1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 Miałem nie przeżyć. 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 Urodziłem się dwa miesiące przed terminem. 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 Kiedy ustalono, że nie będę żył… 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 mój ojciec wrócił do domu… 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 z pudełkiem na buty. 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 TO ŻYCIE 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 Byli gotowi mnie pochować. 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 Myślę, że w moim życiu 11 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 było sporo cudownych, nieopisanych zwrotów. 12 00:01:25,169 --> 00:01:30,591 SIDNEY POITIER 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 Świat, który znałem, był prosty. 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 Nie wiedziałem, co to elektryczność. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 BAHAMY 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 Nie wiedziałem, 17 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 że rura może doprowadzać do domu wodę. 18 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 Poprzez obserwację uczyłem się świata. 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 Widziałem stworzenia. Widziałem ptaki. 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 Musiałem sam dojść do tego, czym one są. 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Byłem najmłodszym dzieckiem w rodzinie. 22 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 I oczywiście najbardziej obrywałem. 23 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 Ale ponieważ byłem najmłodszy, 24 00:02:21,391 --> 00:02:27,981 bardzo często zostawałem w domu, kiedy moi rodzice szli na pole. 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 Uprawiali pomidory. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 Odebrałem bardzo mało edukacji. Malutko. 27 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 Wszystko, czego dowiedziałem się w kwestii wartości, dobra i zła 28 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 oraz tego, kim jestem, musiało pochodzić od moich rodziców. 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 Cały czas ich obserwowałem. 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,590 Jak się wzajemnie traktują. Jak o siebie dbają. 31 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 Jacy są przy przyjaciołach. 32 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 Jacy są przy innych mieszkańcach wioski. 33 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 I zachowywałem się tak podobnie, jak tylko mogłem, 34 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 bo widziałem skutki ich zachowania. 35 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 Rząd Florydy nałożył embargo 36 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 na pochodzące z Bahamów pomidory. 37 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 Interes mojego ojca upadł. 38 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 Wysłał moją matkę, która wzięła ze sobą mnie, do Nassau, 39 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 żeby znalazła miejsce, na które będzie nas stać. 40 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 W drodze do portu zauważyłem, że coś się rusza. 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 Wyglądało to jak idący po ulicy żuk. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,634 Spytałem mamę, co to jest. 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Odpowiedziała, że samochód. 44 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Spytałem, co to jest samochód. 45 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 A ona mi go opisała. Byłem zafascynowany. 46 00:03:51,732 --> 00:03:56,945 Kiedy szliśmy ulicą, za witrynami widziałem różne cudowne rzeczy. 47 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 A potem zobaczyłem kobietę. 48 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 Stała naprzeciw innej kobiety, która wyglądała tak samo jak ona. 49 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 Cokolwiek robiła, ta druga robiła to samo. 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 Oczywiście było to lustro. 51 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 Ale nie wiedziałem, że istnieje coś takiego jak lustra. 52 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 Słyszycie? Nie wiedziałem, co to lustro. 53 00:04:20,093 --> 00:04:25,098 Nigdy nie myślałem o tym, jak wyglądam. Widziałem tylko to, co zobaczyłem. 54 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 Na Cat Island była jedna biała osoba. 55 00:04:29,895 --> 00:04:33,690 Kiedy dotarłem do Nassau, zobaczyłem innych białych, 56 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 ale byli w mniejszości. 57 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 Czarni stanowili 90% populacji. 58 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 Spędzałem czas z chłopakami w podobnym wieku do mojego. 59 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 W przeciągu paru miesięcy 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 trzech czy czterech trafiło do poprawczaka. 61 00:04:52,042 --> 00:04:53,585 Mój tata uznał, 62 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 że pewnie wpakuję się w jakieś kłopoty. 63 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 Wysłano mnie do Miami, na Florydę. 64 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 FLORYDA 65 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 Opuściłem Bahamy w wieku 15 lat, znając siebie. 66 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 Dziesięć i pół roku spędziłem na Cat Island, 67 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 a potem cztery i pół w Nassau. 68 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 Przybyłem więc na Florydę, znając siebie. 69 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 A odkąd zszedłem ze statku, Floryda zaczęła mówić mi: 70 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 „Nie jesteś tym, za kogo się masz”. 71 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 TYLKO DLA KOLOROWYCH 72 00:05:29,246 --> 00:05:34,001 Kiedy dorasta się w społeczności na Cat Island, gdzie wszyscy są czarni, 73 00:05:34,084 --> 00:05:37,212 wszystko, co znamy i widzimy wokół siebie, jest silne, 74 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 dobre, opiekuńcze 75 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 i czarne, 76 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 nie ma tak naprawdę konceptu rasy. 77 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 Ponieważ tak właśnie postrzegał świat, 78 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 tak też szedł przez życie. 79 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 Zawsze myślał, że jest tym, kim jest. 80 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 I zdarzało się, że miał przez to kłopoty. 81 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 Miałem zamieszkać z bratem, naszym jedynym krewnym, który tam był. 82 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 Załatwił mi pracę w domu towarowym Burdines, 83 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 w Miami, w charakterze dostawcy. 84 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 Dostałem nazwisko kobiety i… 85 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 wsiadłem na rower i pojechałem do Miami Beach. 86 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 Znalazłem adres, podszedłem do drzwi wejściowych 87 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 i zadzwoniłem dzwonkiem. 88 00:06:27,513 --> 00:06:30,516 Wtedy wyszła pani domu i spytała, 89 00:06:30,599 --> 00:06:32,726 co robię przed drzwiami wejściowymi. 90 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 Odpowiedziałem, że przywiozłem paczkę. 91 00:06:39,274 --> 00:06:44,196 A ona: „Idź do tylnych drzwi”. I zatrzasnęła mi drzwi przed nosem. 92 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 Całe to doświadczenie rasy w USA było dla mnie czymś nowym. 93 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 Nie mogłem tego pojąć. 94 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 Po co mam iść do tylnych drzwi, skoro ona tu stoi? 95 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 Ale zatrzasnęła drzwi i nie wiedziałem, co robić. 96 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 Postanowiłem więc zostawić paczkę na progu. 97 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 Wieczorem wróciłem do domu mojego brata. 98 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 Kiedy tam dotarłem, było już ciemno. 99 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 W domu nie paliło się światło. 100 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 Zastanawiałem się dlaczego, ale podszedłem do drzwi wejściowych. 101 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 Jego żona je otworzyła, złapała mnie, 102 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 pociągnęła na podłogę 103 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 i zatrzasnęła drzwi. 104 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 Spytała, co takiego dziś zrobiłem. 105 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 Odpowiedziałem, że przecież nic. 106 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 Ona na to: „Był tutaj Klan. Co dziś zrobiłeś?”. 107 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 Postanowiłem wynieść się z miasta. Chciałem się wynieść. 108 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 Zaniosłem parę ubrań 109 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 do pralni chemicznej. 110 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 Mieściła się w całkowicie białej okolicy. 111 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 Potem poszedłem na przystanek autobusowy, 112 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 ale autobusy przestały jeździć. 113 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 Podjechał do mnie samochód, 114 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 w którym siedzieli sami gliniarze. 115 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 Spytali mnie, co robię. 116 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 Odpowiedziałem, że próbuję złapać stopa do miasta. 117 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Wszystko im wyjaśniłem. 118 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 Jeden z nich wyciągnął pistolet, 119 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 wystawił go przez okno samochodu 120 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 i przystawił mi do głowy. 121 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Tutaj. 122 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Spytał swoich kolegów: 123 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 „Co mamy zrobić z tą osobą?”. 124 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Nie użył słowa „osoba”. 125 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 Powiedział: „Jeśli cię puścimy, 126 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 czy możesz dojść tam, skąd przyszedłeś, 127 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 nie oglądając się za siebie?”. 128 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Odpowiedziałem: „Tak, mogę”. 129 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 Na co on: „Jeśli choć raz się obejrzysz, zastrzelimy cię”. 130 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 Przez co najmniej 50 kolejnych przecznic 131 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 za każdym razem, kiedy mijałem okno, podnosiłem tylko wzrok 132 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 i widziałem, że jedzie za mną radiowóz. 133 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 I jechali za mną… 134 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 aż do uliczki, 135 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 przy której mieszkali moi krewni. 136 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 A potem po prostu pojechali dalej. 137 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 Na przestrzeni paru miesięcy 138 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 musiałem zmienić całą swoją perspektywę życiową. 139 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Zacząłem się uczyć, kto ma władzę 140 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 i widziałem, jak ta władza jest używana. 141 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 Wtedy już wiedziałem, że muszę wyjechać z miasta. 142 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Wiedziałem, że muszę. 143 00:10:50,817 --> 00:10:57,407 Nie wiedziałem, czy kiedykolwiek znajdę miejsce, które różniłoby się od Florydy. 144 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 Usłyszałem, że istnieje jedno miejsce, 145 00:11:03,664 --> 00:11:07,167 w którym mamy inne możliwości. 146 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Nowy Jork. 147 00:11:11,672 --> 00:11:14,925 Dotarłem do Nowego Jorku na stację autobusową Greyhound 148 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 na rogu 50 ulicy i Ósmej Alei. 149 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Wyszedłem na ulicę 150 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 i zachwyciłem się tym miejscem. 151 00:11:24,059 --> 00:11:29,147 Podszedł do mnie jakiś Afroamerykanin. Spytał, jak się mam. Ja na to, że dobrze. 152 00:11:29,231 --> 00:11:33,944 Na co on: „Dokąd idziesz?”. A ja: „Wiesz, jak dotrzeć do Harlemu?”. 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Powiedział, że tak. 154 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 Że muszę pojechać tam linią A metra. 155 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 Byłem sceptycznie nastawiony, bo powiedział, 156 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 że mam zejść po schodach pod ziemię. 157 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Ja na to: „Dobra”. 158 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 Bardzo ostrożnie zszedłem po schodach 159 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 i usłyszałem narastające dudnienie. 160 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 I nagle wjechał pociąg… 161 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 Dojechałem do 116 ulicy, wysiadłem, 162 00:12:17,613 --> 00:12:21,283 poszedłem za innymi ludźmi i wszedłem po schodach. 163 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 Tak znalazłem się w Harlemie. 164 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Wszędzie dookoła byli czarni. 165 00:12:37,758 --> 00:12:41,762 Witałem się z nimi, a oni odpowiadali. Byłem zachwycony. 166 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Czarni artyści byli w Harlemie widoczni. 167 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 KRYTYK KULTURALNY, MUZYK 168 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 Było wiadomo, że mieszkają tam geniusze. 169 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 Ellington. 170 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 Lena Horne. Billie Holiday. 171 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 Chodziło się między gwiazdami. 172 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 Ludzie znali wartość artystów i artystek, 173 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 bo mieli ich przed sobą, bez filtru. 174 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 Właśnie w takim stanie ta epoka 175 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 czekała na Sidneya Poitiera. 176 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 Szukałeś sławy i szczęścia. 177 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 - Poszukiwałem. - Poszukiwałeś. 178 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 Moje poszukiwania przez długi czas były bezowocne. 179 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 Na rogu 49 ulicy i Broadwayu 180 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 był bar z grillem. 181 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 W oknie było ogłoszenie: „Szukamy pomywacza”. 182 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Wszedłem. Spytali, kiedy mogę zacząć. 183 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 Ja na to, że od razu. 184 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 I mnie zatrudnili. 185 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Co więcej, płacili cztery dolce dziennie. 186 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 I mogłem jeść. 187 00:13:43,407 --> 00:13:48,453 Kiedy skończyłem pierwszy dzień pracy, poszedłem na dworzec autobusowy. 188 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 ZAJEZDNIA 189 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Poszedłem spać do toalety. 190 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 Były tam płatne toalety. Kosztowały pięć centów. 191 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 Włożyłem więc monetę i wszedłem. 192 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 Opuściłem deskę, usiadłem, oparłem stopy o drzwi 193 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 i zasnąłem. 194 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 Oczywiście było niewygodnie. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Pewnego wieczoru 196 00:14:08,974 --> 00:14:11,894 siedziałem przy kuchni 197 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 i czytałem gazetę. 198 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Zauważył mnie jeden z kelnerów. 199 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 Powiedziałem, że próbuję nauczyć się lepiej czytać. 200 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 A on spytał, czy chcę, żeby czytał ze mną. 201 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 Co wieczór 202 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 tamten mężczyzna, żydowski kelner, 203 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 przychodził tam, gdzie czytałem gazetę 204 00:14:35,000 --> 00:14:40,714 i siedział ze mną, dopóki naprawdę zacząłem uczyć się czytać. 