 774 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 而我是最大的金主 775 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 我演過百老匯的戲 776 00:40:55,914 --> 00:40:57,791 不知道成果是好是壞 777 00:40:57,875 --> 00:40:58,709 感覺很好 778 00:40:58,792 --> 00:41:01,378 第一幕結束,要中場休息時,當幕落下 779 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 全場鴉雀無聲 780 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 我們以為觀眾不喜歡 781 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 等到第二次中場休息時 782 00:41:07,926 --> 00:41:12,431 觀眾非常投入,到了那齣戲結束時 783 00:41:13,098 --> 00:41:14,349 我們聽到… 784 00:41:14,433 --> 00:41:18,145 吸一口新鮮空氣,然後大叫“好極了” 785 00:41:18,228 --> 00:41:19,313 真是太棒了 786 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 我確信自己注定要當演員 787 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 (紐約戲劇評論獎,最佳戲劇) 788 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 就是在那晚紐約的首演落幕時 789 00:41:25,819 --> 00:41:28,155 經過一連串的自我懷疑 790 00:41:28,238 --> 00:41:29,948 從我那次偶然地 791 00:41:30,032 --> 00:41:33,202 與美國黑人劇院那位先生相遇 792 00:41:33,285 --> 00:41:35,412 他將我趕出去,用力關上門之後 793 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 在那晚,我終於確信 794 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 我已經正式踏入我真正的志業 795 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 我是演員 796 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 (日光下的葡萄乾) 797 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 我計畫好了,老兄 798 00:41:47,466 --> 00:41:48,467 (1961年) 799 00:41:48,550 --> 00:41:51,094 我計畫要徹底顛覆這個城市 800 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 你懂我的意思嗎? 801 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 (導演,丹尼爾皮特里) 802 00:41:53,180 --> 00:41:54,765 隔年拍的同名電影 803 00:41:54,848 --> 00:41:56,600 讓這齣戲劇受到更多觀眾歡迎 804 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 它可說是鮑迪最扣人心弦的演出 805 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 這並非偶然 這個角色是由一位非裔美國人 806 00:42:03,023 --> 00:42:05,025 在民權運動初期的騷亂中所寫 807 00:42:05,108 --> 00:42:06,443 不同於他的其他很多角色 808 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 是白人男性自由派劇作家寫的 809 00:42:09,488 --> 00:42:10,864 蘿琳漢司白瑞能挖掘出… 810 00:42:10,948 --> 00:42:11,949 (蘿琳漢司白瑞) 811 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 真實的黑人生活經驗 812 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 這是其他好萊塢劇作家做不到的 813 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 -我知道你是個忙碌的小男孩 -華特,拜託 814 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 我知道全世界最忙的 就是你們這些黑人大學生 815 00:42:24,253 --> 00:42:25,295 (小路易斯格塞特) 816 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 別著兄弟會胸章,穿著白鞋 817 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 華利 818 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 我老是看你腋下夾著書 819 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 去上課 820 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 你在那裡學什麼?你腦袋裡裝了什麼? 821 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 黑人能擁有的最高限度可能性 822 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 尤其對當時野心勃勃的年輕黑人男性而言 823 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 就是他,他就是最高限度 824 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 所以,從《日光下的葡萄乾》中的薛尼 825 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 到《鄰家少年殺人事件》裡的那些孩子 並沒有太大不同 826 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 老兄,你根本是憤世嫉俗 827 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 那你呢?老兄,你就不憤世嫉俗嗎? 828 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 你沒看到自己未來一片黯淡嗎? 829 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 我說的是… 830 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 憤世嫉俗? 831 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 我是火山,我是被螻蟻包圍的巨人 832 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 那些螻蟻根本不懂我在說什麼,怎麼樣? 833 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 這是一門藝術 把握當下,知道自己要做什麼 834 00:43:20,809 --> 00:43:22,477 知道鏡頭會在哪裡 835 00:43:22,561 --> 00:43:23,729 並學會所有的走位 836 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 他全搞懂了 837 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 別人真的很難不學他 838 00:43:33,280 --> 00:43:36,867 (巴黎狂戀) 839 00:43:36,950 --> 00:43:38,368 (1961年) 840 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 (導演,馬丁里特) 841 00:43:41,330 --> 00:43:43,165 我第一次見到薛尼時 842 00:43:43,248 --> 00:43:44,541 年紀應該還很小 843 00:43:44,625 --> 00:43:47,503 因為他當時跟我阿姨黛安在交往 844 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 所以我當時應該是五歲 845 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 我真正得知他們交往過 846 00:43:52,299 --> 00:43:53,300 (藍尼克羅維茲) 847 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 是在我長大後,讀薛尼的書時 848 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 因為黛安阿姨當時沒有說過這件事 849 00:44:03,435 --> 00:44:07,648 隨著我長大,有些對話 850 00:44:08,440 --> 00:44:09,942 現在比較適合聊了 851 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 我很驚訝,因為我原本 不知道是那樣的情況 852 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 那部片充滿了感情 853 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 -你真美 -是嗎? 854 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 對 855 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 你讓我覺得很美好 856 00:44:22,329 --> 00:44:24,164 跟你在一起時,我覺得自己不平凡 857 00:44:24,248 --> 00:44:27,459 我覺得自己非常特別 858 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 那部電影很性感 859 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 黑白畫面非常美 860 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 巴黎這座城市也很美 861 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 在這些洞穴…這些爵士洞穴裡 862 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 有保羅紐曼 863 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 還有我阿姨黛安 864 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 她是那部片裡最美的女人 865 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 他跟黛安卡洛是影史上 866 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 最美的情侶檔之一 867 00:44:50,649 --> 00:44:51,859 他們穿著大衣 868 00:44:51,942 --> 00:44:53,944 晚上走在巴黎的街上 869 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 天南地北聊著民權運動和愛情 870 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 妳在巴黎待一陣子,休息一下 871 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 找個地方坐下來吃午餐,不會被亂棒毆打 872 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 當妳某天醒來,遙望海洋彼端 873 00:45:04,913 --> 00:45:06,290 妳會說:“誰需要回家?” 874 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 鮑迪逐漸成為全國的象徵時 875 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 他也經歷了個人的危機 876 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 一方面 877 00:45:14,423 --> 00:45:16,967 他跟黛安卡洛密切往來,陷入熱戀 878 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 他覺得那是他的婚姻中缺少的 879 00:45:19,052 --> 00:45:20,512 但另一方面,他是個父親 880 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 他心中記著他父親雷吉諾鮑迪的教誨 881 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 衡量一個人的方式是看他帶給家人什麼 882 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 他要出軌,拋棄那些價值觀嗎? 883 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 我無法讓妳走 884 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 那就跟我走 885 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 拍完《巴黎狂戀》後 886 00:45:37,738 --> 00:45:39,281 他們倆仍很迷惘 887 00:45:39,364 --> 00:45:41,241 不確定人生的下一步要怎麼走 888 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 不確定他們還要不要繼續交往 889 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 不確定該如何處理更大的家庭問題 890 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 他當時很忙,他說他得走了 891 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 他無法待在家裡 892 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 因為他得找一間公寓,才能寫作 893 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 他在寫作等等的 894 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 當然,結果是… 895 00:46:02,095 --> 00:46:04,765 有其他原因 896 00:46:04,848 --> 00:46:08,060 不是他說的那樣 897 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 即刻自由運動,注意聽 898 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 (即刻要求民權,即刻加入自由遊行) 899 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 我們請求所有公民前往華盛頓 900 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 搭飛機、開車、坐巴士 901 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 (向華盛頓進軍,要求工作權及自由) 902 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 用任何方式去那裡 903 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 (他們從四面八方湧入) 904 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 黑人想要跟白人公民擁有相同的東西 905 00:46:38,966 --> 00:46:40,300 他們所有的權利 906 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 自由 907 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 (1963年,向華盛頓進軍) 908 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 這次遊行的整個目的就是展現 909 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 對甘迺迪總統《民權法案》的支持 910 00:47:02,364 --> 00:47:05,242 我們原本只是一場南方黑人運動 911 00:47:05,325 --> 00:47:07,619 直到1963年8月 912 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 (共同生活與工作) 913 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 除了因為金恩博士訴說了 914 00:47:12,124 --> 00:47:14,251 南方非裔美國人的夢想 915 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 還因為好萊塢明星們現身響應 916 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 哈利和薛尼鮑迪把這場遊行變成全球大事 917 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 那時馬丁路德金恩一個字都還沒說 918 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 金恩博士不認識馬龍白蘭度 919 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 他不認識保羅紐曼 920 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 那些響應金恩博士運動 而參與遊行的好萊塢明星 921 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 連結起他們的是薛尼和哈利 922 00:48:00,130 --> 00:48:01,924 今天我注意到,一整天下來 923 00:48:02,007 --> 00:48:04,343 所有的演說,所有的標語 924 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 我都看到或聽到 他們不斷重複“即刻”這個詞 925 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 -大聲疾呼 -即刻 926 00:48:09,056 --> 00:48:13,185 今天這顯而易見的迫切需求 已經在我內心發酵 927 00:48:13,268 --> 00:48:14,478 許多年了 928 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 至少在我成年後的這些年都是如此 929 00:48:17,105 --> 00:48:19,066 我對民權運動的關注 930 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 是出於生存的需要 931 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 我的關注開始於很多年前 932 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 但從未像現在如此強烈 933 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 先生們,我想該是時候… 934 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 對於薛尼的行動主義,我不僅印象深刻 935 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 更深受啟發 936 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 (勞勃瑞福) 937 00:48:36,416 --> 00:48:38,961 因為我覺得:“我也做得到,用我的方式 938 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 我得找到我自己的方式 但我能辦到,對吧? 939 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 我有聲量,我能利用聲量” 940 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 他面對很大的反對聲浪 941 00:48:46,218 --> 00:48:48,345 你知道他一定會被一些人罵說 942 00:48:48,428 --> 00:48:49,471 “你憑什麼說話?” 