205 00:14:40,797 --> 00:14:45,928 To było dla mnie jak początek podróży. 206 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 Jeśli przestajemy próbować, ludzie nas ignorują. 207 00:14:49,890 --> 00:14:54,061 Ale jeśli zobaczą, że się staramy, ktoś złapie nas za rękę 208 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 i popchnie lekko na tyle, żebyśmy nie przestawali. 209 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 Zawsze tak będzie. 210 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 Byłem na 125 ulicy w Harlemie 211 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 i kupiłem gazetę pod tytułem Amsterdam News, 212 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 wydawaną przez czarnych, bo miała ogłoszenia o pracę. 213 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Znajdowałem tam dla siebie zatrudnienie. 214 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 Mycie naczyń, noszenie bagaży 215 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 i inne zajęcia, które mogłem wykonywać. 216 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 SZUKAMY AKTORÓW 217 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 Na stronie obok było ogłoszenie dla aktorów. 218 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 Pomyślałem sobie: „Boże. Szukają aktorów? 219 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 Co robiłbym jako aktor?”. 220 00:15:32,307 --> 00:15:35,269 Poszedłem pod ten adres, zapukałem do drzwi 221 00:15:35,352 --> 00:15:37,271 i po chwili wyszedł jakiś facet. 222 00:15:37,354 --> 00:15:41,108 Był gigantyczny. Olbrzymi. To był Frederick O'Neal. 223 00:15:41,191 --> 00:15:42,401 WSPÓŁZAŁOŻYCIEL 224 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 Wszedłem na scenę i znalazłem odpowiednią stronę. 225 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 On też otworzył scenariusz. Siedział na widowni. 226 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 Powiedział: „Przeczytaj kwestie Johna”. 227 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 Zajrzałem i powiedziałem, że dobrze. 228 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 „Spytał: »Dokąd idziesz?«”. 229 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 Wtedy dość mocno się zdenerwował 230 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 i mnie stamtąd wyrzucił. 231 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 Kazał mi nie marnować cudzego czasu 232 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 i znaleźć pracę jako pomywacz. 233 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 Właśnie w tamtej chwili zostałem aktorem. 234 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 Pomyślałem, że zostanę aktorem. 235 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 Wrócę wtedy do tego mężczyzny i mu pokażę. 236 00:16:24,526 --> 00:16:27,988 Na początku w Nowym Jorku miałeś problem z akcentem. 237 00:16:28,071 --> 00:16:30,991 Możesz nam pokazać, jak wcześniej mówiłeś? 238 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 Zdanie: 239 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 „Idę do domu” 240 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 w dzieciństwie wypowiedziałbym: „Iddo domu”. 241 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 Musiałem się go pozbyć, żeby zostać aktorem. 242 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 Zrobiłem to sam. 243 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 Kupiłem radioodbiornik za 14 $ 244 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 i poszukałem mężczyzny o nazwisku Norman Brokenshire. 245 00:16:51,762 --> 00:16:56,642 Norman Brokenshire był prezenterem wiadomości. 246 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Miał wspaniały głos. 247 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 EMISJA W TOKU 248 00:17:00,479 --> 00:17:04,233 Jak się państwo mają? Mówi Norman Brokenshire. 249 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 Słuchałem go i po chwili powtarzałem. 250 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 Pracuję przed mikrofonem od 25 lat 251 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 i mogę powiedzieć, że to trudna branża. 252 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 I prawie całkowicie straciłem swój akcent. 253 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 Poszedłem kupić książki 254 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 i nauczyłem się czytać kwestie. 255 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 Wróciłem, wziąłem udział w przesłuchaniu 256 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 i mnie przyjęli. 257 00:17:29,049 --> 00:17:34,805 Użyłem więc teatru i aktorstwa jako terapii. 258 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 Jechałem tam po pracy w Garment District 259 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 albo innym z kilkunastu miejsc, w których pracowałem. 260 00:17:43,397 --> 00:17:47,776 Jechałem na wieczorne zajęcia i uczyłem się grać w scenach. 261 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 Wtedy, kiedy miałem 17-18 lat, 262 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 aktorstwo było przestrzenią, w której mogłem być ekshibicjonistą, 263 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 dawać upust swoim frustracjom 264 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 i wlewać swoją konsternację oraz inne problemy 265 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 w fikcyjne postaci. 266 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 Czułem, że to mnie jakoś wyróżnia. 267 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Tam mogłem być wieloma osobami, 268 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 a pewne obszary życia, społeczne i nie tylko, 269 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 były wtedy dla mnie niedostępne. 270 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 Znalazłem sposób, żeby w tej iluzji wziąć na tym odwet. 271 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 Pokaż się, tyranie. 272 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 Jak się nazywasz? 273 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 Myślę, że straciliśmy teatr czarnych. 274 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 Nazywam się Makbet. 275 00:18:33,197 --> 00:18:39,786 Od końca II wojny światowej aż do lat 80. czarny teatr był głosem czarnej sztuki. 276 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 American Negro Theatre był prekursorem… 277 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 PISARZ, HISTORYK 278 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 …Negro Ensemble Company i innych świetnych grup. 279 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 Tam młodzi ludzie mogli wystąpić na scenie 280 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 i pokazać swój talent. 281 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 Każdy przeszedł przez taki teatr. 282 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 Chyba dopiero w latach 90. obsadzano czarnych aktorów, 283 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 którzy wcześniej w nich nie byli. 284 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Poszedłem na przesłuchanie. 285 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 GŁOS 286 00:19:02,935 --> 00:19:07,105 Na miejscu zobaczyłem dość gburowatego mężczyznę. 287 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 Siedział naprzeciwko 288 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 i nie wyglądał na zadowolonego, że mnie widzi. 289 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 Wiedziałem, 290 00:19:13,237 --> 00:19:15,989 że będę musiał z nim rywalizować 291 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 do końca życia. 292 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 Postanowiłem doczepić się do gwiazdy Sidneya… 293 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 i dać się powieźć do niebiańskich przeżyć. 294 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 No i… 295 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 Ale napięcie. 296 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 Mój tata i Harry mieli niezwykły bromance. 297 00:19:34,174 --> 00:19:38,178 Znali się od wczesnych lat w American Negro Theatre. 298 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 CÓRKA 299 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 Byli najlepszymi przyjaciółmi, 300 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 ale co jakiś czas się kłócili. 301 00:19:45,769 --> 00:19:52,109 Jak małżeństwo. Żyli w separacji, rozwodzili się i pobierali ponownie. 302 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 - Czasem się nie zgadzamy. - Tak. 303 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 Nie żartuję. Czasem się nie zgadzamy 304 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 w rożnych sprawach. 305 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 Ale słuchamy nawzajem swoich opinii. 306 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 Wiele się od niego nauczyłem w ciągu 26 lat. 307 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 Pewnie on nauczył się czegoś ode mnie. 308 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 Jesteśmy artystami. Ja mam ego i on też. 309 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 Tak, skarbie. 310 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 Więc… 311 00:20:20,345 --> 00:20:24,433 Kiedy miałem 18 lat, wychodząc z Birdland, 312 00:20:24,516 --> 00:20:29,188 zobaczyłem Sidneya, Harry'ego Belafonte i Marlona Brando. 313 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 O ludzie. To dopiero był kawał historii. 314 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 Byliśmy dzicy. Wszyscy wtedy byli. 315 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Uwielbiali się i kłócili ze sobą. 316 00:20:39,323 --> 00:20:43,619 Stali się sobie bliscy i blisko siebie pracowali. 317 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 I cały czas się nie cierpieli. 318 00:20:46,705 --> 00:20:48,498 Do dzisiaj tak jest. 319 00:20:48,582 --> 00:20:50,792 Graliśmy w sztuce Nasza młodość. 320 00:20:50,876 --> 00:20:52,503 Sidney był moim dublerem. 321 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 Oczywiście nic nam nie płacono. 322 00:20:54,546 --> 00:20:55,631 Miałem pracę. 323 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 Byłem pomocnikiem dozorcy. 324 00:20:58,550 --> 00:21:03,138 Pewnego wieczoru wystawiali spektakl. Protagonistę miał grać Harry Belafonte. 325 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Był wtedy również śmieciarzem 326 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 i wezwali go na zmianę, którą musiał wziąć, 327 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 więc mój tata, jako dubler, zajął jego miejsce. 328 00:21:10,771 --> 00:21:15,359 I akurat tamtego wieczoru na widowni był producent z Broadwayu, 329 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 obsadzający chyba Lizystratę. 330 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 I obsadził mojego tatę. 331 00:21:21,323 --> 00:21:23,659 Myślę, że Harry'ego to wkurzyło. 332 00:21:23,742 --> 00:21:27,329 Wytwórnia 20th Century Fox wysłała na wschód łowców talentów, 333 00:21:27,412 --> 00:21:28,664 żeby upolowali aktora. 334 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 Zobaczyli Sidneya, 335 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 zabrali go do Kalifornii, 336 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 zrobili mu zdjęcia próbne i tak się zaczęło. 337 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 Zawsze, kiedy przesadza, przypominam mu, 338 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 że zrobił karierę na śmieciach. 339 00:21:40,342 --> 00:21:44,263 Mógłbyś być rozgoryczony, gdyby też nie poszło ci tak dobrze. 340 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 Poszło i jestem rozgoryczony. 341 00:21:57,651 --> 00:22:01,446 - Cześć, Lefty. - Hej, Luth. No proszę. Szukałem cię. 342 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 BEZ WYJŚCIA 343 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 Karierę zacząłem z Joem Mankiewiczem. 344 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 REŻYSERIA 345 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 - Hej, Brooks. - Dobry wieczór. 346 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 Chciał zrobić film o czarnych w Ameryce. 347 00:22:11,498 --> 00:22:16,837 I był to bardzo ciekawy film, pierwszy w swoim rodzaju. 348 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 Grałem młodego lekarza ze szpitala w Los Angeles. 349 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Jestem dr Brooks. 350 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 Słyszałem, że pan tu będzie. 351 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 To było naprawdę wybuchowe. 352 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 Chcę białego lekarza. 353 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 Wyłączymy światła. Nie rozróżnisz. 354 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 - Nie mam żadnych praw? - Nie! 355 00:22:34,229 --> 00:22:37,733 W branży byli ludzie, którzy nie mieli odwagi 356 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 zrobić taki film o czarnych. 357 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 Funkcjonował pewien wzorzec, 358 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 w którym używano czarnych w bardzo obraźliwy sposób. 359 00:22:48,785 --> 00:22:52,623 Mogę jeść tłuczone ziemniaki bez noża… 360 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 - Dość tych głupot! - Ale… 361 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 W latach 40., 362 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 żeby grać w filmach, trzeba było być zabawnym. 363 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 Stepin Fetchit. 364 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 Mantan Moreland. 365 00:23:01,757 --> 00:23:04,343 Panie Bill, muszę? Mogę zostać z panem? 366 00:23:04,426 --> 00:23:08,889 Nie. Rozumiesz, że to może dać zły przykład innym służącym. 367 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Oczywiście. 368 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 Takie były czarne gwiazdy w tamtych czasach. 369 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 Nie jesteś śmieszny? Nie pracujesz. 370 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 Mantan Moreland, Stepin Fetchit i Hattie McDaniel. 371 00:23:19,483 --> 00:23:23,237 Wiedziałem, zaczynając, jak bolesne musiało być dla nich 372 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 wypowiadanie pewnych słów i zachowywanie się w pewien sposób. 373 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 Jesteś największym leniem, jakiego znam. 374 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 Panie Frank, nie jestem leniem. Tylko się relaksuję. 375 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 Hollywood było naprawdę bezduszne 376 00:23:39,837 --> 00:23:41,505 w kwestii czarnych ludzi. 377 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 Nie zostawiaj mnie. 378 00:23:42,965 --> 00:23:47,386 Hattie McDaniel nominowano w 1939 roku i wygrała. 379 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 Wiedziałam, że nie miała wstępu do hoteli i tak dalej. 380 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 CÓRKA 381 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 I wiedziałam, że role pokojówek, 382 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 w których była świetna, 383 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 to wszystko, czego tak naprawdę chcieli od ludzi takich jak ona. 384 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 Mogę podziękować… 385 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 Sidney chyba nigdy nie grał „służalczej” roli. 386 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Nigdy nie wytrzeszczał oczu 387 00:24:11,285 --> 00:24:12,578 i nie pochylał głowy. 388 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 Nigdy nie powiedział nic śmiesznego. 389 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 Oglądaliśmy człowieka w świecie, 390 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 w którym nie ma za wiele do powiedzenia. 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 A okazało się, że jednak ma. 392 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 Po każdej śmierci w szpitalu pada oskarżenie o morderstwo. 393 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 Ale inaczej, kiedy oskarżają mnie. 394 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 Nie. Jesteś lekarzem. 395 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 Nie oskarżają lekarza, oskarżają czarnucha. 396 00:24:34,892 --> 00:24:37,436 Kiedy zaczął grać, kino się zmieniło. 397 00:24:37,519 --> 00:24:40,939 Nigdy nie widzieliśmy innego takiego czarnego. 398 00:24:41,023 --> 00:24:45,277 Wypracował sobie pozycję, która nie miała precedensu. 399 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 Miałem dużo motywacji. 400 00:24:48,071 --> 00:24:50,782 Pochodzę z bardzo biednej rodziny. 401 00:24:50,866 --> 00:24:53,702 Biednej, niewykształconej rodziny z Karaibów. 402 00:24:54,203 --> 00:24:58,665 Moja biedna, niewykształcona rodzina z Karaibów postrzegała Amerykę 403 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 jako miejsce, gdzie złoto leży na ulicy. 404 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 A kiedy się je zbierze, to powinno się wysłać trochę do domu. 405 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 A ponieważ nie mogłem tego zrobić, 406 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 przyjąłem wobec domu okropną, neurotyczną postawę. 407 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Odciąłem go. 408 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 Nie pisałem, bo nie mogłem niczego włożyć do koperty. 