943 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 這樣不公平 944 00:48:51,098 --> 00:48:53,350 他有聲量,他有權利發聲 945 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 那是他自己掙來的 946 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 身為演員不代表就不能發聲 947 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 可惜在一般美國人的眼裡 948 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 是不可能看到我的 949 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 有時我會因此而生氣 950 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 因為那代表我無法改變 951 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 黑人被利用和對待的方式 952 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 好萊塢那時還沒準備好 953 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 有不只一個黑人明星 954 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 有一位黑人明星,又有其他黑人演員 955 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 (私人派對) 956 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 但大多數情況下,演藝圈非常保守 957 00:49:30,429 --> 00:49:32,389 必須強迫他們進步 958 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 這花了很長一段時間 959 00:49:34,433 --> 00:49:36,894 當然,沒人在打造 960 00:49:36,977 --> 00:49:39,188 下一個薛尼鮑迪,你懂嗎? 961 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 薛尼就像…他像一個集合體 962 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 有個薛尼鮑迪集合體,就像母體 963 00:49:44,568 --> 00:49:46,195 而那樣的種族歧視方式 964 00:49:46,278 --> 00:49:48,280 就像《時空英豪》的概念 965 00:49:48,363 --> 00:49:49,656 我們有薛尼了 966 00:49:49,740 --> 00:49:52,451 為何還需要其他的黑人呢? 967 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 他是一個種族士兵,為其他人率領著軍隊 968 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 但他其實完全瞭解自己不被膚色定義 969 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 他沒有為了反抗或解釋而這樣說 970 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 但這就是事實 971 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 有很多關於我們自身和我們周遭的很多事 972 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 推動了我做出一些轉變 973 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 和做出一些選擇 974 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 其中有些選擇不只是 975 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 我會看著人生的記分板說 976 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 “我應該這樣做,我想這樣做” 977 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 不,你活著的準則 978 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 是依據那些驅動你的價值觀 979 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 (原野百合花) 980 00:50:45,921 --> 00:50:49,466 (1963年) 981 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 (導演,雷夫尼爾遜) 982 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 《原野百合花》是一部低成本電影 983 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 講的是一個黑人雜工的平凡故事 984 00:50:57,891 --> 00:51:00,853 他來到美國西南部的一間女修道院 985 00:51:00,936 --> 00:51:02,604 幫修女們蓋一棟教堂 986 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 感謝上帝,祂派了一位 高大強壯的男人來給我 987 00:51:06,692 --> 00:51:09,069 祂沒跟我說要派我去哪裡 988 00:51:09,152 --> 00:51:10,279 我只是剛好路過 989 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 1963年,我六歲 990 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 我心想:“薛尼,走吧 你幹嘛跟她們混在一起?” 991 00:51:18,245 --> 00:51:20,455 “上車吧”,而我… 992 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 我六歲時是這樣想的 993 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 他說:“他們的片酬不夠高 他們什麼都給不了我” 994 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 我說:“薛尼,你知道你能怎麼做嗎? 995 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 不要為了片酬而拍一部電影 996 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 而是為了掌握決策權而拍電影” 997 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 他說:“我從沒那樣想過” 我說:“仔細想想吧” 998 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 這個角色一開始是請哈利貝拉方提來演 999 00:51:44,396 --> 00:51:45,480 他拒絕了,他說 1000 00:51:45,564 --> 00:51:48,400 “這個男人跟真實世界沒有連結” 1001 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 爛片,太爛了 1002 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 (聲源:哈利貝拉方提) 1003 00:51:51,278 --> 00:51:52,905 我讀過最糟的電影劇本 1004 00:51:52,988 --> 00:51:55,866 我很高調地拒絕了 1005 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 而薛尼鮑迪接了那個角色 1006 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 他在那部片演得真好 1007 00:52:01,538 --> 00:52:03,874 哈利也在唱歌,開啟了另一種生涯 1008 00:52:03,957 --> 00:52:05,542 哈利過得很好 1009 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 哈利有能力拒絕工作 1010 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 當你的房子付清了,就有能力拒絕工作 1011 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 我無意冒犯哈利 不過哈利當時正忙著唱《香蕉船之歌》 1012 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 好嗎? 1013 00:52:20,307 --> 00:52:21,934 我們演《你好,多莉》時 1014 00:52:22,017 --> 00:52:24,019 我跟珀爾貝利一起在百老匯 1015 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 (珀爾貝利) 1016 00:52:25,187 --> 00:52:27,898 只要有重要人士來看表演 1017 00:52:27,981 --> 00:52:29,942 她就會邀他們上台 1018 00:52:30,025 --> 00:52:31,610 然後他們會… 1019 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 所以薛尼來看表演時,她請他上台 1020 00:52:37,699 --> 00:52:40,244 她說:“來吧,薛尼,我們來合唱” 1021 00:52:40,327 --> 00:52:43,288 他說:“我不會唱歌” 1022 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 好,開始吧 1023 00:52:47,960 --> 00:52:50,087 她說:“你在說什麼? 1024 00:52:50,170 --> 00:52:52,339 我看過你在《原野百合花》裡大聲唱歌” 1025 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 他說:“那是別人唱的” 1026 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 來,唱吧 1027 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 這部低成本小電影的觀眾越來越多 1028 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 它在國內引發了某種共鳴 1029 00:53:10,774 --> 00:53:11,775 大家特別喜愛 1030 00:53:11,859 --> 00:53:14,736 鮑迪飾演的角色,霍默史密斯 1031 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 以及鮑迪的表演 1032 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 他為這部片帶來這種 非常溫馨、討喜的風格 1033 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 抓到了恰到好處的氣氛 1034 00:53:21,577 --> 00:53:23,203 我覺得這角色的面向 1035 00:53:23,287 --> 00:53:28,125 是可愛、美好、令人開心的性格 1036 00:53:28,208 --> 00:53:31,044 反映出能在每個人身上 1037 00:53:31,128 --> 00:53:33,505 所找到的更好的自己 1038 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 (1964年,奧斯卡金像獎) 1039 00:53:38,427 --> 00:53:39,803 好萊塢的重要夜晚 1040 00:53:39,887 --> 00:53:42,055 這是全球娛樂之都第36度 1041 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 表揚今年的優秀演藝人員及成就 1042 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 頒發大家夢寐以求的奧斯卡獎座 1043 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 當時我只是住在密爾瓦基的 一個十歲小女孩 1044 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 我在看這個名叫奧斯卡獎的頒獎典禮 1045 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 我看到大家的豪華禮車停在會場 1046 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 只要一看到電視上有黑人 1047 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 我記得我就拿起電話說 1048 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 “有黑人上電視… 1049 00:54:06,914 --> 00:54:08,207 有黑人,快開電視” 1050 00:54:08,290 --> 00:54:10,000 結果我一直錯過 1051 00:54:10,667 --> 00:54:12,836 入圍最佳男演員的有 1052 00:54:12,920 --> 00:54:15,047 《風流劍客走天涯》的亞伯特芬尼 1053 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 《如此運動生涯》的李察哈里斯 1054 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 《埃及豔后》的雷克斯哈里遜 1055 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 《原野鐵漢》的保羅紐曼 1056 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 《原野百合花》的薛尼鮑迪 1057 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 得獎的是《原野百合花》的薛尼鮑迪 1058 00:54:33,398 --> 00:54:34,816 當她叫到我的名字 1059 00:54:34,900 --> 00:54:37,110 我跳起來說 1060 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 “我得獎了” 1061 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 我忍不住嘛 1062 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 那代表了我自己 1063 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 同時也代表了 1064 00:54:49,373 --> 00:54:51,667 很大一群人 1065 00:54:51,750 --> 00:54:53,418 你能想像嗎? 1066 00:54:53,502 --> 00:54:56,171 那時還沒有《民權法案》 1067 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 你能想像現場有多震驚嗎? 1068 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 你能想像那種純粹的喜悅、魔力 1069 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 還有非常神奇的事正發生在那ㄧ刻 1070 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 蓋過了文化中正在發生的其他事件 1071 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 鮑迪先生是第一位獲此殊榮的黑人 1072 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 觀眾為此結果熱烈鼓掌 1073 00:55:24,658 --> 00:55:27,244 那是一個轉折點 1074 00:55:27,327 --> 00:55:28,912 真正的轉折點 1075 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 這個好萊塢選擇了 1076 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 為我們黑人發聲 1077 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 以完全不同以往的方式 1078 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 因為我們經過漫長旅程才到達這一刻 1079 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 我當然要感激 1080 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 無數的人們 1081 00:55:56,190 --> 00:55:58,734 對我來說,他是偉大的黑人之光 1082 00:55:58,817 --> 00:56:01,236 在那一刻,他成為我心目中 偉大的黑人之光 1083 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 我清楚記得我心想 1084 00:56:04,615 --> 00:56:06,909 如果這能發生在一個黑人身上 1085 00:56:06,992 --> 00:56:10,120 那會不會也發生在我身上? 1086 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 我只能說,非常謝謝你們 1087 00:56:44,655 --> 00:56:46,240 他為很多人做到了 1088 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 不只為了他之後的那些人 1089 00:56:48,825 --> 00:56:50,744 還有薛尼的父母和祖父母 1090 00:56:50,827 --> 00:56:53,121 一路追溯到奴隸制時期 1091 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 想想看當他做到時,他們會有什麼感覺 1092 00:56:57,876 --> 00:57:00,295 (1964年,巴哈馬,拿索) 1093 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 成為第一個獲得最佳男主角獎的黑人 1094 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 和巴哈馬人 1095 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 在那個不可能做到的年代 1096 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 你必須做得比其他人好100倍 1097 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 以當時來說很了不起 1098 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 並不是因為我有多厲害、多完美 1099 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 我沒那麼厲害,沒那麼完美 1100 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 而是因為我身上繼承了一種東西 1101 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 是我媽給我的 1102 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 是來自她身為母親 為了讓我活下來而做的事 1103 00:57:44,464 --> 00:57:46,550 我原本無法活下來 1104 00:57:46,633 --> 00:57:48,635 我出生時原本無法活下來 1105 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 我早產兩個月 1106 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 我爸爸隔天早上就出門 1107 00:57:56,143 --> 00:57:58,896 因為在場的每個人都認定 1108 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 包括助產士在內,都說我活不成 1109 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 他帶了一個鞋盒回家 1110 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 然後… 1111 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 他們準備要把我埋起來 1112 00:58:18,874 --> 00:58:21,043 但我媽媽不同意 1113 00:58:21,126 --> 00:58:22,961 她說:“不,你們不能這麼做” 1114 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 於是她出門 1115 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 去了每一個她認為能尋求支持的地方 1116 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 她經過一個占卜師的家 1117 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 (貝絲女士,特殊祈福力量) 1118 00:58:36,308 --> 00:58:38,268 我媽媽說:“我有個剛出生的孩子 1119 00:58:38,352 --> 00:58:39,895 他嚴重早產 1120 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 我想問妳我兒子的命運” 1121 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 占卜師閉上雙眼,臉部開始抽搐 1122 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 眼珠子在眼皮下前後轉動 1123 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 突然間,占卜師張開雙眼 1124 00:58:58,288 --> 00:59:00,999 她說:“別擔心妳兒子 1125 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 他會活下來 1126 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 他會旅行到世上各個角落 1127 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 他會名利雙收” 1128 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 我會帶著她的名字到世界各地 1129 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 她說過的一切… 1130 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 都是我的親身經歷 1131 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 NBC新聞為您報導 錢尼、古德曼、施韋納案 1132 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 這是關於三名民權工作者的特別報導 1133 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 他們在密西西比州仍失蹤 1134 00:59:37,077 --> 00:59:38,078 (1964年,密西西比州) 1135 00:59:38,161 --> 00:59:40,372 詹姆斯錢尼、安德魯古德曼、麥可施韋納 1136 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 去密西西比州協助黑人登記為選民 1137 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 我當時剛加入那場運動 1138 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 (民權運動人士,威利布魯牧師) 1139 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 我剛從一輛雪佛蘭貨卡下車 1140 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 我認識他們,除了古德曼以外 1141 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 他們都是老師 1142 00:59:53,886 --> 00:59:57,097 他們教人…教大家什麼是選舉 1143 00:59:57,181 --> 00:59:59,224 如何選舉,因為我們不懂 1144 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 (一人一票,立刻登記) 1145 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 在我看來,他們教的是美國夢 1146 01:00:04,188 --> 01:00:07,316 投票,你能自己選擇 1147 01:00:08,025 --> 01:00:09,902 不投票,由他們替你選擇 1148 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 記得去投票,你自己選擇 1149 01:00:13,363 --> 01:00:16,200 有一次你發生了一件滿可怕的事 1150 01:00:16,283 --> 01:00:17,326 你那時人在南方 1151 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 我聽過大致的細節,但你能不能… 1152 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 我從沒聽你說過這件事 1153 01:00:21,413 --> 01:00:23,498 薛尼跟我是26年的朋友 1154 01:00:24,583 --> 01:00:26,960 我覺得那是我們共同經歷過 1155 01:00:27,044 --> 01:00:30,422 最能將我們緊緊連繫在一起的時刻 1156 01:00:31,089 --> 01:00:34,009 我的好朋友哈利貝拉方提打來跟我說 1157 01:00:34,092 --> 01:00:36,929 “我想要你跟我一起去密西西比州 1158 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 我們得帶一些錢去捐給民權運動” 1159 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 那個地區的團體 1160 01:00:41,975 --> 01:00:45,312 嚴重缺乏資金,需要紓困 1161 01:00:45,395 --> 01:00:48,440 我們會非常尊重密西西比州的任何人… 1162 01:00:48,524 --> 01:00:49,525 (羅斯巴尼特州長) 1163 01:00:49,608 --> 01:00:52,319 任何來到這裡的人皆然,只要他們不… 1164 01:00:52,402 --> 01:00:53,946 違反我們的法律 1165 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 我們日夜都接到電話和恐嚇 1166 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 他們想暗殺貝拉方提和鮑迪 1167 01:01:02,704 --> 01:01:03,705 他們的說法是 1168 01:01:03,789 --> 01:01:06,333 “我們要殺了來格林伍德的那些黑鬼” 1169 01:01:06,416 --> 01:01:08,418 我以為… 1170 01:01:08,502 --> 01:01:10,546 因為我認識巴比甘迺迪 1171 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 打一通電話到司法部 1172 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 (民權司) 1173 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 跟他們說我的行蹤和所在處 1174 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 我們就能受到聯邦政府的保護 1175 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 當我們到了那裡 1176 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 完全沒看到美國法警或保護機制 1177 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 我們上了車,有兩輛車來接我們 1178 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 一輛是我們要搭的,另一輛是備用車 1179 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 沒人想開車 1180 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 我說那我來開車 1181 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 互相握手、打招呼與自我介紹後 1182 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 行李放到我的車上 1183 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 鮑迪和貝拉方提 1184 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 坐在引導車上 1185 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 我們上車時 1186 01:01:50,711 --> 01:01:52,713 有人說:“他們在那裡” 1187 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 打開車頭燈後,我們看到那些人是3K黨 1188 01:01:59,803 --> 01:02:01,346 我們趕快離開 1189 01:02:01,430 --> 01:02:03,307 那些卡車試圖追上我們 1190 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 第三輛車四處移動 阻擋任何想超車的意圖 1191 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 他們撞上車尾 1192 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 我的第一個想法是“別讓他們超車” 1193 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 他們一直猛撞我們後方的那輛車 1194 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 想趕跑他們,或把他們撞下高速公路 以靠近我們 1195 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 無論發生什麼事,都別讓他們超車 1196 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 如果他們要從後面開槍 那就是我大限已到 1197 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 我們互相撞後超車了好幾公里 1198 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 他們無法超過我,就離開了 1199 01:02:42,638 --> 01:02:46,475 有一大群學生搭上任何現有的車輛 1200 01:02:46,558 --> 01:02:48,477 來到高速公路上 1201 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 然後讓我們帶著錢來到格林伍德 1202 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 我們平安抵達 1203 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 簡直像聖經上的故事 1204 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 有些人爬上樹 1205 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 那個街口擠得人山人海 1206 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 讓我感動落淚 1207 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 那些人爬上樹,爬上屋頂 1208 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 真是不可思議 1209 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 當他們看到鮑迪時 1210 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 開始唱起《原野百合花》裡的那首歌 1211 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 “阿們” 1212 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 那場面非常特別 1213 01:03:39,278 --> 01:03:42,990 每一年,在3、4月時… 1214 01:03:43,073 --> 01:03:44,408 (1967年,馬丁路德金恩博士) 1215 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 新聞報紙會開始寫即將到來的漫長酷暑 1216 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 洗劫、謀殺、縱火跟民權毫無關係 1217 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 (底特律) 1218 01:04:00,549 --> 01:04:01,592 (波士頓) 1219 01:04:02,467 --> 01:04:03,552 (紐華克) 1220 01:04:04,303 --> 01:04:05,888 我們受夠了、累了 1221 01:04:05,971 --> 01:04:08,432 我們我們才不會再被 不知道哪來的白佬莫名欺負 1222 01:04:08,515 --> 01:04:09,516 (查爾斯艾維斯) 1223 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 我們是說真的 1224 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 我很清楚地記得,當我十歲左右時 1225 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 那是1967年,那年夏天薛尼正當紅 1226 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 我媽媽帶我去看《吾愛吾師》 1227 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 《惡夜追緝令》和《誰來晚餐》 1228 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 當時有一些黑人電影明星 1229 01:04:25,741 --> 01:04:27,659 但薛尼可能是第一個好萊塢… 1230 01:04:27,743 --> 01:04:29,453 真正的好萊塢黑人電影明星 1231 01:04:29,536 --> 01:04:32,831 大家會到戲院看薛尼鮑迪的電影 1232 01:04:32,915 --> 01:04:33,999 不僅如此 1233 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 白人也到戲院看薛尼鮑迪的電影 1234 01:04:37,002 --> 01:04:38,837 更重要的是,那個時候 1235 01:04:38,921 --> 01:04:40,756 民權運動正在發生 1236 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 他成為這個運動的模範 1237 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 當紅票房保證 是黑人,在1967年、1968年 1238 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 而整個國家圍繞著他快速旋轉 1239 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 (惡夜追緝令) 1240 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 小子,站起來 1241 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 (導演,諾曼傑威森) 1242 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 我說現在 1243 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 我記得讓我印象深刻的是 1244 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 這位老兄無懈可擊的威嚴感 1245 01:05:17,042 --> 01:05:19,086 那部電影就照著你的期待演下去 1246 01:05:19,169 --> 01:05:20,629 他不接受那種態度 1247 01:05:20,712 --> 01:05:23,924 但不知道他還能撐多久… 1248 01:05:24,550 --> 01:05:25,676 才會爆發 1249 01:05:26,426 --> 01:05:28,679 維吉爾,你很有自信,對吧? 1250 01:05:28,762 --> 01:05:30,430 “維吉爾”這名字對一個 1251 01:05:30,514 --> 01:05:32,558 來自費城的黑鬼來說很好笑 他們在那裡怎麼叫你? 