409 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 Głęboko kochał i szanował swoich rodziców 410 00:25:20,604 --> 00:25:24,983 i myślę, że zawsze trochę mu ciążyło, że spędził osiem lat z dala od nich. 411 00:25:26,318 --> 00:25:30,322 Zobaczyłem moich rodziców pierwszy raz od ośmiu lat. 412 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 Rodzina zebrała się w kinie w Nassau, 413 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 żeby obejrzeć mój pierwszy film, Bez wyjścia. 414 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 Tak, to bardzo ważne. 415 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 Moi rodzice 416 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 po raz pierwszy w życiu zobaczyli wtedy film. 417 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 Musiał być dla nich jak fantastyka. Jak sen. 418 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 Nie jestem pewien, na ile rozumieli samą ideę. 419 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 Byli całkowicie urzeczeni. 420 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 Krzyczeli: „To moje dziecko!” i tym podobne. 421 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 Po tym pierwszym sukcesie wróciłem do Harlemu myć naczynia. 422 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 Mimo niepowodzenia 423 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 wciąż wierzyłem w siebie i w przyszłość. 424 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 Na tyle mocno, żeby poślubić młodą, piękną Juanitę… 425 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 29 KWIETNIA 1950 426 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 …i próbować żyć dalej. 427 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 Wkrótce urodziło się nasze pierwsze dziecko, 428 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 a kolejne było w drodze. 429 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 Myślę, że moja matka była ogromną optymistką, 430 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 a ojciec lekkim pesymistą. 431 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 Ale jej optymizm go obezwładniał. 432 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 I myślę, że jej umiejętność czytania ludzi 433 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 go fascynowała. 434 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 A jej bezwarunkowa miłość do ludzi 435 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 zniewalała jego wyobraźnię. 436 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 Byłam jedyną dziewczyną i jedyną czarną osobą 437 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 na moim roku na Uniwersytecie Columbia. 438 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 Dwie rzeczy działały na moją niekorzyść. 439 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 Napisałam esej 440 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 o sytuacji czarnych i białych w Stanach Zjednoczonych. 441 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 Spytali mnie, skąd wzięłam te idee. 442 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 Odparłam, że od ludzi, którzy to przeżyli. 443 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 Kiedy poznałam Sidneya, miał skończone tylko trzy klasy. 444 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 Zawsze chciał się uczyć. 445 00:27:14,468 --> 00:27:20,682 Musiał poznać wszystko, co tylko przyszło mu na myśl. 446 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 Cały czas próbowałam karmić go 447 00:27:26,021 --> 00:27:28,690 informacjami, których nie posiadał, 448 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 a które według mnie by mu pomogły. 449 00:27:30,984 --> 00:27:37,282 Wtedy mógł zacząć czuć filmy, które mu oferowano, i reagować na nie. 450 00:27:37,366 --> 00:27:39,618 Mówiłam mu, że liczą się nie tylko pieniądze. 451 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 Dostał propozycję roli w filmie, chyba od Marty'ego Bauma. 452 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 CÓRKA 453 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 I ją odrzucił. 454 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Marty Baum nie mógł tego zrozumieć. 455 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 Przecież dostałby więcej pieniędzy, niż mógł zarobić w ciągu roku. 456 00:27:55,509 --> 00:28:00,639 Miała urodzić się moja druga córka. A ja nie miałem pieniędzy. 457 00:28:02,808 --> 00:28:04,935 To miała być rola dozorcy. 458 00:28:05,018 --> 00:28:07,354 Nie ma nic złego w graniu dozorców, 459 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 ale w tym scenariuszu dochodziło do morderstwa. 460 00:28:11,441 --> 00:28:17,114 I mordercom albo ludziom, którzy byli z nimi związani, 461 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 wydawało się, że dozorca był jego świadkiem. 462 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 W historii zamordowana zostaje córka dozorcy 463 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 i dozorca nie może mówić o tym, co czuł, 464 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 kiedy ciało jego córki porzucono na trawniku. 465 00:28:35,549 --> 00:28:39,511 Nie chcieli zmienić scenariusza, żeby mógł na to jakoś zareagować. 466 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 Powiedział więc: 467 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 „Reginald Poitier nigdy nie pozwoliłby sobie na to, 468 00:28:46,143 --> 00:28:51,690 żeby nie zareagować, kiedy jego dziecko porzucą na trawniku”. 469 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Chciał, żeby wszystko, co robi w życiu… 470 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 CÓRKA 471 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 …świadczyło dobrze o jego ojcu. 472 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 Powiedział, że kiedy patrzy 473 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 i widzi swoje nazwisko na ekranie albo afiszu, 474 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 to nie jego nazwisko, tylko nazwisko jego ojca. 475 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 Nie mogę tego zagrać, 476 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 jeśli jestem synem człowieka, za którego syna się uważam. 477 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 Nie mogę tego zagrać, 478 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 jeśli moja matka jest matką, za jaką ją uważam. 479 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 Dlatego odrzucił tę rolę. 480 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 Odrzucił ją i wziął pożyczkę, 481 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 żeby opłacić dziecku narodziny w szpitalu. 482 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 Zrobił to, co musiał… 483 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 CÓRKA 484 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 …nie tyle przez to, czego oczekiwali od niego ludzie, 485 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 co przez to, czego oczekiwał od samego siebie. 486 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 Wierność wartościom zawdzięczam mamie. 487 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 Oraz tacie. 488 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 Najpierw trzeba się schylić, a potem schować. 489 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Zimna wojna po II wojnie światowej 490 00:30:18,902 --> 00:30:22,239 wytworzyła w Ameryce paranoję na temat komunizmu, 491 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 która wpłynęła na każdy aspekt amerykańskiego życia. 492 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 Komunistyczne podziemie skierowało swoich agentów, 493 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 żeby zinfiltrowali Hollywood 494 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 i zrobili, co tylko możliwe, żeby zatruć ekrany. 495 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 To wrogowie, a nie Amerykanie! 496 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 - To homoseksualiści. - Właśnie! 497 00:30:40,465 --> 00:30:41,884 - To komuniści! - Tak! 498 00:30:41,967 --> 00:30:43,385 To komuniści! 499 00:30:43,468 --> 00:30:47,264 Nawet gdyby w Departamencie Stanu był tylko jeden komunista, 500 00:30:47,347 --> 00:30:49,308 i tak byłoby o jednego za wiele. 501 00:30:49,391 --> 00:30:52,477 Pamiętam ten okres, bo zacząłem właśnie studia 502 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 na Uniwersytecie Howarda. 503 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 Oglądałem przesłuchania McCarthy'ego… 504 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 AMBASADOR POLITYK, AKTYWISTA 505 00:30:57,649 --> 00:31:02,237 …na pierwszym telewizorze, jaki widziałem, który był w salonie w akademiku. 506 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 Były przerażające. 507 00:31:03,780 --> 00:31:08,368 Wymóg przysięgi lojalności jest coraz powszechniejszy w rządzie 508 00:31:08,452 --> 00:31:09,620 oraz w kraju. 509 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 CHROŃCIE KRAJ PRZED KOMUNIZMEM 510 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 Tworzono listy możliwych komunistów lub sympatyków komunizmu. 511 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 Wiele osób tego nie przetrwało, np. Paul Robeson. 512 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 Po powrocie z Moskwy nadal jest pan komunistą? 513 00:31:20,339 --> 00:31:23,258 Skąd to pytanie? Skąd pani wie, że jestem komunistą? 514 00:31:23,342 --> 00:31:24,343 - Nikt nie wie. - Jest pan? 515 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 - Razi mnie to pytanie. - Przepraszam. 516 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 Przeformułuje je pani, proszę? 517 00:31:34,102 --> 00:31:39,733 Paul Robeson był znaczącą postacią w afroamerykańskiej kulturze lat 30. 518 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 Królował w czarnej rozrywce… 519 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 BIOGRAF POITIERA 520 00:31:42,736 --> 00:31:45,614 …której częścią stawali się Poitier i Belafonte. 521 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 Oni bardzo podziwiali Paula Robesona. 522 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 Ameryka go podejrzewała, 523 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 bo wspierał proletariat. 524 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 „Tak, ale to komuniści”. No i? 525 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 Robeson stał się ciekawym, podwójnym wzorem 526 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 dla Poitiera i Belafonte 527 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 w kwestii strony, po której będą walczyć. 528 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 TRUMAN USUWA JIMA CROWA Z AMERYKAŃSKIEGO DOLARA 529 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Robesona skazano na ostracyzm i nie tylko. 530 00:32:15,936 --> 00:32:19,439 Mógł pracować w Europie, ale amerykański rząd zabrał mu paszport. 531 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 Widzieliśmy, że ludzie będą tak walczyć o swoją wolność, 532 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 że jeśli jej nie dostaną, to sami ją zabiorą. 533 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 Sidney widział, że nie szanowano Paula Robesona 534 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 i że go obrażano. 535 00:32:34,246 --> 00:32:38,041 Kiedy widzimy coś takiego, 536 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 to może nam służyć jako mapa. 537 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 Staraj się uważać, Santini. 538 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 Uważam. 539 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 SZKOLNA DŻUNGLA 540 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 Hej, Miller. Chodź tu. Chcę z tobą porozmawiać. 541 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 To była Szkolna dżungla? 542 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 REŻYSER 543 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 Poproszono cię o lojalkę. 544 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 - Parę razy. - Dlaczego? 545 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 WYWIAD RADIOWY 546 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 Głównie dlatego, że znałem Paula Robesona 547 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 i nie ukrywałem mojego podziwu dla niego. 548 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 To chyba wystarczyło, żebym stał się podejrzany. 549 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 Nie wstydź się, Miller. 550 00:33:13,202 --> 00:33:16,371 Wiem, że jesteś trochę bystrzejszy niż reszta. 551 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 - Ja? - Tak. 552 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 A każda klasa potrzebuje lidera. 553 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 Poitier trafił na łamy Counterattack, 554 00:33:22,377 --> 00:33:24,505 konserwatywnego biuletynu… 555 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 SIDNEY POITIER WSPIERA CELE KOMUNISTÓW 556 00:33:26,465 --> 00:33:30,511 …który badał lewicowe związki różnych postaci życia publicznego. 557 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 Najwyraźniej ktoś obserwował Poitiera w latach 50. 558 00:33:34,598 --> 00:33:37,059 Panowała wtedy w kinie polityka, 559 00:33:37,142 --> 00:33:42,481 według której jeśli ktoś chciał pracować, musiał być w bardzo dobrych stosunkach 560 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 z siłami, które umieszczały ludzi na czarnych listach. 561 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Odmówiłeś. 562 00:33:48,862 --> 00:33:49,988 Chodź, bystrzaku. 563 00:33:50,614 --> 00:33:52,574 Czekaj. Mówi o mnie. 564 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 Narazisz na szwank swoją karierę. 565 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 Cóż, na niektóre rzeczy nie można się zgadzać. 566 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 Moja uczciwość była ważniejsza niż rozgrywki polityczne. 567 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 To było odważne. Zaryzykował wszystko 568 00:34:06,505 --> 00:34:08,924 i mógł zostać poddany ostracyzmowi. 569 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 Mogę sobie tylko wyobrażać, jak to było wyrażać swoją opinię. 570 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Z nauk mojego ojca 571 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 najbardziej w pamięć zapadła mi ta o prawdziwej mierze człowieka. 572 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 Była nią umiejętność zatroszczenia się o swoje dzieci. 573 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 To we mnie zostało, jakby było wyryte w moim mózgu. 574 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 Nie wiedziałem, co będzie dalej, 575 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 ale wiedziałem, że porażka nie wchodzi w grę. 576 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 Wtedy zadzwonił Richard Brooks, 577 00:34:40,080 --> 00:34:42,623 który kręcił Coś wartościowego w Kenii. 578 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 Od tamtej chwili moja kariera nabrała rozpędu. 579 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 Czy myślałem, że ten kraj się budzi 580 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 i zaczyna dostrzegać, że zmiany są nieuniknione? 581 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 POCZEKALNIA DLA BIAŁYCH 582 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 Nie myślałem. 583 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 W chwili, kiedy murzyńskie dziecko wchodzi do szkoły, 584 00:34:59,641 --> 00:35:03,395 każdy porządny, szanujący się, kochający rodzic 585 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 powinien zabrać swoje białe dziecko z tej zepsutej szkoły. 586 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 To były wciąż lata 50. w Ameryce… 587 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 GALERIA DLA KOLOROWYCH 588 00:35:11,695 --> 00:35:15,991 …kiedy nikomu nie śniło się o takiej karierze. 589 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 W historii branży filmowej nigdy wcześniej się to nie zdarzyło. 590 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 Czarny protagonista. 591 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 UCIECZKA W KAJDANACH 592 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 Słyszałeś pana, czarnuchu. Zamknij się. 593 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 REŻYSERIA 594 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 Jeszcze raz mnie tak nazwiesz, to cię zabiję. 595 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 Na co czekasz? 596 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 Uważaj! 597 00:35:50,192 --> 00:35:56,114 Zawsze uważałam, że Żydów i czarnych wiele łączy. 598 00:35:56,198 --> 00:36:00,702 Oglądając Ucieczkę w kajdanach, czułam, że Tony Curtis, Żyd, 599 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 i Sidney Poitier, który był czarny, 600 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 mają wspólną chemię zniewolonych ludzi. 601 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 To jest w naszym DNA. 602 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Ucieczkę w kajdanach widziałam jako pierwszą. 603 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 Zrobiła na mnie duże wrażenie. 604 00:36:17,010 --> 00:36:20,472 Do dziś pamiętam, jak powiedział do Tony'ego Curtisa: 605 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 „Coś mnie uwiera. Nie mów do mnie »chłopcze«". 606 00:36:22,933 --> 00:36:27,521 Tak. Coś mnie teraz uwiera. Słuchaj, nie mów do mnie „chłopcze". 607 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 Po raz pierwszy zobaczyłam czarnego, 608 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 który demonstruje swoją siłę i wymaga szacunku 609 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 od białego, w filmie. 