1252 01:05:32,641 --> 01:05:35,602 大家都叫我提布斯先生 1253 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 “大家都叫我提布斯先生” 1254 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 我超愛那句,因為我還對著銀幕說了一次 1255 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 而觀眾主要都是黑人 1256 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 他們爆出一陣掌聲,氣氛非常熱烈 1257 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 在溫室的那個著名場景中 1258 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 白人種植園主人打他巴掌 1259 01:05:51,743 --> 01:05:53,787 薛尼也打回去 1260 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 在1967年的戲院裡,這幕的影響很深遠 1261 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 寇布先生是否來過這個溫室 1262 01:06:00,252 --> 01:06:02,629 大約是昨晚半夜時? 1263 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 全場鴉雀無聲 1264 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 那是我在戲院經歷過最喧囂的沉默 1265 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 你能聽到…你知道嗎? 1266 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 大家面面相覷 1267 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 黑人都很激動 因為他們從沒見過這種場景 1268 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 那在大銀幕上前所未見 1269 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 他太厲害了,天啊 1270 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 你要怎麼辦? 1271 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 我不知道 1272 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 你知道我們都怎樣嗎? 1273 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 “好耶” 1274 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 在原始劇本裡,我輕蔑地看著他 1275 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 帶著我強烈的道德感走出去 1276 01:06:44,755 --> 01:06:47,216 如果是另一位演員來演這角色可能會這樣 1277 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 但我來演的話不會這樣 1278 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 我很清楚記得那晚在邁阿密 1279 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 有一把槍指著我的額頭 1280 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 我跟導演說要改劇本 1281 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 我敢說只有薛尼能全身而退 1282 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 他是明星,無人能敵 1283 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 當時這一點毫無疑問 1284 01:07:06,235 --> 01:07:08,946 他做事勢不可擋 1285 01:07:09,029 --> 01:07:10,113 “別擋路” 1286 01:07:11,949 --> 01:07:13,909 結果那的確成了 1287 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 電影裡的高潮片段 1288 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 但那代表了我們那年代的文化 1289 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 它代表了在那時候的美國,至少在電影裡 1290 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 我們能對一些現實情況採取行動 1291 01:07:26,129 --> 01:07:27,172 就像大家說的 1292 01:07:27,256 --> 01:07:29,633 那聲巴掌響徹全世界,史無前例 1293 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 讓他瞬間聲名大噪 1294 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 所以這形成一種有趣的結盟 1295 01:07:34,930 --> 01:07:36,682 那個時刻的薛尼 1296 01:07:36,765 --> 01:07:39,268 跟前線發生的事相輔相成 1297 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 (吾愛吾師) 1298 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 (導演,詹姆斯克拉維爾) 1299 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 看到這個黑人 1300 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 成為這些孩子的老師和心靈導師… 1301 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 通常英雄都是白人來當 1302 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 而黑人都是被拯救或惹麻煩的角色 1303 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 這完全顛覆了敘事傳統 1304 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 坐下 1305 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 《吾愛吾師》真的是我的最愛 1306 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 因為我看到爸 1307 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 展現出他對我們的方式 1308 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 他不只教導他的孩子,也教導所有人 1309 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 我看到了他的影子 1310 01:08:33,613 --> 01:08:35,908 大家看到的是演員 1311 01:08:35,991 --> 01:08:37,868 我看到的是父親 1312 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 我們在這間教室裡要遵守一些禮儀 1313 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 你們要叫我“先生”或“薩克瑞老師” 1314 01:08:44,832 --> 01:08:47,336 必須稱呼年輕女生為“小姐” 1315 01:08:47,836 --> 01:08:49,587 用姓氏稱呼男生 1316 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 我總說我受到天使的眷顧 1317 01:08:51,673 --> 01:08:52,674 (露露) 1318 01:08:52,758 --> 01:08:54,510 因為我非常幸運 1319 01:08:54,593 --> 01:08:56,345 我是藝人,我是音樂家 1320 01:08:56,428 --> 01:08:58,680 我是歌手,我從沒演過戲 1321 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 是 1322 01:08:59,848 --> 01:09:01,558 我的經紀人非常聰明 1323 01:09:01,642 --> 01:09:03,560 他們邀我參演那部電影時 1324 01:09:03,644 --> 01:09:06,188 她說:“好,那要讓她唱主題曲” 1325 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 我是說… 1326 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 對我來說,能跟那個訊息連結在一起 1327 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 那是很強烈的訊息 1328 01:09:46,687 --> 01:09:49,398 它要表達的是愛 1329 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 它要表達黑人的命也是命 1330 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 在學校裡 他跟你們這些白人小孩一樣重要 1331 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 事實上,在那所學校,他更重要 1332 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 比他們這輩子會遇到的任何人都來得重要 1333 01:10:02,661 --> 01:10:05,372 我出過很多暢銷唱片 1334 01:10:05,455 --> 01:10:08,417 在那之後也有很多暢銷唱片 1335 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 但那首歌獨一無二 1336 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 因為重點不是歌 1337 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 而是薛尼鮑迪,還有那部電影傳達的訊息 1338 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 演講 1339 01:10:23,974 --> 01:10:25,267 我要強調的是 1340 01:10:25,350 --> 01:10:27,144 這些電影不是為了黑人而拍的 1341 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 它們拍攝時 1342 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 他非常有意識地訴說故事 1343 01:10:31,982 --> 01:10:34,568 呼應民權運動的進展 1344 01:10:34,651 --> 01:10:36,612 尤其是金恩博士的運動 1345 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 但他是大眾媒體的先驅 1346 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 他證明了黑人也是人 1347 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 只要我們能人性化黑人的身分 1348 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 將其人性化和正常化 1349 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 展現給這個甚至不認為 我們都是人類的世界看 1350 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 這樣就有益於達成目標 1351 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 (誰來晚餐) 1352 01:10:58,258 --> 01:10:59,676 因為這就是重點 1353 01:10:59,760 --> 01:11:01,929 要讓大家看到我們的人性 1354 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 (導演,史丹利克萊瑪) 1355 01:11:03,931 --> 01:11:06,934 約翰韋德普倫提斯 1356 01:11:07,017 --> 01:11:08,977 這名字很好聽吧? 1357 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 約翰韋德… 1358 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 那我就是喬安娜普倫提斯 1359 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 他是約翰 1360 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 很高興認識你 1361 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 我也很高興認識妳,德雷頓太太 1362 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 德雷頓太太,我有醫生資格 1363 01:11:35,337 --> 01:11:37,130 我希望妳不會認為我這樣說很放肆 1364 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 在妳昏倒前,最好先坐下 1365 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 他覺得妳會因為他是黑人而昏倒 1366 01:11:43,178 --> 01:11:46,723 我當時22歲,薛尼非常貼心 1367 01:11:46,807 --> 01:11:48,225 (凱瑟琳霍頓) 1368 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 而我非常純真 1369 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 所以在拍那場吻戲時 1370 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 我覺得沒什麼大不了的 1371 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 攝影師說:“好,準備開始拍了” 1372 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 然後我環顧攝影棚 1373 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 我看到很多嚴肅的表情 1374 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 我還不知道那是怎麼回事 1375 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 直到後來 1376 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 我去卸妝時 1377 01:12:18,839 --> 01:12:20,549 我問化妝師 1378 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 我說:“剛剛棚裡的大家是怎麼了?” 1379 01:12:23,802 --> 01:12:27,431 她說:“妳真是天真 1380 01:12:27,514 --> 01:12:28,974 妳不知道嗎?” 1381 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 我說:“我不知道,怎麼回事?” 1382 01:12:31,935 --> 01:12:33,395 很多人會認為 1383 01:12:33,478 --> 01:12:34,730 我們是驚世駭俗的一對 1384 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 德雷頓太太,沒錯吧? 1385 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 我懂你的意思 1386 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 我覺得對那些 1387 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 沒參與過那個年代文化衝突的人來說 1388 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 很容易會不公平地 忽視《誰來晚餐》這種電影 1389 01:12:49,661 --> 01:12:52,956 而忘記這些電影在那個年代 1390 01:12:53,040 --> 01:12:55,042 多麼具有革命性 1391 01:12:55,125 --> 01:12:57,461 這段感情發生得太快了 1392 01:12:57,544 --> 01:12:58,629 你自己也這樣說 1393 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 你們有沒有想過別人會怎麼說你們? 1394 01:13:01,256 --> 01:13:03,759 若在另外16或17個州,你們已經違法了 1395 01:13:03,842 --> 01:13:04,843 你們會是罪犯 1396 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 《誰來晚餐》的那一幕 1397 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 他說:“你認為自己是黑人 1398 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 我認為自己是人” 1399 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 那就是薛尼鮑迪的精髓 1400 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 你是我的父親 1401 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 我是你的兒子,我愛你 1402 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 我過去一直愛著你,未來也是 1403 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 但你認為自己是黑人 1404 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 我認為自己是人 1405 01:13:35,290 --> 01:13:37,334 那對他來說不是演戲的台詞 1406 01:13:37,417 --> 01:13:40,128 因為那就是他會說的話 1407 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 他認為自己是人 1408 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 那三部電影都大賣 1409 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 他在三部片裡都穿白襯衫配領帶 1410 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 他就是在那時成為薛尼爵士 1411 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 他在1963年的《原野百合花》中 已帶來深遠的影響 1412 01:13:58,188 --> 01:14:00,649 但突然間他不僅很高尚 1413 01:14:00,732 --> 01:14:02,192 也是票房保證 1414 01:14:02,276 --> 01:14:03,694 那在當時的美國影史上 1415 01:14:03,777 --> 01:14:06,113 簡直是史無前例 1416 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 我問他:“拍完這部 你還有電影要拍嗎?” 