610 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 W scenie, kiedy Sidney podejmuje decyzję… 611 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 żeby poświęcić szansę na wolność… 612 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 No już! 613 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 Nie dam rady! 614 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 …i ocalić białego przyjaciela… 615 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 Czarni wciąż tej sceny nie lubią i wciąż w nią nie wierzą. 616 00:37:03,473 --> 00:37:07,561 To tak zwany „magiczny murzyn”, filmowy motyw, 617 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 który świetnie widać w Ucieczce w kajdanach. 618 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 Czarny bohater poświęca się, 619 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 ryzykuje czymś 620 00:37:15,986 --> 00:37:17,529 albo bardzo się stara, 621 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 żeby pomóc białemu bohaterowi w trudnej chwili. 622 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 Przez wiele lat był to znaczący motyw w hollywoodzkich filmach. 623 00:37:26,914 --> 00:37:29,333 Dla nich był to sposób, 624 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 żeby pokazać człowieczeństwo i empatię czarnych, 625 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 nawet w obliczu ich trudów. 626 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 Ale dla czarnych znaczyło to, że są traktowani jak śmieci. 627 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 Trochę to kwestionowałem. 628 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 Zastanawiałem się, co ja bym zrobił. 629 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 Pewnie też bym zeskoczył. 630 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 Wiele przeszliśmy, przykuci do siebie. 631 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 Nie zostawię cię. 632 00:37:57,027 --> 00:37:59,571 James Baldwin powiedział w programie: 633 00:37:59,655 --> 00:38:02,282 „Biali z klasy średniej kochają ten film, 634 00:38:02,366 --> 00:38:06,245 ale na Manhattanie czarni wołali: »Wracaj do pociągu, głupcze!«. 635 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 Co na to powiesz? 636 00:38:08,330 --> 00:38:12,584 Nie mam nic do powiedzenia. Wtedy to był rewolucyjny film. 637 00:38:12,668 --> 00:38:14,044 - Tak. - Prawda? 638 00:38:14,127 --> 00:38:16,964 Do dzisiaj jest rewolucyjny, 639 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 Dobrze nam idzie, Joker. 640 00:38:19,508 --> 00:38:20,509 Tak. 641 00:38:22,302 --> 00:38:26,849 Ucieczka w kajdanach pomogła zdefiniować Sidneya Poitiera, jakiego znamy, 642 00:38:26,932 --> 00:38:28,851 czyli bardzo wpływowego aktora. 643 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 Nazwiska jego i Curtisa pojawiły się nad tytułem filmu, 644 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 co symbolizowało jest status hollywoodzkiego protagonisty. 645 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 UCIECZKA W KAJDANACH 646 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 Mój tata i Tony Curtis byli nominowani do Oscara. 647 00:38:40,070 --> 00:38:44,491 Pierwszy raz od czasu Hattie McDaniel nominowano do Oscara czarną osobę. 648 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 Sam fakt, że wrócił do domu z tabliczką 649 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 z napisem, że był nominowany, którą mógł powiesić na ścianie, 650 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 dużo dla niego znaczył. 651 00:38:53,041 --> 00:38:57,671 Zainteresowanie mediów, artykuły, okładki prasowe… 652 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 Trafił na okładkę magazynu Ebony. Został gwiazdą. 653 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 Był piękny na wiele sposobów. 654 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Przede wszystkim kto ma taki uśmiech? 655 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Może tylko Brando. 656 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 Piękno Sidneya polega między innymi na tym, 657 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 że jest jak chodząca maska Joruba. 658 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 Jak brąz z Beninu. 659 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 Jest bardzo posągowy. 660 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 Był przepiękną istotą. 661 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 Chciałam wyjść za Poitiera. 662 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 Zdecydowanie był moim ideałem czarnego mężczyzny. 663 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 Sidney miał przekonania 664 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 i rozumiał, na czym polega moc wizerunku. 665 00:39:45,677 --> 00:39:49,723 Widziałam, jak ludzie płakali. Jak kobiety mdlały. 666 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 Jak mdleli ich mężowie. 667 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 Widziałam, jak każdy w jego obecności mięknie. 668 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 Był bardzo elegancki i posągowy. 669 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 Budził zachwyt. Gwiazdy filmowe powinny go budzić. 670 00:40:06,156 --> 00:40:08,784 RODZYNEK W SŁOŃCU 671 00:40:08,867 --> 00:40:13,038 Grałem w Rodzynku w słońcu w 1959, więc dobrze poznałem Sidneya. 672 00:40:13,121 --> 00:40:14,748 Nawzajem się poznaliśmy. 673 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 Każdy czarny czytał Rodzynka w słońcu, 674 00:40:20,963 --> 00:40:25,551 kiedy pozwolono nam czytać czarnych autorów w szkołach. 675 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 Sidney kupił mi futro z norek albo coś podobnego. 676 00:40:37,813 --> 00:40:40,107 Powiedziałam, że nie potrzebuję futra. 677 00:40:40,190 --> 00:40:41,650 Chcę tylko… 678 00:40:42,192 --> 00:40:48,240 Dlatego oddałam je do sklepu, a pieniądze zainwestowałam w Rodzynka w słońcu. 679 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 Zostałam główną inwestorką 680 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 w sztuce, w której występował na Broadwayu. 681 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 Grałem już na Broadwayu. 682 00:40:55,914 --> 00:40:58,709 Nie wiedziałem, jaka będzie. Wydawała się dobra. 683 00:40:58,792 --> 00:41:02,629 Kiedy po pierwszym akcie opadła kurtyna, było cicho jak makiem zasiał. 684 00:41:03,213 --> 00:41:07,384 Myśleliśmy, że to klapa. Ale do drugiej przerwy 685 00:41:07,926 --> 00:41:12,431 publiczność tak się zaangażowała, że kiedy sztuka się skończyła, 686 00:41:13,098 --> 00:41:18,145 rozległo się zbiorowe westchnięcie i krzyk: „Brawo!”. 687 00:41:18,228 --> 00:41:19,313 To było wspaniałe. 688 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 Byłem pewien, że mam być aktorem… 689 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 NAJLEPSZA SZTUKA NAGRODA KRYTYKÓW 690 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 …kiedy podczas premiery opadła kurtyna. 691 00:41:25,819 --> 00:41:29,948 Po wątpliwościach, które narosły od tamtego przypadkowego spotkania 692 00:41:30,032 --> 00:41:35,412 z mężczyzną z American Negro Theatre, który mnie wyrzucił i zatrzasnął drzwi, 693 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 tamtego dnia zyskałem pewność, 694 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 że oto formalnie rozpocząłem swoje prawdziwe powołanie. 695 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Byłem aktorem. 696 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 RODZYNEK W SŁOŃCU 697 00:41:46,006 --> 00:41:51,094 Mam pewne plany, które wywrócą to miasto do góry nogami. 698 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 Rozumiesz? 699 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 REŻYSERIA 700 00:41:53,180 --> 00:41:56,600 Nakręcony rok później film zyskał znacznie szerszą publiczność. 701 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 To najbardziej elektryzująca rola Poitiera. 702 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 To nie przypadek, że została napisana przez Afroamerykankę 703 00:42:03,023 --> 00:42:06,443 w początkach ruchu praw obywatelskich, w przeciwieństwie do innych, 704 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 napisanych przez białych, liberalnych scenarzystów. 705 00:42:09,488 --> 00:42:13,700 Lorraine Hansberry była w stanie oddać autentyczne doświadczenia czarnych, 706 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 czego nie potrafili hollywoodzcy scenarzyści. 707 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 - Zajęty z ciebie chłoptaś. - Walter, proszę. 708 00:42:21,208 --> 00:42:25,295 Mało kto jest tak zajęty, jak kolorowe studenciki 709 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 z przypinkami i w białych butach. 710 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 Och, Wally. 711 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 Cały czas widzę, jak z książkami pod pachą 712 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 chodzicie na zajęcia. 713 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 Czego się tam uczycie? Co kładą wam do głowy? 714 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 Ówczesne granice możliwości czarnych ludzi, 715 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 a zwłaszcza agresywnych młodych mężczyzn… 716 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 Wszystko to tam jest, a on to uosabia. 717 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 Nie ma dużej różnicy między Sidneyem w Rodzynku w słońcu 718 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 a dzieciakami w Chłopakach z sąsiedztwa. 719 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 Człowieku, przepełnia cię gorycz. 720 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 A ty nie jesteś rozgoryczony? 721 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 Nie widzisz błyszczących gwiazd, których nie możesz dosięgnąć? 722 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 Mówię o… 723 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 Rozgoryczony? 724 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 Jestem wulkanem. Jestem gigantem otoczonym przez mrówki, 725 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 które nawet nie wiedzą, o czym mówię. I co? 726 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 Sztuką jest stworzyć chwilę, wiedzieć, co się zrobi 727 00:43:20,809 --> 00:43:23,729 i gdzie będzie kamera oraz nauczyć się tych ruchów. 728 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 On ją opanował. 729 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 Bardzo trudno jest go nie naśladować. 730 00:43:33,280 --> 00:43:36,867 PARYSKI BLUES 731 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 REŻYSERIA 732 00:43:41,330 --> 00:43:44,541 Kiedy poznałem Sidneya, byłem bardzo mały, 733 00:43:44,625 --> 00:43:47,503 bo spotykał się z moją ciocią Diahann. 734 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 Miałem z pięć lat. 735 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 Tak naprawdę dowiedziałem się o tym związku, 736 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 kiedy przeczytałem książkę Sidneya w znacznie późniejszym wieku, 737 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 bo ciocia Diahann wtedy o tym raczej nie mówiła. 738 00:44:03,435 --> 00:44:07,648 Kiedy podrosłem, można było przeprowadzić rozmowy, 739 00:44:08,440 --> 00:44:09,942 które były wtedy na miejscu. 740 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 Byłem zaskoczony, bo nie wiedziałem, że tak było. 741 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 Żywili do siebie silne uczucie. 742 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 - Jesteś piękna. - Tak? 743 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 Tak. 744 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 Dzięki tobie czuję się piękna. 745 00:44:22,329 --> 00:44:27,459 Przy tobie nie czuję się przeciętna. Czuję się bardzo wyjątkowa. 746 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 To bardzo seksowny film. 747 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 Czerń i biel wyglądają pięknie. 748 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 Paryż jest piękny. 749 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 W jaskiniach grają jazz. 750 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 Jest tam Paul Newman. 751 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 I jest moja ciocia Diahann, 752 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 która w tamtym filmie jest najbardziej olśniewającą kobietą. 753 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 Z Diahann tworzyli jedną z najpiękniejszych par 754 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 w historii kina. 755 00:44:50,649 --> 00:44:53,944 Chodzą nocą po Paryżu w trenczach, 756 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 drocząc się na temat ruchu praw obywatelskich i miłości. 757 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 Zostań trochę w Paryżu i się odpręż. 758 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 Pójdź na lunch gdzieś, gdzie nie dostaniesz pałką. 759 00:45:02,786 --> 00:45:06,290 Pewnego dnia popatrzysz na ocean i pomyślisz: „Na co to komu?”. 760 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 Kiedy Poitier stawał się symbolem dla całego kraju, 761 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 przeżywał też osobisty kryzys. 762 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 Z jednej strony 763 00:45:14,423 --> 00:45:18,969 czuł głęboką miłość do Diahann Carroll, której brakowało mu w małżeństwie. 764 00:45:19,052 --> 00:45:23,182 Z drugiej strony był ojcem i pamiętał, że jego ojciec Reginald mówił, 765 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 że miarą człowieka jest troska o rodzinę. 766 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 Czy porzucił te wartości, nawiązując ten romans? 767 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 Nie mogę cię puścić. 768 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 To wyjedź ze mną. 769 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 Pod koniec zdjęć do filmu 770 00:45:37,738 --> 00:45:39,281 wciąż byli niepewni. 771 00:45:39,364 --> 00:45:41,241 Kolejnych kroków w swoim życiu. 772 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 Tego, czy zostaną razem. 773 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 Co zrobić ze swoją sytuacją rodzinną. 774 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 Mówił, że jest zajęty i musi wyjechać. 775 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 Nie mógł zostać w domu, 776 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 bo musiał wynająć mieszkanie, żeby móc pisać. 777 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 Twierdził, że będzie pisać i tak dalej. 778 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 Oczywiście okazało się, 779 00:46:02,095 --> 00:46:04,765 że chodziło o coś innego, 780 00:46:04,848 --> 00:46:08,060 niż twierdził. 781 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 Freedom Now Movement, usłysz mnie. 782 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 PRAWA OBYWATELSKIE! PRZYJDŹ NA MARSZ WOLNOŚCI! 783 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 Wzywamy obywateli, żeby przybyli do Waszyngtonu. 784 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 Samolotem, autem, autobusem. 785 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 MARSZ ZA PRACĄ I WOLNOŚCIĄ! 786 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 Czymkolwiek mogą. 787 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 PRZYBYWAJĄ ZEWSZĄD 788 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 Murzyni chcą tego samego, co mają biali. 789 00:46:38,966 --> 00:46:40,300 Wszystkich ich praw. 790 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 Wolność! 791 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 MARSZ NA WASZYNGTON 792 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 Celem tego marszu jest okazanie poparcia 793 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 dla ustawy prezydenta Kennedy'ego o prawach obywatelskich. 794 00:47:02,364 --> 00:47:05,242 Byliśmy tak naprawdę ruchem czarnych z południa, 795 00:47:05,325 --> 00:47:07,619 aż do sierpnia 1963 roku. 796 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 WSPÓLNE ŻYCIE I PRACA 797 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 Nie chodziło tylko o dr. Kinga, który opisał marzenia 798 00:47:12,124 --> 00:47:14,251 Afroamerykanów z południa, 799 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 ale też o obecność gwiazd z Hollywood. 800 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 Dzięki Harry'emu i Sidneyowi było to światowe wydarzenie. 801 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 I to zanim Martin Luther King się odezwał. 802 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 Dr King nie znał Marlona Brando. 803 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 Nie znał Paula Newmana. 804 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 Hollywoodzkich gwiazd, które brały udział w ruchu dr. Kinga. 805 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 To byli Sidney i Harry. Oni tworzyli to połączenie. 806 00:48:00,130 --> 00:48:01,924 Przez cały czas dzisiaj 807 00:48:02,007 --> 00:48:04,343 w przemowach i na transparentach 808 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 wiele razy widziałem lub słyszałem słowo: „teraz”. 809 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 - Uparcie. - Teraz! 810 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Nagłość, która była dziś widoczna, kipiała we mnie przez wiele lat, 811 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 zwłaszcza podczas dorastania. 812 00:48:17,105 --> 00:48:20,901 Włączyłem się w ruch praw obywatelskich z konieczności, żeby przeżyć. 