1417 01:14:10,617 --> 01:14:12,119 他說:“沒有” 1418 01:14:12,202 --> 01:14:15,789 他說:“我也許… 這會是我拍的最後一部片了” 1419 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 我問:“為什麼?” 1420 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 他說:“因為黑人 1421 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 我的同類,認為我是湯姆叔叔” 1422 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 社會趨勢快速變動 1423 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 有不少對我不滿的聲浪 1424 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 散布在黑人社群的一些角落 1425 01:14:37,853 --> 01:14:39,980 這股文化浪潮達到頂點 1426 01:14:40,063 --> 01:14:42,149 是在《紐約時報》刊出一篇名為 1427 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 《白人為何如此愛薛尼鮑迪?》的文章時 1428 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 (我們都有同樣的薛尼鮑迪症候群) 1429 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 (一個身處完全白人世界的好人) 1430 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 根據一些人的說法 1431 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 我是湯姆叔叔,甚至是黑人家僕 1432 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 因為我扮演的角色對白人觀眾沒有威脅性 1433 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 因為我扮演的高尚黑人 滿足了白人的自由派幻想 1434 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 (但他依然不真實,因為將近20年來) 1435 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 (他演的基本上都是同一個角色) 1436 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 (就是過於潔身自愛的單一面向英雄) 1437 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 我是藝人、男人、美國人、當代人 1438 01:15:22,773 --> 01:15:24,274 我有很多身分 1439 01:15:24,358 --> 01:15:25,734 所以我希望你們能… 1440 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 給我應有的尊重 1441 01:15:30,572 --> 01:15:32,491 當第一個… 1442 01:15:32,574 --> 01:15:34,660 必須代表… 1443 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 整個種族的人並不容易 1444 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 就像傑基羅賓森那樣 1445 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 你要為整個種族承受攻擊 1446 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 薛尼得承受很多 1447 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 丹佐不用承受的攻擊 1448 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 祈求下雨,就得準備面對泥巴 1449 01:15:55,305 --> 01:15:57,558 他勇於承擔 1450 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 他勇於承擔,但也必須肩負重任 1451 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 要把每件事都做對的壓力很大 1452 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 很難知道該如何評斷 1453 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 但薛尼一直擁有我最喜歡的兩個特質 1454 01:16:08,861 --> 01:16:12,573 那就是對於他的創造力感到謙遜 對於他的成功感到感恩 1455 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 (昆西瓊斯) 1456 01:16:16,493 --> 01:16:18,036 你有感受到那股壓力嗎? 1457 01:16:18,120 --> 01:16:19,830 當然會感受到 1458 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 壓力一直都在 1459 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 你知道有一整個族群的人緊盯著 1460 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 看你有沒有代為表達他們的心聲 1461 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 並且評斷你有沒有象徵 1462 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 他們給你的形象 1463 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 你是否應該受歡迎 1464 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 -那樣孤單嗎? -“那樣孤單嗎?” 1465 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 當然孤單 1466 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 很孤單,對 1467 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 (1968年4月4日) 1468 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 他們知道馬丁路德金恩的事嗎? 1469 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 我們有… 1470 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 有一個很悲傷的消息要告訴大家 1471 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 我想,這個消息對全國人民 1472 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 和全世界愛好和平的人來說都很悲傷 1473 01:17:13,008 --> 01:17:15,677 那就是馬丁路德金恩 1474 01:17:15,761 --> 01:17:18,222 今晚在田納西州的曼非斯遭到射殺 1475 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 NBC暫停播出固定節目 1476 01:17:23,977 --> 01:17:26,188 帶給您以下的特別報導 1477 01:17:27,814 --> 01:17:28,815 (馬丁路德金恩 生於1929年,卒於1968年) 1478 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 馬丁路德金恩 今晚在田納西州的曼非斯遇害 1479 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 他獨自站在旅館房間的陽台上時 遭人開槍擊中臉部 1480 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 一小時後在醫院不治身亡 1481 01:17:39,952 --> 01:17:42,162 我記得當時我在普萊森特維爾 正在搭校車回家途中 1482 01:17:42,246 --> 01:17:43,247 (女兒,潘蜜拉鮑迪) 1483 01:17:43,330 --> 01:17:45,123 我爸等校車抵達 1484 01:17:45,207 --> 01:17:47,668 他站在車道末端的信箱旁 1485 01:17:48,836 --> 01:17:50,629 他上了校車 1486 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 幾乎無法站直,因為他很高 1487 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 他看著所有的學生 1488 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 跟他們說了一件每個人都聽得懂的事 1489 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 關於“一個偉大的人… 1490 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 被帶離我們的世界”,他是那樣說的 1491 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 “我們應該實踐他的箴言 1492 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 給予每個人尊重和尊嚴” 1493 01:18:16,822 --> 01:18:18,365 同學們都一臉敬畏 1494 01:18:18,448 --> 01:18:20,242 他們就仰望著他 1495 01:18:20,325 --> 01:18:22,703 然後爸爸說:“好了,女兒們,走吧 1496 01:18:22,786 --> 01:18:24,663 我們走,我們回家” 1497 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 塵歸塵 1498 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 土歸土 1499 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 我們感謝神賜予我們一位領袖 1500 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 他願意赴死,但不願殺人 1501 01:18:36,842 --> 01:18:40,095 1965年,麥爾坎X遭到暗殺 1502 01:18:40,804 --> 01:18:41,930 在哈林區的一座清真寺遇害 1503 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 1968年,馬丁路德金恩遭到暗殺 1504 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 在這個猶太教基督教社會中的民主制度 1505 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 比我們想像的還要脆弱 1506 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 我們靠一些文化連結將大家維繫在一起 1507 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 而薛尼鮑迪就是其中一個文化連結 1508 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 馬丁路德金恩遭到暗殺,在很多方面來說 1509 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 在鮑迪的職業生涯中開啟了新的時代 1510 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 對他的個人層面也有顯著影響 1511 01:19:17,633 --> 01:19:19,593 個人層面上,他除了… 1512 01:19:19,676 --> 01:19:21,803 跟很多非裔美國人一樣 1513 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 因為馬丁路德金恩遇刺而頓失目標 1514 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 還跟他最好的朋友哈利貝拉方提產生嫌隙 1515 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 他們兩人在金恩遇刺後那段時間 1516 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 跟大家一起討論該如何紀念金恩 1517 01:19:33,649 --> 01:19:34,691 (阿朗古德索贊) 1518 01:19:34,775 --> 01:19:37,861 貝拉方提想在金恩的葬禮結束後 在亞特蘭大舉行大型集會 1519 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 鮑迪反對 1520 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 說那樣會轉移大家對金恩的關注 1521 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 這引發了內鬨,兩人劍拔弩張 1522 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 好一陣子都不跟對方說話 1523 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 兩個人都很固執己見 1524 01:19:49,331 --> 01:19:50,415 (貝芙莉鮑迪亨德森) 1525 01:19:50,499 --> 01:19:53,460 我再說一次,兩個人都很固執己見 1526 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 他們不會壓抑自己的感受 1527 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 哈利想做點事,讓他的族群能夠 1528 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 以紀念的方式,展現悲傷和哀悼之意 1529 01:20:05,347 --> 01:20:07,057 至於鮑迪,我覺得 1530 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 他合理地認為這樣會轉移焦點 1531 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 這顯示出 1532 01:20:14,773 --> 01:20:18,235 大家得在短時間內思考多少事情 1533 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 以處理這種意料之外的可怕情況 1534 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 光是…精神上的創傷 1535 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 對鮑迪和貝拉方提而言 他們需要一個重新開始的時刻 1536 01:20:33,000 --> 01:20:35,085 所以他失去他最好的朋友,在這個… 1537 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 同一個時期,很多事物也分崩離析 1538 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 他和妻子正式離婚 1539 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 他想跟黛安卡洛在一起 1540 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 我提過我父親留給我的重要寶藏 1541 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 就是他對兒子們的教誨 1542 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 我跟第一任妻子分手時 他的教誨讓我深感壓力 1543 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 那次分手對相關的人來說 都是一段漫長、痛苦、傷痕累累的過程 1544 01:20:58,066 --> 01:21:00,152 那對我媽來說真的不好玩 1545 01:21:00,235 --> 01:21:03,447 我想我對這一點特別有感覺 1546 01:21:05,199 --> 01:21:07,659 因為我當時沒看到我爸經歷了什麼 1547 01:21:08,243 --> 01:21:09,703 但我看到我媽經歷了什麼 1548 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 朋友們得選邊站 1549 01:21:13,457 --> 01:21:17,336 所以那對我來說很痛苦,對吧? 1550 01:21:17,419 --> 01:21:19,129 因為我爸得到大多數朋友的支持 1551 01:21:19,213 --> 01:21:21,965 不再有阿姨…不再有一堆叔叔阿姨 1552 01:21:22,049 --> 01:21:23,800 或一堆教父教母 1553 01:21:24,718 --> 01:21:26,136 我可能會因此掉淚 1554 01:21:26,220 --> 01:21:29,681 但對於那些支持她的人 1555 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 我非常感激 1556 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 當然,我愛上別的女人 1557 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 那股罪惡感嚴重到 1558 01:21:36,813 --> 01:21:40,234 花11年做心理治療都治不好 1559 01:21:41,109 --> 01:21:43,654 “我太太不夠瞭解我” 1560 01:21:43,737 --> 01:21:45,697 我要很老套地這樣說 1561 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 而另一個女人已經決定走自己的路 1562 01:21:50,702 --> 01:21:53,455 每次分手後,在短時間內 1563 01:21:53,539 --> 01:21:55,040 我們會追尋另一段感情 1564 01:21:55,123 --> 01:21:56,416 (黛安卡洛) 1565 01:21:56,500 --> 01:21:58,836 然而,我想我們都認同 1566 01:21:58,919 --> 01:22:01,171 早在那段感情結束前 1567 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 它就不是一段健康的關係 