813 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 Myślę, że moje zainteresowanie zaczęło się wiele lat temu, 814 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 ale nigdy nie było tak silne jak teraz. 815 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 Panowie, myślę, że czas… 816 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 Aktywizm Sidneya nie tylko robił na mnie wrażenie, 817 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 ale i mnie inspirował, 818 00:48:35,332 --> 00:48:38,961 bo uznałem, że też na swój sposób mogę go uprawiać. 819 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 Muszę znaleźć swój sposób, ale też mogę to robić. 820 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 Mam głos i mogę go użyć. 821 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 Miał ogromne trudności. 822 00:48:46,218 --> 00:48:49,471 Ludzie odmawiali mu prawa do zabierania głosu. 823 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 To było nie fair. 824 00:48:51,098 --> 00:48:53,350 Miał głos i prawo, żeby go użyć. 825 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Zasłużył na ten głos. 826 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 Status aktora nie oznacza, że mu tego nie wolno. 827 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 Przeciętni Amerykanie, niestety, 828 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 nie byli w stanie mnie dostrzec. 829 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 Czasem mnie wkurzało, 830 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 że nie potrafiłem zmienić tego, 831 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 jak wykorzystywani i traktowani są czarni. 832 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 Hollywood nie było wtedy gotowe 833 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 na więcej niż jedną czarną gwiazdę. 834 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 Była jedna czarna gwiazda i inni czarni aktorzy. 835 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 PRYWATNE PRZYJĘCIE 836 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 Ale zazwyczaj była to bardzo konserwatywna branża, 837 00:49:30,429 --> 00:49:33,932 którą trzeba było zaciągnąć do teraźniejszości i długo to trwało. 838 00:49:34,433 --> 00:49:36,894 Nikt specjalnie nie szykował 839 00:49:36,977 --> 00:49:39,188 kolejnego Sidneya Poitiera. 840 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 Sidney był jak kompleks. 841 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 Istniał kompleks Sidneya Poitiera. Jak w matriksie. 842 00:49:44,568 --> 00:49:46,195 Rasizm działa w ten sposób, 843 00:49:46,278 --> 00:49:48,280 że jest jak w Nieśmiertelnym. 844 00:49:48,363 --> 00:49:49,656 Mieliśmy Sidneya. 845 00:49:49,740 --> 00:49:52,451 Po co nam byli inni Murzyni? 846 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 Był dla swojej rasy żołnierzem, przywódcą armii, 847 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 ale w pełni rozumiał, że nie definiuje go kolor skóry. 848 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 Nie twierdził tak w ramach oporu czy wyjaśnienia. 849 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 To był po prostu fakt. 850 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 Jest w nas i wokół nas wiele rzeczy, 851 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 które przyczyniły się do niektórych moich decyzji 852 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 oraz wyborów. 853 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 Niektóre nie wynikały z tego, 854 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 że popatrzyłem na życiową tablicę wyników i uznałem, 855 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 że powinienem coś zrobić, więc to zrobię. 856 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 Nie. Żyłem zgodnie 857 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 z wyznawanymi wartościami. 858 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 POLNE LILIE 859 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 REŻYSERIA 860 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 Polne lilie to niskobudżetowy, 861 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 skromny film o czarnym majstrze, 862 00:50:57,891 --> 00:51:02,604 który przyjeżdża na Południowy Zachód do klasztoru zbudować zakonnicom kościół. 863 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 Bóg jest dobry. Wysłał mi dużego, silnego mężczyznę. 864 00:51:06,692 --> 00:51:10,279 Mnie nic nie mówił o wysyłaniu. Akurat przejeżdżałem. 865 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 W '63 miałem sześć lat. 866 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 Myślałem: „Sidney, wyjedź. Po co się z nimi zadajesz?”. 867 00:51:18,245 --> 00:51:20,455 „Wsiadaj do samochodu”. 868 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Tak myślałem jako sześciolatek. 869 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 Powiedział: „Za mało mi płacą. Niczego mi nie oferują”. 870 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 Ja na to: „Wiesz, co możesz zrobić? 871 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 Zagraj w tym filmie nie za gażę, 872 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 ale za udział w jego własności”. 873 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 Stwierdził, że na to nie wpadł. Poradziłam, żeby to przemyślał. 874 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 Rolę oferowano najpierw Belafonte. 875 00:51:44,396 --> 00:51:48,400 Odrzucił ją, twierdząc, że ten bohater nie ma związku ze światem. 876 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 Okropny film. 877 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 GŁOS 878 00:51:51,278 --> 00:51:55,866 Najgorszy scenariusz, jaki czytałem. Spektakularnie go odrzuciłem. 879 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 A Sidney Poitier wziął tę rolę 880 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 i był w tym filmie cudowny. 881 00:52:01,538 --> 00:52:05,542 Harry również śpiewał. Miał drugą karierę. Dobrze mu szło. 882 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 Mógł sobie pozwolić na odmowę. 883 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 To możliwe, kiedy dom jest opłacony. 884 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 Nie chcę Harry'ego krytykować, ale miał swój hit. 885 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 Prawda? 886 00:52:20,307 --> 00:52:24,019 Grałem w Hello, Dolly! na Broadwayu z Pearl Bailey. 887 00:52:24,102 --> 00:52:27,898 Kiedy na spektakl przychodził ktoś ważny, 888 00:52:27,981 --> 00:52:29,942 zapraszała go na scenę 889 00:52:30,025 --> 00:52:31,610 i śpiewali… 890 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 Zaprosiła Sidneya, kiedy przyszedł. 891 00:52:37,699 --> 00:52:40,244 Powiedziała: „Chodź, zróbmy to”. 892 00:52:40,327 --> 00:52:43,288 A on: „Nie umiem śpiewać!”. 893 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 Dobrze. Zaczynamy. 894 00:52:47,960 --> 00:52:52,339 Ona na to: „No co ty? Przecież śpiewałeś w Polnych liliach”. 895 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 A on: „To był ktoś inny!”. 896 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 A teraz razem. 897 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 Ten niskobudżetowy film zdobył z czasem widzów. 898 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 Trafił w pewien nastrój panujący w kraju. 899 00:53:10,774 --> 00:53:14,736 Doceniono zwłaszcza postać Poitiera, Homera Smitha, 900 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 i jego rolę. 901 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 Uroczy, ujmujący styl, który wniósł do filmu. 902 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Uchwycił odpowiedni nastrój. 903 00:53:21,577 --> 00:53:23,203 Myślę, że to była 904 00:53:23,287 --> 00:53:28,125 przemiła, cudowna, optymistyczna postać, 905 00:53:28,208 --> 00:53:31,044 której odzwierciedlenie można znaleźć 906 00:53:31,128 --> 00:53:33,505 w lepszej stronie wszystkich ludzi. 907 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 NAGRODY AKADEMII FILMOWEJ 908 00:53:38,427 --> 00:53:42,055 Ważny dzień w Hollywood. Po raz 36. światowa stolica rozrywki 909 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 doceni najlepszych artystów i tego roku, 910 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 obdarzając ich upragnionymi Oscarami. 911 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 Byłam dziesięciolatką z Milwaukee. 912 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 Oglądałam Nagrody Akademii Filmowej 913 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 i widziałam, jak ludzie przyjeżdżają w limuzynach i tak dalej. 914 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 Za każdym razem, kiedy czarna osoba była w telewizji, 915 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 chwytałam za telefon i krzyczałam: 916 00:54:04,786 --> 00:54:10,000 „Kolorowi! Włącz natychmiast”. No i przegapiałam cokolwiek to było. 917 00:54:10,667 --> 00:54:15,047 Nominowani za najlepszą rolę męską: Albert Finney w Przygodach Toma Jonesa, 918 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 Richard Harris w Sportowym życiu, 919 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 Rex Harrison w Kleopatrze, 920 00:54:23,013 --> 00:54:27,559 Paul Newman w Hudzie, synu farmera, Sidney Poitier w Polnych liliach. 921 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 Zwycięża Sidney Poitier w Polnych liliach. 922 00:54:33,398 --> 00:54:37,110 Kiedy wywołano moje nazwisko, skoczyłem i krzyknąłem: 923 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 „Wygrałem!”. 924 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 Nie mogłem się powstrzymać. 925 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 Wyraziłem w ten sposób siebie, 926 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 ale należało to też przy okazji 927 00:54:49,373 --> 00:54:51,667 do bardzo wielu ludzi. 928 00:54:51,750 --> 00:54:53,418 Możecie to sobie wyobrazić? 929 00:54:53,502 --> 00:54:56,171 To było przed ustawą o prawach obywatelskich. 930 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 Możecie sobie wyobrazić tamten szok? 931 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 Wyobrazić sobie czystą radość, magię 932 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 i coś na wskroś boskiego, co działo się w tamtej chwili 933 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 i co przewyższyło wszystko inne, co wydarzyło się w kulturze czarnych. 934 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 Pan Poitier to pierwszy Murzyn z taką nagrodą. 935 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 Publiczność ciepło przyjęła to ogłoszenie. 936 00:55:24,658 --> 00:55:28,912 To był prawdziwy punkt zwrotny 937 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 w Hollywood, które postanowiło 938 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 przedstawiać nas, czarnych ludzi, 939 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 jako zupełnie innych, niż byliśmy. 940 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 Ponieważ do tej chwili prowadziła długa droga, 941 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 jestem naturalnie zobowiązany 942 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 niezliczonym osobom. 943 00:55:56,190 --> 00:55:58,734 Był dla mnie wielką czarną nadzieją. 944 00:55:58,817 --> 00:56:01,236 W tamtym momencie stał się nią dla mnie. 945 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 Dokładnie pamiętam, że poczułam, 946 00:56:04,615 --> 00:56:10,120 że jeśli to może przydarzyć się czarnemu, to ciekawe, co może przydarzyć się mnie. 947 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 Mogę tylko bardzo podziękować. 948 00:56:44,655 --> 00:56:46,240 Zrobił to dla wielu, 949 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 nie tylko dla tych, którzy przyszli po nim, 950 00:56:48,825 --> 00:56:53,121 ale też swoich rodziców i dziadków, cofając się aż do czasów niewolnictwa. 951 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 Wyobraźcie sobie, co czuli, kiedy „udało mu się”. 952 00:56:57,876 --> 00:57:00,295 BAHAMY 953 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 Żeby jako pierwszy czarny z Bahamów 954 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 dostać Oscara za najlepszą rolę 955 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 w czasach, kiedy było to praktycznie niemożliwe, 956 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 trzeba było być sto razy lepszym niż reszta. 957 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 To było na tamte czasy niezwykłe, 958 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 nie dlatego, że byłem taki dobry i niewinny. 959 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 Wcale taki nie byłem. 960 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 Ale było we mnie coś, co niosłem dalej, 961 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 co pochodziło od mojej mamy. 962 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 Od tego, co zrobiła jako matka, żebym przeżył. 963 00:57:44,464 --> 00:57:46,550 Miałem nie przeżyć. 964 00:57:46,633 --> 00:57:48,635 Miałem nie przeżyć po urodzeniu. 965 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 Urodziłem się dwa miesiące przed terminem. 966 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 Mój ojciec wyszedł następnego ranka z domu, 967 00:57:56,143 --> 00:58:01,648 kiedy wszyscy obecni, włącznie z położną, ustalili, że nie będę żył. 968 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 Wrócił do domu pudełkiem na buty. 969 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 No i… 970 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 byli gotowi mnie pochować. 971 00:58:18,874 --> 00:58:22,961 Moja mama powiedziała, że nie mogą tego zrobić. 972 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 Wyszła z domu 973 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 i poszła wszędzie tam, gdzie spodziewała się otrzymać wsparcie. 974 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 Przechodziła koło domu wróżbitki. 975 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 SPECJALNE MOCE NA SZCZĘŚCIE 976 00:58:36,308 --> 00:58:39,895 Powiedziała jej, że urodziła właśnie wcześniaka 977 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 i poprosiła, żeby opowiedziała jej o synu. 978 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 Wróżbitka zamknęła oczy i jej twarz zaczęła drżeć. 979 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 Jej oczy przewracały się za powiekami. 980 00:58:54,660 --> 00:59:00,999 Nagle szeroko się otworzyły i powiedziała, że ma się o mnie nie martwić. 981 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 Że przeżyję. 982 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 Że będę podróżował do większości zakątków świata 983 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 i będę bogaty oraz sławny. 984 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 Że rozniosę jej nazwisko po całym świecie. 985 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 I wszystkiego, o czym powiedziała… 986 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 doświadczyłem. 987 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 NBC News przedstawia Chaneya, Goodmana, Schwernera. 988 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Specjalny raport o orędownikach praw obywatelskich, 989 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 którzy zaginęli w Mississippi. 990 00:59:37,077 --> 00:59:40,372 James Chaney, Andrew Goodman i Michael Schwerner 991 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 pojechali zarejestrować Murzynów jako wyborców. 992 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 Dopiero co dołączyłem do ruchu. 993 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 AKTYWISTA NA RZECZ PRAW OBYWATELSKICH 994 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 Wysiadłem z pikapa. 995 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 Znałem wszystkich poza Goodmanem. 996 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 Byli nauczycielami. 997 00:59:53,886 --> 00:59:59,224 Uczyli ludzi, na czym polega głosowanie i jak się głosuje, bo nie wiedzieliśmy. 998 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 JEDEN GŁOS NA OSOBĘ 999 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 Z mojej perspektywy uczyli amerykańskiego snu. 1000 01:00:04,188 --> 01:00:07,316 Jeśli zagłosujesz, wybór należy do ciebie. 1001 01:00:08,025 --> 01:00:09,902 Jeśli nie, wybór należy do nich. 1002 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 Pamiętaj, żeby zagłosować. Wybór będzie należał do ciebie. 1003 01:00:13,363 --> 01:00:17,326 Raz, kiedy byliście na południu. przydarzyło się wam coś strasznego. 1004 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 Słyszałem trochę, ale moglibyście… 1005 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 Nie słyszałem waszej relacji. 1006 01:00:21,413 --> 01:00:26,960 Przyjaźnimy się z Sidneyem od 26 lat. Chyba nie doświadczyliśmy niczego innego, 1007 01:00:27,044 --> 01:00:30,422 co związałoby nas bardziej niż tamta chwila. 1008 01:00:31,089 --> 01:00:34,009 Mój przyjaciel Harry Belafonte poprosił mnie, 1009 01:00:34,092 --> 01:00:36,929 żebym pojechał z nim do Mississippi 1010 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 i zawiózł trochę pieniędzy dla ruchu praw obywatelskich. 1011 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 Tamtejszej grupie 1012 01:00:41,975 --> 01:00:45,312 bardzo brakowało funduszy i potrzebowali wsparcia. 1013 01:00:45,395 --> 01:00:48,440 Wszystkich w Mississippi traktujemy z szacunkiem… 1014 01:00:48,524 --> 01:00:49,525 GUBERNATOR 1015 01:00:49,608 --> 01:00:53,946 …pod warunkiem, że przestrzegają naszych praw. 1016 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 Dniami i nocami dostawaliśmy telefony i pogróżki. 1017 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 Chcieli zamordować Belafonte i Poitiera. 1018 01:01:02,704 --> 01:01:03,705 Mówili tak: 1019 01:01:03,789 --> 01:01:06,333 „Zabijemy tych czarnuchów, co przyjadą do Greenwood”. 1020 01:01:06,416 --> 01:01:10,546 Założyłem, że dzięki moim związkom z Bobbym Kennedym 1021 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 telefon do Departamentu Sprawiedliwości… 1022 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 WYDZIAŁ PRAW OBYWATELSKICH 1023 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 …z informacją o moim wyjeździe 1024 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 zapewni nam rządową ochronę. 1025 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 Kiedy tam dotarliśmy, 1026 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 nie było żadnych funkcjonariuszy ani ochrony. 1027 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 Podjechały dwa samochody. 1028 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 Do jednego wsiedliśmy my, a drugi był wsparciem. 1029 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 Nikt nie chciał prowadzić. 1030 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 Ja się zaoferowałem. 1031 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 Po uściśnięciu dłoni, powitaniu i przedstawieniu 1032 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 bagaż trafił do mojego auta, 1033 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 a Poitier i Belafonte 1034 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 pojechali w prowadzącym aucie. 1035 01:01:49,042 --> 01:01:52,713 Kiedy wsiadaliśmy, ktoś powiedział: „Tam są”. 1036 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 Zapaliły się reflektory. Zobaczyliśmy członków Ku Klux Klanu. 1037 01:01:59,803 --> 01:02:01,346 Ruszyliśmy. 1038 01:02:01,430 --> 01:02:03,307 Ciężarówki próbowały nas złapać, 1039 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 a trzecie auto ustawiło się tak, żeby nas zablokować. 1040 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 Wjechali w tył auta. 1041 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 Od razu pomyślałem: „Nie daj im przejechać”. 1042 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 Raz za razem uderzali w auto za nami, 1043 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 żeby je przemieścić albo zepchnąć z drogi i dostać się do nas. 1044 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 „Nie pozwól im przejechać. 1045 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 Jeśli zaczną strzelać z tyłu, tak będę musiał zginąć”. 1046 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 Przez kilka kilometrów tak się spychaliśmy. 1047 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 Nie mogli mnie minąć. Odjechali. 1048 01:02:42,638 --> 01:02:46,475 Grupa studentów wsiadła do dostępnych samochodów 1049 01:02:46,558 --> 01:02:51,980 i przyjechała, żeby eskortować nas do Greenwood z pieniędzmi. 1050 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 Dotarliśmy bezpiecznie. 1051 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 To było jak rodem z Biblii. 1052 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 Ludzie siedzieli na drzewach. 1053 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 Cała okolica była zatłoczona. 1054 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 To wzruszyło mnie do łez. 1055 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 Ludzie na drzewach i na dachach… 1056 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 to było magiczne. 1057 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 A kiedy zobaczyli Poitiera, 1058 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 zaczęli śpiewać piosenkę z Polnych lilii. 1059 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 „Amen”. 1060 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 To było coś wyjątkowego. 1061 01:03:39,278 --> 01:03:44,408 Co roku w okolicach marca, kwietnia 1062 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 gazety zaczynają pisać o zbliżającym się długim, gorącym lecie. 1063 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 Grabież, morderstwa i podpalenia nie mają nic wspólnego z prawami obywateli. 1064 01:04:04,303 --> 01:04:09,516 Mamy już dość. Nie damy się już białym znikąd wypchnąć. 1065 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 Mówimy poważnie. 1066 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 Dokładnie pamiętam, że kiedy miałem dziesięć lat 1067 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 w 1967 roku, to było lato Sidneya. 1068 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 Mama zabrała mnie na Nauczyciela z przedmieścia, 1069 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 W upalną noc i Zgadnij, kto przyjdzie na obiad. 1070 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 Mieliśmy czarne gwiazdy filmowe, 1071 01:04:25,741 --> 01:04:29,453 ale Sidney był pierwszą prawdziwie hollywoodzką czarną gwiazdą. 1072 01:04:29,536 --> 01:04:33,999 Ludzie chodzili do kina na jego filmy. To było coś nowego. 1073 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 Biali ludzie chodzili do kina na jego filmy, 1074 01:04:37,002 --> 01:04:40,756 i to w okresie ruchu praw obywatelskich, 1075 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 którego stał się przykładem. 1076 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 Czarny mężczyzna przyciągał do kin najwięcej ludzi. W 1967, 1968. 1077 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 A wokół niego walił się cały kraj. 1078 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 W UPALNĄ NOC 1079 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 Wstawaj, chłopcze. 1080 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 REŻYSERIA 1081 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 I to już! 1082 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 Pamiętam, że imponowała mi 1083 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 niezbita godność tego faceta. 1084 01:05:17,042 --> 01:05:19,086 Ten film podważa nasze oczekiwania. 1085 01:05:19,169 --> 01:05:20,629 Nie zamierzał się ugiąć. 1086 01:05:20,712 --> 01:05:23,924 Ale byliśmy ciekawi, ile nacisku zniesie… 1087 01:05:24,550 --> 01:05:25,676 zanim wybuchnie. 1088 01:05:26,426 --> 01:05:28,679 Jesteś pewny siebie, co, Virgil? 1089 01:05:28,762 --> 01:05:32,558 Virgil to dziwne imię dla czarnucha z Filadelfii. Jak cię tam zwą? 1090 01:05:32,641 --> 01:05:35,602 Nazywam się Tibbs. 1091 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 „Nazywam się Tibbs”. 1092 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 To było super, bo ja też pyskowałam do ekranu. 1093 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 A widzowie byli głównie czarni. 1094 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 Wybuchła burza oklasków i wszyscy byli bardzo ożywieni. 1095 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 Ta słynna scena w szklarni, 1096 01:05:49,449 --> 01:05:53,787 kiedy biały właściciel plantacji go policzkuje, a Sidney mu oddaje, 1097 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 robiła w kinach w 1967 ogromne wrażenie. 1098 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 Czy pan Colbert był w tej szklarni 1099 01:06:00,252 --> 01:06:02,629 wczoraj około północy? 1100 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 Było cicho jak makiem zasiał. 1101 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 Najgłośniejsza cisza, jaką słyszałem w kinie. 1102 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 Było słychać… 1103 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 i ludzie patrzyli po sobie. 1104 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 Czarni oszaleli, bo nie widzieli tego nigdy wcześniej. 1105 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 Czegoś takiego nigdy nie było na ekranie. 1106 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 Był naprawdę wyjątkowy. 1107 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 Co zamierza pan z tym zrobić? 1108 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 Nie wiem. 1109 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 Wiecie, co zrobiliśmy? 1110 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 „Tak!” 1111 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 W oryginalnym scenariuszu popatrzyłem na niego z pogardą 1112 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 i spowity swoimi silnymi ideałami wyszedłem. 1113 01:06:44,755 --> 01:06:47,216 Tak mogło być, gdyby inny aktor grał tę rolę, 1114 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 ale nie w moim przypadku. 1115 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 Za dobrze pamiętałem tamtą noc w Miami, 1116 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 kiedy celowano pistoletem w moje czoło. 1117 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 Powiedziałem reżyserowi, że scenariusz trzeba zmienić. 1118 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 Tylko Sidney mógł tego dokonać. 1119 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 Był gwiazdą. Bez dwóch zdań. 1120 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 Nie było już co do tego wątpliwości. 1121 01:07:06,235 --> 01:07:08,946 Biegnie przez życie, przepychając się łokciami. 1122 01:07:09,029 --> 01:07:10,113 „Z drogi”. 1123 01:07:11,949 --> 01:07:15,994 I faktycznie okazało się to punktem kulminacyjnym tego filmu. 1124 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 Ale było też znakiem czasów. 1125 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 Czasów w Ameryce, kiedy przynajmniej w filmach 1126 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 mogliśmy przyspieszyć rzeczywistość. 1127 01:07:26,129 --> 01:07:29,633 To był policzek słyszany na całym świecie. Bez precedensu. 1128 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 Błyskawicznie go rozsławił. 1129 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 Nastąpiła ciekawa paralela 1130 01:07:34,930 --> 01:07:39,268 między Sidneyem w tamtej scenie oraz aktualnymi wydarzeniami. 1131 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 NAUCZYCIEL Z PRZEDMIEŚCIA 1132 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 REŻYSERIA 1133 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 Widok czarnego mężczyzny, 1134 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 który jest nauczycielem i mentorem dzieci… 1135 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 Ogólnie to zawsze biały facet był bohaterem, 1136 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 a czarni albo byli ratowani, albo sprawiali kłopoty. 1137 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 A to odwróciło ten schemat do góry nogami. 1138 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 Siadajcie. 1139 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 Nauczyciel z przedmieścia był moim ulubionym filmem, 1140 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 bo widziałam, jak tata 1141 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 zachowuje się tak, jak przy nas. 1142 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 Uczył nie tylko swoje dzieci, ale wszystkich. 1143 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 Zobaczyłam jego. 1144 01:08:33,613 --> 01:08:35,908 Wszyscy widzieli aktora. 1145 01:08:35,991 --> 01:08:37,868 Ja widziałam ojca. 1146 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 Będziemy w tej klasie używać pewnych zwrotów grzecznościowych. 1147 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 Mnie nazywać będziecie „panem”. 1148 01:08:44,832 --> 01:08:49,587 Ja będę nazywać dziewczęta „pannami”. Do chłopców zwracać się będę po nazwisku. 1149 01:08:49,671 --> 01:08:54,510 Zawszę mówię, że na ramionach mam anioły, bo mam niezwykłe szczęście. 1150 01:08:54,593 --> 01:08:58,680 Byłam artystką. Byłam piosenkarką. Nigdy nie byłam aktorką. 1151 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 Tak. 1152 01:08:59,848 --> 01:09:01,558 Moja menedżerka była mądra. 1153 01:09:01,642 --> 01:09:03,560 Kiedy zaproponowano mi rolę, 1154 01:09:03,644 --> 01:09:06,188 powiedziała, że muszę zaśpiewać piosenkę tytułową. 1155 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 To takie… 1156 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 Przekazywałam to przesłanie, 1157 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 które było bardzo mocne. 1158 01:09:46,687 --> 01:09:49,398 Chodziło w nim o miłość. 1159 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 O Black Lives Matter. 1160 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 Jest tak samo ważny, jak białe dzieci w szkole. 1161 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 Jest tak naprawdę ważniejszy w życiu tej szkoły 1162 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 niż ktokolwiek, kogo spotkają w życiu. 1163 01:10:02,661 --> 01:10:05,372 Miałam dużo hitów, 1164 01:10:05,455 --> 01:10:08,417 w tym także po tym filmie. 1165 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 Ale ten się wyróżnia, 1166 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 bo nie chodziło tylko o piosenkę, 1167 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 ale też o Sidneya Poitiera i przesłanie tego filmu. 1168 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 Przemówienie! 1169 01:10:23,974 --> 01:10:27,144 Trzeba powiedzieć, że to nie były filmy dla czarnych. 1170 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 Kiedy powstawały, 1171 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 był bardzo świadomy, jaką opowiada historię 1172 01:10:31,982 --> 01:10:36,612 i co się aktualnie dzieje w ramach ruchu, zwłaszcza w odniesieniu do dr. Kinga. 1173 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 Był prekursorem udowadniania w środkach masowego przekazu, 1174 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 że czarni też są ludźmi. 1175 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 Zawsze, kiedy humanizujemy czarnych, 1176 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 humanizujemy ich oraz normalizujemy 1177 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 dla świata, który uważał, że nie jesteśmy nawet w pełni ludźmi, 1178 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 to pomaga… 1179 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 ZGADNIJ, KTO PRZYJDZIE NA OBIAD 1180 01:10:58,258 --> 01:11:01,929 …bo chodzi właśnie o pokazanie ludziom naszego człowieczeństwa. 1181 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 REŻYSERIA 1182 01:11:03,931 --> 01:11:06,934 John Wade Prentice. 1183 01:11:07,017 --> 01:11:08,977 Czyż to nie piękne nazwisko? 1184 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 John Wade… 1185 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 Będę Joanną Prentice. 1186 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 To jest John. 1187 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 Bardzo mi miło pana poznać. 1188 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 Mnie również jest miło, proszę pani. 1189 01:11:33,085 --> 01:11:37,130 Mam kwalifikacje medyczne, więc proszę tego źle nie odebrać, 1190 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 ale radziłbym usiąść, zanim pani upadnie. 1191 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 Myśli, że zemdlejesz, bo jest Murzynem. 1192 01:11:43,178 --> 01:11:48,225 Miałam 22 lata i Sidney był bardzo miły, 1193 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 a ja bardzo naiwna. 1194 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 Kiedy kręciliśmy scenę pocałunku, 1195 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 w ogóle nie uważałam, że to coś ważnego. 1196 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 Operator powiedział, że możemy zacząć, 1197 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 rozejrzałam się po studiu 1198 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 i zobaczyłam same poważne miny. 1199 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 Nie wiedziałam, co się dzieje. 1200 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 Dopiero później, 1201 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 kiedy poszłam na zmycie makijażu, 1202 01:12:18,839 --> 01:12:20,549 spytałam makijażystkę, 1203 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 co stało się w tamtym pokoju. 1204 01:12:23,802 --> 01:12:27,431 Odpowiedziała tylko: „Jesteś taka naiwna. 1205 01:12:27,514 --> 01:12:28,974 Naprawdę nie wiesz?”. 1206 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 A ja stwierdziłam, że nie. 1207 01:12:31,935 --> 01:12:34,730 Mnóstwo ludzi uzna, że stanowimy szokującą parę. 1208 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 Prawda, proszę pani? 1209 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 Wiem, co ma pan na myśli. 1210 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 Myślę, że łatwo jest, 1211 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 jeśli ktoś nie uczestniczył w kulturowych konfliktach tamtej epoki, 1212 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 niesprawiedliwie dyskredytować takie filmy jak Zgadnij, kto przyjdzie na obiad, 1213 01:12:49,661 --> 01:12:52,956 zapominając, jakie były rewolucyjne 1214 01:12:53,040 --> 01:12:55,042 w ówczesnym kontekście. 1215 01:12:55,125 --> 01:12:58,629 To wszystko stało się zbyt szybko. Sam tak powiedziałeś. 1216 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 Myślałeś, co ludzie o tobie powiedzą? 1217 01:13:01,256 --> 01:13:04,843 W 16 czy 17 stanach łamalibyście prawo. Bylibyście przestępcami. 1218 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 Tamta scena w Zgadnij, kto przyjdzie na obiad, 1219 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 kiedy mówi: „Myślisz o sobie jak o kolorowym człowieku. 1220 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 Ja myślę o sobie jak o człowieku.” 1221 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 zdefiniowała Sidneya Poitiera. 1222 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 Jesteś moim ojcem. 