1568 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 它不是那種能夠 1569 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 發展出良好友誼的感情 1570 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 流行文化的快速轉變很有趣 1571 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 從1963年的《原野百合花》 到1968年左右這段期間 1572 01:22:19,648 --> 01:22:21,567 他是天之驕子,他決定了 1573 01:22:21,650 --> 01:22:23,443 黑人形象的樣貌 1574 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 當時出現了兩股現象 1575 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 出現了黑人力量運動 1576 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 我們說的是“大聲說出來,我黑我驕傲” 1577 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 我們覺得自己是一個民族 1578 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 爆炸頭、《靈魂列車》節目 1579 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 還出現了黑人剝削電影 1580 01:22:46,300 --> 01:22:47,968 (殺戮戰警) 1581 01:22:48,760 --> 01:22:50,179 去你的,滾開 1582 01:22:50,262 --> 01:22:51,555 (超級蒼蠅) 1583 01:22:55,559 --> 01:22:57,936 在1967、1968年時 1584 01:22:58,020 --> 01:22:59,313 讓他引發革命的概念 1585 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 如今已經過氣了,因為出現了新的世代 1586 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 他們在銀幕上跟白人女性上床 1587 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 他們不只打白人巴掌,還對他們開槍 1588 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 那些黑人剝削電影 1589 01:23:13,535 --> 01:23:16,038 主題都是打爆白佬 1590 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 主題就是這個 1591 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 很可惜,有一些黑人觀眾 1592 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 覺得薛尼不夠時髦 1593 01:23:25,923 --> 01:23:27,007 我不同意 1594 01:23:27,090 --> 01:23:29,092 但你看這些黑人觀眾 1595 01:23:29,176 --> 01:23:33,597 他們前仆後繼地去看黑人剝削電影 1596 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 昆西瓊斯在他家幫我辦了42歲生日派對 1597 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 薛尼鮑迪也去了 1598 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 我記得我走下來,走過一個轉角 1599 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 他就站在那裡 1600 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 我整個人傻住,因為我的偶像就在那裡 1601 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 他只說:“親愛的,妳好嗎? 1602 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 我一直很想認識妳,親愛的” 1603 01:23:59,915 --> 01:24:02,334 我想…我當然眼眶泛淚 1604 01:24:02,417 --> 01:24:03,919 我說 1605 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 “你不會懂這一刻對我的意義” 1606 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 當時,我收到很多來自黑人族群的批評 1607 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 說我不夠像黑人 說我做的黑人節目不夠多 1608 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 他讓我在角落坐下 那是我的42歲生日派對 1609 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 然後他說 1610 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 “最困難的是妳背負著別人的夢想 1611 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 所以妳得暫緩妳自己內心的夢想 1612 01:24:29,069 --> 01:24:31,363 妳要知道,若妳是真心為之 1613 01:24:32,197 --> 01:24:33,824 那樣就夠了” 1614 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 那一刻改變了我的人生 1615 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 他在跟我說他遇過的事 1616 01:24:41,248 --> 01:24:42,958 “薛尼鮑迪夠像黑人嗎? 1617 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 他夠好嗎? 他真的能代表我們的期望嗎?” 1618 01:24:45,669 --> 01:24:48,380 還有那讓他的內心有什麼感受 1619 01:24:48,463 --> 01:24:50,591 他有段時間曾被擊垮 1620 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 他想為每部電影做出最好的決定 1621 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 以身為雷吉諾和艾芙琳鮑迪兒子的角度 1622 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 然後遭到那樣的抨擊 1623 01:25:05,397 --> 01:25:07,065 抨擊你的人格 1624 01:25:07,149 --> 01:25:09,443 抨擊你的存在,你的重要性 1625 01:25:09,526 --> 01:25:13,280 抨擊你身為一個人和身為黑人的價值 1626 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 (黑夜死亡線) 1627 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 當我準備開始拍一部 名為《黑夜死亡線》的電影時 1628 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 我完全沒有想到 1629 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 我一生的摯愛就近在咫尺 1630 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 我跟我姊姊20幾歲時第一次看了 1631 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 《黑夜死亡線》 1632 01:25:35,928 --> 01:25:37,012 (薛妮鮑迪哈特松) 1633 01:25:37,095 --> 01:25:40,140 在那之前,沒人找得到那部片 別問我為什麼 1634 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 我媽是加拿大人 1635 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 但她住在巴黎,拍法國電影 1636 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 所以他們以為她是法國演員 1637 01:25:49,274 --> 01:25:50,275 (1967年) 1638 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 環球影業剛開始接觸她時 1639 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 她的第一個問題是 “還有誰會演這部片?” 1640 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 當她聽到“薛尼鮑迪” 1641 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 她的反應是“那是誰?” 1642 01:26:02,496 --> 01:26:04,414 他們說:“那可是薛尼鮑迪 1643 01:26:04,498 --> 01:26:06,375 他是史上最有名的演員” 1644 01:26:06,458 --> 01:26:07,543 (喬安娜希庫斯鮑迪) 1645 01:26:07,626 --> 01:26:10,420 我說:“我從沒看過他的電影” 1646 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 那時我剛好在倫敦 1647 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 有一部片《再生緣》正在上映 1648 01:26:15,259 --> 01:26:16,093 (1965年,《再生緣》) 1649 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 我心想:“他好可愛,他真可愛” 1650 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 那時我剛好登上美國《時尚》雜誌的封面 1651 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 也演出一部藝術片 1652 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 接著我去了洛杉磯,跟薛尼見面 1653 01:26:28,689 --> 01:26:31,191 他人非常好 1654 01:26:31,275 --> 01:26:33,694 我們共進午餐,就這樣 1655 01:26:33,777 --> 01:26:37,072 當時我已經跟別人訂婚了 1656 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 但是… 1657 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 妳咬嘴唇的方式… 1658 01:26:46,415 --> 01:26:47,958 很快地 1659 01:26:48,041 --> 01:26:50,544 當我們開始合拍電影後 1660 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 我們就覺得也許冥冥中有偉大的力量 1661 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 讓我們相遇 1662 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 這次我已經準備好重現 1663 01:26:59,595 --> 01:27:02,973 我人生剛開始時,在我父母的婚姻中 1664 01:27:03,056 --> 01:27:04,474 看到的那種愛情故事 1665 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 他們一起拍過電影 1666 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 是他們相識過程的一部分 1667 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 所以我記得的其實是他們相識的故事 1668 01:27:14,401 --> 01:27:15,569 我爸媽原本沒結婚 1669 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 直到我妹妹跟我分別是兩歲和四歲時 1670 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 我媽帶我們去看兒科 1671 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 他們以為她是保姆 1672 01:27:23,035 --> 01:27:26,288 那天她回家後說:“我決定了” 1673 01:27:26,371 --> 01:27:27,206 (阿妮卡鮑迪) 1674 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 “你要跟我結婚,你這週就要跟我結婚 1675 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 就這樣”,於是他們那週就結婚了 1676 01:27:33,253 --> 01:27:34,671 婚禮辦在我們家 1677 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 儀式進行到一半 1678 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 當時兩歲半的小薛妮跑來拉著薛尼的外套 1679 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 “爸爸,你在做什麼?” 1680 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 有人說:“親愛的 妳爸爸在跟妳媽媽結婚” 1681 01:27:46,975 --> 01:27:47,976 她說:“好吧” 1682 01:27:48,060 --> 01:27:50,312 就這樣,我們結婚了 1683 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 成長過程中,我們身邊有許多家庭 1684 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 和許多朋友是混血 1685 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 我爸媽很有遠見地 1686 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 讓我們周遭有許多其他混血家庭 1687 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 我們這一小群人彼此都很熟 1688 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 所有小孩都玩在一起 這樣就能讓我們覺得這樣很正常 1689 01:28:09,414 --> 01:28:11,500 昆西和佩姬,基達達和拉什達 1690 01:28:11,583 --> 01:28:13,836 他們是我們最熟的朋友 1691 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 他們就像我們的 乾姊妹、教父母、沒血緣的家人 1692 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 我覺得他們有好好保護我們 1693 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 不受外面世界的想法影響 1694 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 我爸沒有把我們隔開,他不會說… 1695 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 “好,這是一個家庭,這是另一個家庭” 1696 01:28:28,934 --> 01:28:30,978 而是“不,這就是我的家庭” 1697 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 他要我們清楚知道我們都是一家人 1698 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 他真的是很稱職的父親 1699 01:28:38,026 --> 01:28:42,364 他有六個女兒,而我們都… 1700 01:28:42,447 --> 01:28:43,907 我們都備受關愛 1701 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 他的兩任妻子都是很棒的女人 這點也有影響 1702 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 她們倆非常相像 1703 01:28:49,872 --> 01:28:51,498 喬安娜跟我媽非常相像 1704 01:28:51,582 --> 01:28:53,500 心胸都很開闊 1705 01:28:53,584 --> 01:28:56,879 心胸開闊,家庭第一 1706 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 他母親總是跟他說 1707 01:28:58,755 --> 01:29:01,216 “你要照顧你的孩子 你要照顧你的家庭” 1708 01:29:01,300 --> 01:29:02,342 (女兒,雪莉鮑迪) 1709 01:29:02,426 --> 01:29:03,635 時至今日 1710 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 他做到了 1711 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 他教導我們要這樣做 1712 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 這樣我們才會互相保護 1713 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 在1970早期,鮑迪得到一個機會 1714 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 那在很多層面上將改變他的人生 1715 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 他接到哈利貝拉方提的電話 他們從馬丁路德金恩 1716 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 1968年遇刺後就沒有聯絡了 1717 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 你是怎麼找到我的? 1718 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 我問了你的馬 1719 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 哈利貝拉方提打給薛尼說 “我為你量身打造了一部片” 1720 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 我不知道他需不需要說其他的話 1721 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 第六感突然來了,所以… 1722 01:29:38,670 --> 01:29:41,465 “好啊,好,在哪裡? 什麼時候?我會去” 1723 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 (黑虎) 1724 01:29:45,344 --> 01:29:46,929 (1972年) 1725 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 (導演,薛尼鮑迪) 1726 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 首先,這是薛尼第一次執導電影 1727 01:29:53,143 --> 01:29:54,937 我們剛開始籌劃這部電影時 1728 01:29:55,020 --> 01:29:56,355 導演不是薛尼 1729 01:29:56,438 --> 01:29:58,565 我們開拍的一週後 1730 01:29:58,649 --> 01:30:00,859 他要求接下這個責任 1731 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 那原本的導演怎麼了? 1732 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 第一週拍完後,哈利跟我說 1733 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 “我覺得我們得再找一個導演” 1734 01:30:15,707 --> 01:30:17,835 他沒有領略這部電影的質感 1735 01:30:17,918 --> 01:30:19,169 這部電影的質感 1736 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 美國印地安人文化 和非裔美國人文化交織在一起 1737 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 我拍的每一部電影 1738 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 我在拍攝期間都緊盯著導演 1739 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 這樣做很多年之後 1740 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 我從我的所見所聞中學習到了 1741 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 我接下導演筒,執導了一星期 1742 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 哥倫比亞影業看了我那星期拍的成果 1743 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 他們傳了訊息給我 1744 01:30:57,207 --> 01:31:00,127 他們說:“我們希望你繼續執導這部電影 1745 01:31:00,210 --> 01:31:03,088 因為…我們覺得拍得不錯” 1746 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 -開拍 -奉祂的名祝福 1747 01:31:05,382 --> 01:31:07,050 我是威利斯歐克斯拉塞福牧師 1748 01:31:07,134 --> 01:31:09,928 隸屬於神聖教會高低分會 1749 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 牧師,你是哪裡人? 1750 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 密西西比州的森弗勞爾郡 1751 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 -停 -老天啊 1752 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 謝謝,很好 1753 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 -好,開始 -請開始 1754 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 -你要從上面開始嗎? -對 1755 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 好,從上面 1756 01:31:24,359 --> 01:31:25,986 (《靈魂》,艾利斯海茲利普節目) 1757 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 那是《黑虎》裡的一場戲 1758 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 你們應該很快就能在附近的戲院看到了 1759 01:31:31,700 --> 01:31:33,368 你當哈利的導演有什麼感想? 1760 01:31:33,452 --> 01:31:36,246 他是明星嗎?他有大頭症嗎? 1761 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 真高興你問了這個問題 1762 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 薛尼和哈利在電影中的默契真的很好 1763 01:31:43,962 --> 01:31:46,173 你看得出來他們的感情很好 1764 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 感覺很溫馨 1765 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 很多人也許會很驚訝 1766 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 他是我所合作過 1767 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 最好合作的演員 1768 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 在一千萬名觀眾前 1769 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 我要跟你說謝謝,老貝 1770 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 身為好萊塢最有影響力的…黑人演員 1771 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 以及好萊塢當時數一數二有影響力的演員 1772 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 他執導演筒是一件好事 1773 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 還有他拍那種類型的電影 1774 01:32:13,909 --> 01:32:16,453 因為那部片講的是西部的黑人 1775 01:32:16,537 --> 01:32:17,538 這是新的主題 1776 01:32:17,621 --> 01:32:19,915 流行文化完全沒瞭解過 1777 01:32:19,998 --> 01:32:21,416 只有不屑一顧 1778 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 我們將它拍成一部有想法的娛樂片 1779 01:32:25,045 --> 01:32:27,339 我們認為黑人在建立西部的過程中 1780 01:32:27,422 --> 01:32:28,966 扮演了重要角色 1781 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 我們希望黑人小孩知道這一點 1782 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 我們不能忘記薛尼當製片人的成果 1783 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 他有機會拍的所有電影…那些電影… 1784 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 我們就不會有那種觀點… 1785 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 若非薛尼,那個故事 就不會用那種方式來述說 1786 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 “我是布克” 1787 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 我是布克 1788 01:32:53,532 --> 01:32:56,159 我們再也不會看到他成為 1789 01:32:56,243 --> 01:32:57,369 1960年代時那樣的重要演員 1790 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 他再也不會成為那種超級巨星 1791 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 另一方面,他在1970年代的黑人好萊塢 1792 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 扮演領袖的角色 1793 01:33:04,459 --> 01:33:07,087 創造了更多機會 1794 01:33:07,171 --> 01:33:08,380 給他的後輩 1795 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 如果這個業界的機會是平等的 1796 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 演藝圈裡就會有15個薛尼鮑迪 和10或12個貝拉方提,但並沒有 1797 01:33:15,971 --> 01:33:18,348 可能是反過來,15個貝拉方提和10個… 1798 01:33:18,432 --> 01:33:19,433 小心點 1799 01:33:23,437 --> 01:33:24,438 (豪華套房) 1800 01:33:24,521 --> 01:33:27,232 1969年,我們成為生意夥伴 1801 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 還有保羅紐曼 1802 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 這家公司名為“首批藝人” 1803 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 非常創新,因為藝人能掌控創作過程 1804 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 完全掌控我們電影的創作過程 1805 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 我們沒有預付款 1806 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 只有電影賣座,我們才能賺錢 1807 01:33:46,210 --> 01:33:47,503 我不在乎片酬 1808 01:33:47,586 --> 01:33:50,631 我只在乎要掌控創作過程 1809 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 我很榮幸身為唯一的女性 1810 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 我也很自豪能跟薛尼合作 1811 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 對好萊塢的黑人而言,開一間製作公司 1812 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 是很大膽的舉動 1813 01:34:04,269 --> 01:34:06,480 我覺得那種感覺是 1814 01:34:07,272 --> 01:34:09,441 他應該滿足於自己所擁有的 1815 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 “你得到很多角色,你過得很好 1816 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 不需要把自己放在權力位置 1817 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 現在還創作作品” 1818 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 那又是一個積極的舉動,以傳達他的訊息 1819 01:34:24,540 --> 01:34:26,458 我們真正想要的 1820 01:34:26,542 --> 01:34:31,338 是能夠依照自己的選擇拍電影 1821 01:34:31,421 --> 01:34:34,132 自己做決定,自己選題材 1822 01:34:34,216 --> 01:34:35,592 我導了《上城週六夜》 1823 01:34:35,676 --> 01:34:37,636 《再一次》、《天才老爹發神威》 1824 01:34:37,719 --> 01:34:39,471 那些都是很棒的電影 1825 01:34:39,555 --> 01:34:41,557 我覺得這真是酷斃了 1826 01:34:42,224 --> 01:34:43,934 對吧?我覺得這真是酷斃了 1827 01:34:44,017 --> 01:34:45,269 爸爸竟然成了導演 1828 01:34:45,352 --> 01:34:47,688 他很瞭解這個產業 1829 01:34:47,771 --> 01:34:50,816 也知道該做什麼,能做什麼 1830 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 他很清楚片場裡原本沒有任何 1831 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 非裔美國人,到後來已經有很多 1832 01:34:59,116 --> 01:35:01,451 到處都有,真的到處都有 1833 01:35:02,035 --> 01:35:04,788 他用他的公司來導正這一點 1834 01:35:04,872 --> 01:35:06,123 我們應該強調一件事 1835 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 那就是你真的很努力地 帶領很多黑人進入幕後工作 1836 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 我們不只有才華洋溢的黑人演員 1837 01:35:13,088 --> 01:35:15,674 對,還有一千三百位黑人 1838 01:35:15,757 --> 01:35:17,968 從事電影產業 1839 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 像是臨時演員、技術人員等等 1840 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 裡頭有1276位是我的親戚 1841 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 真不錯 1842 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 薛尼是黑人 1843 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 所以他怎麼可能允許他執導的這部電影 1844 01:35:30,981 --> 01:35:33,192 幕前都是黑人 1845 01:35:33,275 --> 01:35:35,569 而幕後都是白人?他不會這樣做的 1846 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 根本不用問,薛尼不會那樣做 1847 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 薛尼要讓黑人能夠立足 1848 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 能夠從事幕後工作 1849 01:35:46,455 --> 01:35:48,332 幕後工作的職涯 1850 01:35:48,415 --> 01:35:49,708 比幕前工作還要長 1851 01:35:49,791 --> 01:35:52,294 就鮑迪的演員身分而言,現在有意思的是 1852 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 他扮演的是傳球者 1853 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 並不是總是以他為中心 1854 01:35:57,049 --> 01:35:58,675 我期待以導演的身分工作 1855 01:35:58,759 --> 01:36:00,719 我期待能在那個領域做決策 1856 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 我期待處理劇本和演員的事 1857 01:36:03,597 --> 01:36:04,723 營造一種氛圍 1858 01:36:04,806 --> 01:36:06,266 我期待述說一個故事 1859 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 我繼續當演員的話,就沒有這種眼界 1860 01:36:09,853 --> 01:36:11,897 我覺得我已經征服了身為演員 1861 01:36:11,980 --> 01:36:12,981 想征服的每一座山 1862 01:36:16,318 --> 01:36:18,403 在紐約市的第三大道 1863 01:36:18,487 --> 01:36:19,613 有一晚,我走進戲院 1864 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 正在播一部電影,名叫《再一次》 1865 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 我走進去,站在影廳後方 1866 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 那場客滿,所以我站在後方 觀察大家的反應 1867 01:36:30,165 --> 01:36:31,792 現場有一些黑人女性 1868 01:36:31,875 --> 01:36:35,546 她們坐在那裡狂笑 1869 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 (1975年,《再一次》) 1870 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 她們看到這些角色簡直樂歪了 1871 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 因為我們創造了她們能欣然接受的角色 1872 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 看到那樣的反應 1873 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 我決定要在同樣的風格中尋找其他元素 1874 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 我執導的那些喜劇,構思的目標是 1875 01:36:53,856 --> 01:36:56,817 讓坐在戲院的觀眾 1876 01:36:56,900 --> 01:36:59,778 能夠看到自己 1877 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 並欣然接受 1878 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 薛尼鮑迪現在成了喜劇導演 1879 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 這簡直是出乎意料的轉折 1880 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 他成了喜劇大導,他合作的對象 1881 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 都是最多變、最有魅力的黑人喜劇演員 1882 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 我判決你服刑125年 1883 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 受到矯正署 1884 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 -專員的監管 -什… 1885 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 你看…鮑迪執導的電影時 1886 01:37:31,977 --> 01:37:34,062 會發現他的視覺效果不強 1887 01:37:34,146 --> 01:37:36,440 但他很擅長指導演員的表演 1888 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 (導演,薛尼鮑迪) 1889 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 而他也能保留空間,讓金懷德搞笑 1890 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 讓李察普瑞爾搞笑 1891 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 我們沒有…我沒有做 1892 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 -我們的律師叫我們來的… -我知道我沒做 1893 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 -我… -他在開玩笑 1894 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 -我跟他說過… -他是說,我們沒有做 1895 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 -我們沒有做 -你沒搞錯案件吧? 