1223 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 Ja jestem twoim synem. Kocham cię. 1224 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 Zawsze tak było i zawsze tak będzie. 1225 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 Ale myślisz o sobie jak o kolorowym człowieku. 1226 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 Ja myślę o sobie jak o człowieku. 1227 01:13:35,290 --> 01:13:40,128 To nie była dla niego nawet kwestia aktorska, bo taki był. 1228 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 Myślał o sobie jak o człowieku. 1229 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 Te trzy filmy odniosły finansowy sukces. 1230 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 We wszystkich nosił białą koszulę i krawat. 1231 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 Wtedy został panem Sidneyem. 1232 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 Wyróżnił się wcześniej Polnymi liliami w '63 roku. 1233 01:13:58,188 --> 01:14:00,649 Ale nagle był już nie tylko honorowy, 1234 01:14:00,732 --> 01:14:02,192 ale i opłacalny. 1235 01:14:02,276 --> 01:14:03,694 A to było bez precedensu 1236 01:14:03,777 --> 01:14:06,113 w ówczesnym amerykańskim kinie. 1237 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 Spytałam go, czy będzie kręcił po tym inny film. 1238 01:14:10,617 --> 01:14:12,119 Odpowiedział, że nie. 1239 01:14:12,202 --> 01:14:15,789 Że to prawdopodobnie ostatni film, jaki nakręci. 1240 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 Spytałam dlaczego. 1241 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 Powiedział: „Dlatego, że czarni ludzie, 1242 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 moi ziomkowie, uważają mnie za wuja Toma”. 1243 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 Ze względu na gwałtowne przemiany społeczne 1244 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 narastało wokół mnie niemałe niezadowolenie 1245 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 w niektórych rejonach czarnej społeczności. 1246 01:14:37,853 --> 01:14:39,980 Kulturowa fala, która wzrosła, 1247 01:14:40,063 --> 01:14:42,149 kiedy The New York Times opublikował artykuł 1248 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 pod tytułem: „Czemu biali tak kochają Poitiera?”. 1249 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 „MAMY TEN SAM STARY SYNDROM SIDNEYA POITIERA: 1250 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 DOBRY FACET W CAŁKOWICIE BIAŁYM ŚWIECIE”. 1251 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 Według niektórych 1252 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 byłem wujem Tomem, a nawet udomowionym Murzynem, 1253 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 bo grałem role, które nie zagrażały białej publiczności, 1254 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 szlachetnego Murzyna, który spełnia białe, liberalne fantazje. 1255 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 „POZOSTAJE NIEPRAWDZIWY OD PRAWIE 20 LAT, 1256 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 GRAJĄC W ZASADZIE TĘ SAMĄ ROLĘ 1257 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 ANTYSEPTYCZNEGO, JEDNOWYMIAROWEGO BOHATERA”. 1258 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 Jestem artystą, mężczyzną, Amerykaninem, człowiekiem współczesnym. 1259 01:15:22,773 --> 01:15:25,734 Można określić mnie wielorako, więc chciałbym… 1260 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 żebyście okazali mi należny szacunek. 1261 01:15:30,572 --> 01:15:32,491 Niełatwo być pierwszym. 1262 01:15:32,574 --> 01:15:34,660 Kiedy jeden człowiek 1263 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 musi reprezentować całą rasę, 1264 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 to jak sytuacja Jackiego Robinsona. 1265 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 Obrywa się za całą rasę. 1266 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 Sidney musiał oberwać za to, 1267 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 za co Denzel nie musiał. 1268 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 Modląc się o deszcz, trzeba być gotowym na błoto. 1269 01:15:55,305 --> 01:16:00,894 Miał szerokie bary. Dostał takie, ale musiał dźwigać duży ciężar. 1270 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 Jest duża presja, żeby postępować właściwie. 1271 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Trudno to ocenić. 1272 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 Ale Sidney zawsze miał moje dwie ulubione cechy. 1273 01:16:08,861 --> 01:16:13,657 Pokorę, jeśli chodzi o kreatywność, oraz wdzięk, jeśli chodzi o sukces. 1274 01:16:16,493 --> 01:16:18,036 Czułeś tę presję? 1275 01:16:18,120 --> 01:16:19,830 Nie mogłem nie czuć. 1276 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 Cały czas byłem jej świadomy. 1277 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 Wiedziałem, że cała społeczność obserwuje, 1278 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 czy niosę sztandar bliski ich sercu, 1279 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 rozstrzyga, czy reprezentuję 1280 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 wyobrażony przez nich wizerunek, 1281 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 i czy zaakceptują mnie, czy nie. 1282 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 - Byłeś samotny? - Czy byłem? 1283 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 Oczywiście, że tak. 1284 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 Byłem samotny. 1285 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 4 KWIETNIA 1968 1286 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 Wiedzą o Kingu? 1287 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 Mamy… 1288 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 dla was bardzo smutne wieści. 1289 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 Myślę, że smutne dla wszystkich obywateli 1290 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 oraz miłośników pokoju na całym świecie. 1291 01:17:13,008 --> 01:17:15,677 Otóż Martin Luther King 1292 01:17:15,761 --> 01:17:18,222 został dziś zastrzelony w Memphis, Tennessee. 1293 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 NBC przerywa swój program, 1294 01:17:23,977 --> 01:17:26,188 żeby nadać reportaż specjalny. 1295 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 Martin Luther King Jr. został dziś zabity w Memphis, Tennessee. 1296 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 Postrzelono go w twarz, kiedy stał na balkonie pokoju hotelowego. 1297 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 Zmarł w szpitalu godzinę później. 1298 01:17:39,952 --> 01:17:43,247 Pamiętam, że przyjechałam autobusem do domu w Pleasantville. 1299 01:17:43,330 --> 01:17:45,123 Tata czekał na przystanku, 1300 01:17:45,207 --> 01:17:47,668 na końcu podjazdu, przy skrzynce pocztowej. 1301 01:17:48,836 --> 01:17:50,629 Wsiadł do środka 1302 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 i ledwie mógł stanąć, taki był wysoki. 1303 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 Spojrzał na wszystkie dzieci 1304 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 i powiedział im coś uniwersalnego, 1305 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 coś o tym, że wspaniały człowiek 1306 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 został nam odebrany, po czym stwierdził: 1307 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 „Powinniśmy uszanować jego wspaniałe słowa o tym, 1308 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 żeby traktować wszystkich z szacunkiem i godnością”. 1309 01:18:16,822 --> 01:18:20,242 Dzieci patrzyły tylko na niego z podziwem. 1310 01:18:20,325 --> 01:18:24,663 A potem tatuś powiedział: „Chodźmy do domu, dziewczynki”. 1311 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 Z prochu powstałeś 1312 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 i w proch się obrócisz. 1313 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 Dziękujemy Bogu, że dał nam przywódcę, 1314 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 który był gotowy umrzeć, ale nie był gotowy zabijać. 1315 01:18:36,842 --> 01:18:41,930 W '65 Macolm X został zamordowany w meczecie w Harlemie. 1316 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 W '68 Martin Luther King został zamordowany. 1317 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 W judeochrześcijańskim społeczeństwie 1318 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 demokracja jest bardziej krucha, niż się nam wydaje. 1319 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 Łączy nas parę kulturowych więzów. 1320 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 Sidney Poitier jest jednym z takich więzów. 1321 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 Zabójstwo Kinga zapoczątkowało, 1322 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 z różnych względów, nową epokę w życiu zawodowym Poitiera 1323 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 i miało też wpływ na jego życie osobiste. 1324 01:19:17,633 --> 01:19:21,803 Nie tylko w sensie zagubienia, które czuło wielu Afroamerykanów 1325 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 po zabójstwie Martina Luthera Kinga, 1326 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 ale też przez rozłam z najlepszym przyjacielem, Harrym Belafonte. 1327 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 Obaj od razu po zabójstwie Kinga 1328 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 wzięli udział w dyskusji, jak najlepiej go upamiętnić. 1329 01:19:33,649 --> 01:19:37,861 Belafonte chciał urządzić duży wiec w Atlancie po pogrzebie Kinga. 1330 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 Poitier to odradzał, 1331 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 mówiąc, że odciągnie uwagę od Kinga. 1332 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 To doprowadziło do konfliktu i napięcia między nimi, 1333 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 przez co przestali ze sobą rozmawiać. 1334 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 Dwoje bardzo upartych ludzi. 1335 01:19:49,331 --> 01:19:53,460 Mogę to powtórzyć? Dwoje bardzo upartych ludzi. 1336 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 I nie ukrywali swoich opinii. 1337 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 Harry chciał coś zrobić i pozwolić swojej wspólnocie 1338 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 okazać żałobę i rozpacz za pośrednictwem uroczystości. 1339 01:20:05,347 --> 01:20:07,057 A Poitier słusznie uważał, 1340 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 że to rozproszyłoby uwagę. 1341 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 To świadczy o tym, 1342 01:20:14,773 --> 01:20:18,235 ile do przemyślenia mieli nagle ludzie 1343 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 w obliczu tych niespodziewanych, brutalnych okoliczności. 1344 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 Spowodowała to sama trauma. 1345 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 Dla Poitiera i Belafonte musiał być to moment resetu. 1346 01:20:33,000 --> 01:20:37,546 Stracił więc przyjaciela w tym okresie ogólnego zagubienia. 1347 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 Dostał rozwód od żony. 1348 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 Próbował kontynuować związek z Diahann Carroll. 1349 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 Jak mówiłem, duża część schedy po moim ojcu 1350 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 to nauki, jakie przekazał synom. 1351 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 One bardzo mi ciążyły, kiedy zacząłem żyć w separacji z moją pierwszą żoną. 1352 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 To rozstanie było długim, bolesnym okresem dla wszystkich zaangażowanych. 1353 01:20:58,066 --> 01:21:00,152 Mojej mamie naprawdę było trudno 1354 01:21:00,235 --> 01:21:03,447 i myślę, że czułam to bardziej niż cokolwiek inne, 1355 01:21:05,199 --> 01:21:09,703 bo nie widziałam, co przeżywa mój tata, ale widziałam, co przeżywa ona. 1356 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 Przyjaciele decydowali, po której stronie stanąć, 1357 01:21:13,457 --> 01:21:19,129 i było to dla mnie bolesne, bo za tatą opowiedziała się większość. 1358 01:21:19,213 --> 01:21:23,800 Koniec z „wujkami” i „ciociami” albo różnymi rodzicami chrzestnymi. 1359 01:21:24,718 --> 01:21:29,681 Chciało mi się przez to płakać, ale ludziom, którzy ją wspierali, 1360 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 byłam wdzięczna. 1361 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 Oczywiście kochałem też inną kobietę 1362 01:21:34,770 --> 01:21:40,234 i 11 lat psychoterapii nie mogło wyleczyć mnie z poczucia winy. 1363 01:21:41,109 --> 01:21:43,654 „Moja żona mnie nie rozumie”, 1364 01:21:43,737 --> 01:21:45,697 mówiłem, powielając frazesy. 1365 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 A potem mówiłem, że ta druga kobieta miała swoje motywy. 1366 01:21:50,702 --> 01:21:55,040 Po każdej separacji wkrótce znów odnawialiśmy nasz związek. 1367 01:21:56,500 --> 01:21:58,836 I… myślę, że zrozumieliśmy, 1368 01:21:58,919 --> 01:22:01,171 na długo przed jego końcem, 1369 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 że nie był on zdrowy. 1370 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 Nie był to nawet związek, 1371 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 który mógł zmienić się w dobrą przyjaźń. 1372 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 To ciekawe, jak szybko popkultura może się zmienić. 1373 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 Od Polnych lilii w '63 do mniej więcej '68 1374 01:22:19,648 --> 01:22:23,443 to on nadawał ton temu, jak wyglądać ma wizerunek czarnego. 1375 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 Wydarzyły się dwie rzeczy. 1376 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 Ruch Black Power. 1377 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 „Niech aż zadudni, jestem czarny i dumny”. 1378 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 Zaczęliśmy lepiej się czuć w swojej skórze. 1379 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 Fryzury afro, program Soul Train. 1380 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 No i blaxploitation. 1381 01:22:48,760 --> 01:22:50,179 Spadaj! Z drogi. 1382 01:22:50,262 --> 01:22:51,555 ODLOT 1383 01:22:55,559 --> 01:22:59,313 Teraz cechy, dzięki którym był wywrotowy w '67 i '68, 1384 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 były już przebrzmiałe, bo pojawiło się nowe pokolenie, 1385 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 które uprawiało na ekranie seks z białymi kobietami 1386 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 i nie policzkowało białych, tylko do nich strzelało. 1387 01:23:11,700 --> 01:23:16,038 W filmach z gatunku blaxploitation liczyło się dowalanie białym. 1388 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 O to właśnie w nich chodziło. 1389 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 Szkoda, że niektórzy czarni widzowie 1390 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 uważali, że Sidney nie jest na czasie. 1391 01:23:25,923 --> 01:23:29,092 Nie zgadzam się z tym, ale czarna publiczność 1392 01:23:29,176 --> 01:23:33,597 chodziła tłumnie na filmy z gatunku blaxploitation. 1393 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 Quincy Jones urządził w swoim domu moje 42. urodziny 1394 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 i był tam Sidney Poitier. 1395 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 Pamiętam, że zeszłam na dół, skręciłam za róg, 1396 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 a on tam po prostu stał. 1397 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 Zmroziło mnie, bo był moim bohaterem. 1398 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 Powiedział: „Jak się masz, moja droga? 1399 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 Od dawna chciałem cię poznać”. 1400 01:23:59,915 --> 01:24:02,334 Oczywiście się rozkleiłam. 1401 01:24:02,417 --> 01:24:03,919 Powiedziałam, 1402 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 że nawet nie wie, ile dla mnie znaczy ta chwila. 1403 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 W tamtym okresie czarna społeczność ostro krytykowała mnie za to, 1404 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 że jestem za mało czarna i robię za mało czarnych programów. 1405 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 Usiadł ze mną w kącie podczas tamtej imprezy urodzinowej 1406 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 i powiedział: 1407 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 „Trudno jest nieść marzenia innych ludzi, 1408 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 więc musisz trzymać się marzenia, które masz w sobie. 1409 01:24:29,069 --> 01:24:31,363 I wiedz, że jeśli jesteś mu wierna, 1410 01:24:32,197 --> 01:24:33,824 to tylko to się liczy”. 1411 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 To był dla mnie przełomowy życiowy moment. 1412 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 Mówił mi o tym, co przydarzyło się jemu. 1413 01:24:41,248 --> 01:24:42,958 Czy jest dość czarny? 1414 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 Dość dobry? Czy reprezentuje to, czego chcemy? 1415 01:24:45,669 --> 01:24:48,380 Mówił o tym, jak się przez to czuł 1416 01:24:48,463 --> 01:24:50,591 i że na jakiś czas go to załamało. 1417 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 Próbował podejmować najlepsze decyzje, film po filmie, 1418 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 jako syn Reginalda i Evelyn Poitier. 1419 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 Tego typu ataki 1420 01:25:05,397 --> 01:25:07,065 to ataki na jego charakter, 1421 01:25:07,149 --> 01:25:13,280 jego jestestwo i jego wartość jako człowieka i jako czarnego człowieka. 