1896 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 你絕對想不到 1897 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 他最成功的導演作品會是喜劇 1898 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 帶我們認識丹佐和衛斯里的這個人 1899 01:38:01,215 --> 01:38:03,717 也帶我們認識了羅伯特湯森德 1900 01:38:03,800 --> 01:38:05,302 和基倫艾弗瑞韋恩斯 1901 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 因為他是第一個好萊塢喜劇大導 1902 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 (《油腔滑調》,總票房一億美元) 1903 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 -跟爸爸說嗨 -嗨,爸爸 1904 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 別動,阿妮卡 1905 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 我看到妳了,薛妮 1906 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 -妳看到什麼? -你啊 1907 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 看到我就像看到錢 1908 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 我們在片場都這樣說 1909 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 給我一個笑容,好 1910 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 薛妮鮑迪呢? 1911 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 我真的很欣賞他的一點 1912 01:38:44,174 --> 01:38:45,884 是有很多時候 1913 01:38:45,968 --> 01:38:49,388 當一個演員的生涯開始走下坡 1914 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 他們會緊抓浮木,來者不拒 1915 01:38:53,267 --> 01:38:56,186 因為他們想要保持影響力 1916 01:38:56,270 --> 01:38:58,522 繼續當演員 1917 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 但我爸完全沒有那樣 1918 01:39:02,150 --> 01:39:03,819 我決定讓位 1919 01:39:03,902 --> 01:39:08,740 人千萬別在人生的最後階段 1920 01:39:08,824 --> 01:39:10,576 才發現 1921 01:39:10,659 --> 01:39:13,287 自己這一輩子都走在… 1922 01:39:13,954 --> 01:39:16,123 一個狹窄的通道裡 1923 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 我的生涯中有許多年都過得很精彩 1924 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 我不會說我應該能繼續保持那樣的步伐 1925 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 但如果我要繼續那樣,我就會失去機會 1926 01:39:29,887 --> 01:39:32,639 無法成為更圓滿的人 1927 01:39:32,723 --> 01:39:35,434 成功經常讓我們與世隔絕 1928 01:39:36,935 --> 01:39:38,103 我不想那樣 1929 01:39:38,187 --> 01:39:40,647 我想知道執導電影是怎麼回事 1930 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 所以我執導了五、六部片 1931 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 我想知道製作電影是怎麼回事 1932 01:39:45,152 --> 01:39:46,445 所以我製作了幾部片 1933 01:39:46,528 --> 01:39:48,488 我天生就充滿好奇心 1934 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 好奇心讓我在小時候惹出很多麻煩 1935 01:39:50,699 --> 01:39:52,534 但在我成年後,卻成了我的… 1936 01:39:52,618 --> 01:39:53,869 一大助力 1937 01:39:56,246 --> 01:39:58,081 不過我希望我這輩子 1938 01:39:58,165 --> 01:39:59,583 都能帶著好奇心 1939 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 1992年終身成就獎得主 1940 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 薛尼鮑迪 1941 01:40:06,632 --> 01:40:10,802 (1992年,美國電影協會終身成就獎) 1942 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 我一直把薛尼當成一座重要的燈塔 1943 01:40:18,936 --> 01:40:22,231 在黑暗中佇立於某個海角 1944 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 明亮耀眼 1945 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 我跟他說過,在我的成長時期 1946 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 我都專心看著他映照在我身上的光芒 1947 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 沒有其他燈塔像他如此閃耀 1948 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 如此可靠 1949 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 讓我全心全意相信著 1950 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 48年前,1945年的冬天 1951 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 薛尼鮑迪走進哈林區的一間小劇院 1952 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 那就是美國黑人劇院 1953 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 薛尼在很多方面都打破窠臼 1954 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 薛尼拿出最棒的表演 讓我們也能拿出最棒的表演 1955 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 我覺得他真的是很好的人 1956 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 他展現了男子氣概應有的模樣和氣息 1957 01:41:15,158 --> 01:41:16,743 他的生涯中做過好多事 1958 01:41:16,827 --> 01:41:18,245 他也經歷了好多事 1959 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 才能達到這個境界,並且說… 1960 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 (1974年,大英帝國榮譽爵級司令勳章) 1961 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 “嘿,我全做過了,能做的我全做過了 1962 01:41:24,293 --> 01:41:26,837 現在我只想回顧過往,告訴自己 1963 01:41:26,920 --> 01:41:28,672 ‘從道德角度來看,我做了正確的事’” 1964 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 (1997年,巴哈馬駐日本大使) 1965 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 他的確做到了 1966 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 我們是多年的好友 1967 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 我跟薛尼的共同回憶比任何人都多 1968 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 我以他的成就為傲 1969 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 無論是身為藝術家和公民皆然 1970 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 我非常幸運能擁有你這個朋友 1971 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 我愛你 1972 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 得獎的是丹佐華盛頓 1973 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 (2002年,奧斯卡金像獎) 1974 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 得獎的是《擁抱豔陽天》荷莉貝瑞 1975 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 我的天啊 1976 01:42:07,669 --> 01:42:09,588 那晚對我意義重大 1977 01:42:09,671 --> 01:42:11,006 非常有紀念性 1978 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 不只因為我得獎,也因為丹佐得獎 1979 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 而薛尼獲頒奧斯卡終身成就獎 1980 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 我知道這個時刻會激勵許多人 1981 01:42:18,680 --> 01:42:20,557 我打從心底感謝大家 1982 01:42:20,641 --> 01:42:21,850 (《震撼教育》,丹佐華盛頓) 1983 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 40年來我一直追隨薛尼的腳步 他們終於把獎頒給我了 1984 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 他們還做了什麼?在同一晚也頒獎給他 1985 01:42:28,649 --> 01:42:30,108 我記得他站起來 1986 01:42:31,026 --> 01:42:33,237 然後,我們像是遙望對方 1987 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 就像他把棒子交給了我 1988 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 我會一直追隨你的腳步 1989 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 我只想做這件事 1990 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 我只想做這件事,上帝保佑你 1991 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 他獨一無二,再也無人能出其右 1992 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 有人說薛尼鮑迪不是創造電影 1993 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 (2009年,總統自由勳章) 1994 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 而是創造里程碑 代表美國進步歷程的里程碑 1995 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 鮑迪曾說帶動他前進的目標 1996 01:42:59,555 --> 01:43:01,306 是讓自己成為更好的人 1997 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 他做到了,他也讓我們大家 跟著變得更好了一些 1998 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 他出生在世上是要 1999 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 推動、改變、震撼這個世界 2000 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 滿足別人的需求 2001 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 讓他們能繼續前進 為自己的生活帶來改變 2002 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 薛尼鮑迪是一股非常強大的力量 2003 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 能量最棒的一點 2004 01:43:37,926 --> 01:43:40,596 就是沒人能殺死能量,這是我祖父教我的 2005 01:43:40,679 --> 01:43:41,680 (尼爾森曼德拉) 2006 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 能量從不止息 2007 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 薛尼創造的一切會永遠留存 2008 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 也會繼續成長茁壯 2009 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 這是…多麼美好的一生 2010 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 歐普拉,我們祝賀妳 2011 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 過去20年的成就 2012 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 謝謝妳用和煦的光芒 2013 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 照亮那些最需要的人 2014 01:44:11,835 --> 01:44:13,795 在他的傳奇中,我佔了一部分 2015 01:44:13,879 --> 01:44:16,757 還有他觸動過的每一段人生 2016 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 每個看到他在《吾愛吾師》裡的表演 2017 01:44:22,221 --> 01:44:25,349 覺得深受感動和啟發的人 2018 01:44:25,432 --> 01:44:28,393 或看到他在《誰來晚餐》裡的表現 2019 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 或看到那一刻他滾下火車 2020 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 繼續跟湯尼寇蒂斯站在一起 2021 01:44:35,817 --> 01:44:36,818 心想 2022 01:44:38,195 --> 01:44:39,655 “黑人竟然那樣做嗎?” 2023 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 那就是他的精髓 2024 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 就是他觸動過的每一段人生 2025 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 我要說的就是這些 2026 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 我好愛他,我真的好愛他 2027 01:44:58,465 --> 01:44:59,800 是真的 2028 01:44:59,883 --> 01:45:02,219 沒有他,我的人生就不是這樣 2029 01:45:03,595 --> 01:45:05,055 我走過漫漫長路 2030 01:45:05,138 --> 01:45:07,808 我真的走過一段漫漫長路 2031 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 我引以為傲 2032 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 我要成為… 2033 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 最好的丈夫,最好的祖父 2034 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 最好的父親,最好的曾祖父 2035 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 我想把自己好的部分傳承給他們 2036 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 我真的很努力 2037 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 要讓明天的我 2038 01:45:35,335 --> 01:45:36,753 比今天的我更好 2039 01:45:36,837 --> 01:45:38,255 成為更好的人 2040 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 不是成為更好的演員,而是成為更好的人 2041 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 等我死了,就不會害怕自己曾經活過 2042 01:45:56,231 --> 01:46:01,862 (薛尼鮑迪,生於1927年,卒於2022年) 2043 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 字幕翻譯:黃依玲