1422 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 BĄDŹ W PORCIE NOCĄ 1423 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 Kiedy zaczynałem zdjęcia do filmu Bądź w porcie nocą, 1424 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 moja intuicja nie kazała mi podejrzewać, 1425 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 że miłość mojego życia jest bliżej, niż myślę. 1426 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 Pierwszy raz obejrzałam z siostrą Bądź w porcie nocą 1427 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 po dwudziestce. 1428 01:25:37,095 --> 01:25:40,140 Nikt wcześniej nie mógł go zdobyć. Nie wiem dlaczego. 1429 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 Moja mama była Kanadyjką, 1430 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 ale mieszkała w Paryżu i kręciła francuskie filmy, 1431 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 więc uważano ją za Francuzkę. 1432 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 Kiedy zgłosiło się do niej Universal Pictures, 1433 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 najpierw spytała, kto jeszcze będzie tam grał. 1434 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 Kiedy usłyszała, że Sidney Poitier, 1435 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 spytała, kto to jest. 1436 01:26:02,496 --> 01:26:06,375 Powiedzieli, że to przecież najpopularniejszy aktor na świecie. 1437 01:26:06,458 --> 01:26:10,420 A ja na to: „Nigdy nie widziałam żadnego jego filmu”. 1438 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 Kiedy byłam w Londynie, 1439 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 grali akurat film W cieniu dobrego drzewa. 1440 01:26:15,259 --> 01:26:18,011 Pomyślałam, że Sidney jest bardzo przystojny. 1441 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 Akurat byłam wtedy na okładce Vogue w Ameryce 1442 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 oraz w filmie, który puszczali w kinie studyjnym. 1443 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 A potem pojechałam do LA i poznałam Sidneya. 1444 01:26:28,689 --> 01:26:31,191 Był bardzo miły. 1445 01:26:31,275 --> 01:26:33,694 Zjedliśmy lunch i na tym się skończyło. 1446 01:26:33,777 --> 01:26:37,072 Byłam wtedy zaręczona z kimś innym, 1447 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 ale… 1448 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 To, jak zagryzasz wargi… 1449 01:26:46,415 --> 01:26:50,544 Niedługo po rozpoczęciu pracy nad filmem 1450 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 zaczęliśmy się zastanawiać, czy być może jakaś wyższa siła 1451 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 zetknęła nas ze sobą. 1452 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 Tym razem byłem gotowy przeżyć historię miłosną, 1453 01:26:59,595 --> 01:27:02,973 jaką widziałem w małżeństwie moich rodziców 1454 01:27:03,056 --> 01:27:04,474 na początku mojego życia. 1455 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 Udział w tym samym filmie 1456 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 był częścią historii ich spotkania. 1457 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 Tak naprawdę to ją właśnie pamiętam. 1458 01:27:14,401 --> 01:27:15,569 Rodzice pobrali się, 1459 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 kiedy moja siostra miała dwa lata, a ja cztery. 1460 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 Mama zabrała nas do pediatry. 1461 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 Założyli, że jest naszą nianią. 1462 01:27:23,035 --> 01:27:27,206 Wróciła do domu i powiedziała: „Dość tego. 1463 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 Weźmiemy ślub i zrobimy to w tym tygodniu”. 1464 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 Tak też się stało. 1465 01:27:33,253 --> 01:27:36,256 Pobraliśmy się w domu. W trakcie ceremonii 1466 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 dwuipółletnia Sydney pociągnęła za marynarkę Sidneya. 1467 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 „Tatusiu, co ty robisz?” 1468 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 Ktoś powiedział: „Tatuś żeni się z mamusią, kochanie”. 1469 01:27:46,975 --> 01:27:47,976 A ona: „Dobrze”. 1470 01:27:48,060 --> 01:27:50,312 I tak to było. Pobraliśmy się. 1471 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 Kiedy dorastałyśmy, wiele rodzin 1472 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 i przyjaciół wokół nas było dwurasowych. 1473 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 Moi rodzice zapobiegliwie 1474 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 otaczali nas innymi mieszanymi rodzinami. 1475 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 Mieliśmy małą grupę, w której dobrze się znaliśmy 1476 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 i dzieci bawiły się ze sobą, żebyśmy wiedziały, że to normalne. 1477 01:28:09,414 --> 01:28:11,500 Quincy i Peggy. Kidada i Rashida. 1478 01:28:11,583 --> 01:28:13,836 Z nimi głównie spędzaliśmy czas. 1479 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 Byli jak nasze siostry, rodzice i rodziny chrzestne. 1480 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 Myślę, że dobrze ochronili nas 1481 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 przed wyobrażeniami świata na ten temat. 1482 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 Tata nas nie rozdzielał. 1483 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 Nie mówił: „To jedna rodzina, a to druga”. 1484 01:28:28,934 --> 01:28:30,978 Mówił: „To moja rodzina”. 1485 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 I pilnował, żebyśmy rozumiały, że jesteśmy całością. 1486 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 Jako ojciec spisał się cholernie dobrze. 1487 01:28:38,026 --> 01:28:43,907 Jest nas sześć i wszystkimi nami się zaopiekował. 1488 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 Pomogło też to, że poślubił dwie fantastyczne kobiety. 1489 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 I są do siebie bardzo podobne. 1490 01:28:49,872 --> 01:28:53,500 Zarówno Joanna, jak i moja matka, są wielkoduszne. 1491 01:28:53,584 --> 01:28:56,879 Wielkoduszne i oddane rodzinie. 1492 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 Jego matka zawsze mówiła mu, 1493 01:28:58,755 --> 01:29:02,342 żeby dbał o swoje dzieci i swoją rodzinę. 1494 01:29:02,426 --> 01:29:03,635 I do dzisiaj 1495 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 właśnie to robi. 1496 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 Wpoił nam wszystkim, 1497 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 żebyśmy o siebie dbały. 1498 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 Na początku lat 70. Poitier dostał szansę, 1499 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 która na wiele sposobów zmieni jego życie. 1500 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 Zadzwonił do niego Harry, z którym nie rozmawiał 1501 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 od czasu zabójstwa Martina Luthera Kinga w 1968 roku. 1502 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 Jak mnie znalazłeś? 1503 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 Spytałem twojego konia. 1504 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 Harry powiedział Sidneyowi, że ma dla niego projekt. 1505 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 Chyba nie musiał nawet mówić nic więcej. 1506 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 Włączył się szósty zmysł i… 1507 01:29:38,670 --> 01:29:41,465 „Jasne, gdzie? Kiedy? Będę tam” 1508 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 CZARNY KOWBOJ 1509 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 REŻYSERIA 1510 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 To był pierwszy raz Sidneya jako reżysera. 1511 01:29:53,143 --> 01:29:54,937 Na początku nie planowaliśmy, 1512 01:29:55,020 --> 01:29:56,355 żeby był reżyserem. 1513 01:29:56,438 --> 01:29:58,565 Dostał to zadanie 1514 01:29:58,649 --> 01:30:00,859 jakiś tydzień po rozpoczęciu zdjęć. 1515 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 Co się stało z pierwszym reżyserem? 1516 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 Po pierwszym tygodniu zdjęć Harry powiedział mi, 1517 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 że chyba będziemy musieli zaangażować innego reżysera. 1518 01:30:15,707 --> 01:30:17,835 Ten nie rozumiał tego materiału. 1519 01:30:17,918 --> 01:30:19,169 A materiał ten 1520 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 splatał kulturę rdzennych Amerykanów z kulturą Afroamerykanów. 1521 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 Nie grałem nigdy w filmie, 1522 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 w którym bardzo uważnie nie obserwowałbym reżysera. 1523 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 Robiąc to przez wiele lat, 1524 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 nauczyłem się na bazie obserwacji. 1525 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 Przejąłem stery i reżyserowałem przez tydzień. 1526 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 Columbia popatrzyła na efekty 1527 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 i wysłała mi wiadomość: 1528 01:30:57,207 --> 01:31:00,127 „Chcemy, żebyś nadal reżyserował ten film. 1529 01:31:00,210 --> 01:31:03,088 Podoba nam się to, co widzimy”. 1530 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 - Akcja. - Pochwalony. 1531 01:31:05,382 --> 01:31:09,928 Jestem Willis Oaks Rutherford, kaznodzieja Kościoła Świętego Porządku. 1532 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 Skąd jesteś, wielebny? 1533 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 Z hrabstwa Sunflower w Mississippi. 1534 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 - Cięcie! - Jezu. 1535 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 Dziękuję. Świetnie. 1536 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 - Dobra, dalej. - Kręcimy. 1537 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 - Od początku? - Tak. 1538 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 Dobra, od początku. 1539 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 To była scena z Czarnego kowboja, 1540 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 który wkrótce trafi do kin. 1541 01:31:31,700 --> 01:31:36,246 Jak się reżyserowało Harry'ego? Był gwiazdą? Miał gwiazdorskie ego? 1542 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 Cieszę się, że o to spytałeś. 1543 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 Chemia między Sidneyem i Harrym była w tym filmie wspaniała. 1544 01:31:43,962 --> 01:31:46,173 Widać, że bardzo się lubią, 1545 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 że jest tam ciepło. 1546 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 To wiele osób zaskoczy, 1547 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 ale był najbardziej skłonnym do współpracy aktorem, 1548 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 z jakim pracowałem. 1549 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 Przed, mam nadzieję, dziesięcioma milionami ludzi 1550 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 chcę ci podziękować, stary B. 1551 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 Był najbardziej wpływowym czarnym aktorem w Hollywood 1552 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 i jednym z najbardziej wpływowych aktorów w ogóle, 1553 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 więc świetnie, że przejął stery. 1554 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 Zwłaszcza że zrobił film, 1555 01:32:13,909 --> 01:32:16,453 który opowiada o czarnych na Zachodzie, 1556 01:32:16,537 --> 01:32:19,915 co było nowym tematem, którego popkultura nie podejmowała, 1557 01:32:19,998 --> 01:32:21,416 chyba że lekceważąco. 1558 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 To miała być rozrywka z przesłaniem. 1559 01:32:25,045 --> 01:32:27,339 Uznaliśmy, że czarni odegrali ważną rolę 1560 01:32:27,422 --> 01:32:28,966 w budowaniu Zachodu. 1561 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 Chcieliśmy, żeby czarne dzieci to zobaczyły. 1562 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 Nie możemy zapominać o pracy reżyserskiej Sidneya. 1563 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 Nie mielibyśmy filmów nakręconych 1564 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 z tego punktu widzenia 1565 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 i opowiedzianych w ten sposób, gdyby nie Sidney. 1566 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 „Jestem Buck”. 1567 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 Jestem Buck. 1568 01:32:53,532 --> 01:32:57,369 Nigdy już nie będzie wybitnym aktorem, jak w latach 60. 1569 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 Nigdy już nie będzie taką megagwiazdą. 1570 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 Ale zaczyna grać czołową rolę 1571 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 w czarnym Hollywood lat 70., 1572 01:33:04,459 --> 01:33:08,380 dzięki czemu tworzy o wiele więcej szans dla tych, którzy przyjdą po nim. 1573 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 Gdyby w tej branży istniały równe szanse, 1574 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 byłoby 15 Poitierów i 10 albo 12 Belafontów, ale nie istnieją. 1575 01:33:15,971 --> 01:33:18,348 Może odwrotnie. Piętnastu Belafontów i… 1576 01:33:18,432 --> 01:33:19,433 Uważaj. 1577 01:33:23,437 --> 01:33:27,232 W 1969 zostaliśmy partnerami biznesowymi 1578 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 razem z Paulem Newmanem. 1579 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 Założyliśmy firmę First Artists, 1580 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 która była innowacyjna, ponieważ artyści mieli twórczą kontrolę, 1581 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 i to całkowitą, nad robionymi przez nas filmami. 1582 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 Nie było wypłaty z góry, 1583 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 bo zarabialiśmy tylko wtedy, kiedy film odniósł sukces. 1584 01:33:46,210 --> 01:33:50,631 Nie zależało mi na płacy, tylko na twórczej kontroli. 1585 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 Czułam się zaszczycona, że jestem jedyną kobietą 1586 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 i jestem bardzo dumna, że współpracowałam z Sidneyem. 1587 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 To była zuchwała decyzja, żeby założyć firmę produkcyjną 1588 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 jako czarny w Hollywood. 1589 01:34:04,269 --> 01:34:06,480 Ludziom wydawało się, 1590 01:34:07,272 --> 01:34:09,441 że powinien zadowolić się tym, co ma. 1591 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 „Dostajesz dużo ról. Dobrze ci idzie. 1592 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 Nie musisz stawiać się na władczej pozycji, 1593 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 żeby samemu tworzyć filmy”. 1594 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 To było kolejne działanie służące rozpowszechnieniu jego przekazu. 1595 01:34:24,540 --> 01:34:26,458 Wszyscy chcieliśmy 1596 01:34:26,542 --> 01:34:31,338 móc robić takie filmy, na jakich nam zależało. 1597 01:34:31,421 --> 01:34:34,132 Robić je samodzielnie, wybierając materiał. 1598 01:34:34,216 --> 01:34:37,636 Zrobiłem Sobotnią noc, Zróbmy to jeszcze raz, Wyrównane rachunki. 1599 01:34:37,719 --> 01:34:39,471 To były świetne filmy. 1600 01:34:39,555 --> 01:34:41,557 Uważałam, że to zarąbiście. 1601 01:34:42,224 --> 01:34:45,269 Uważałam, że to zarąbiście, że tatuś został reżyserem. 1602 01:34:45,352 --> 01:34:47,688 Rozumiał tę branżę 1603 01:34:47,771 --> 01:34:50,816 i wiedział, co trzeba i można zrobić. 1604 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 Był świadomy, że kiedyś na planie nie było żadnych Afroamerykanów, 1605 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 a potem było ich niewielu. 1606 01:34:59,116 --> 01:35:01,451 I było tak wszędzie. 1607 01:35:02,035 --> 01:35:04,788 Postanowił więc to naprawić. 1608 01:35:04,872 --> 01:35:06,123 Trzeba podkreślić, 1609 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 że zatrudniasz do pracy za kulisami wielu czarnych. 1610 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 Nie chodzi tylko o ogromnie utalentowaną czarną obsadę. 1611 01:35:13,088 --> 01:35:15,674 Tak. Mamy 1300 czarnych ludzi, 1612 01:35:15,757 --> 01:35:17,968 którzy pracują nad filmem. 1613 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 Ludzi od efektów, techników i tak dalej. 1614 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 Spośród nich 1276 to moi krewni. 1615 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 Brawo. 1616 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 Sidney kładł nacisk na rasę, 1617 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 więc jak mógł kręcić filmy, 1618 01:35:30,981 --> 01:35:33,192 kiedy przed kamerą wszyscy są czarni, 1619 01:35:33,275 --> 01:35:35,569 a za kamerą biali? To niemożliwe. 1620 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 To nie wchodziło w przypadku Sidneya w grę. 1621 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 Zapewnił czarnym taką pozycję, 1622 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 żeby mogli robić karierę za kamerą. 1623 01:35:46,455 --> 01:35:48,332 Za kamerą kariera trwa dłużej 1624 01:35:48,415 --> 01:35:49,708 niż przed nią. 1625 01:35:49,791 --> 01:35:52,294 Ciekawe było to, 1626 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 że jako aktor przekazywał pałeczkę. 1627 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 Nie zawsze musiał grać głównej roli. 1628 01:35:57,049 --> 01:36:00,719 Cieszę się na pracę reżysera i podejmowanie decyzji reżyserskich. 1629 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 Cieszę się na pracę ze scenariuszami i aktorami, 1630 01:36:03,597 --> 01:36:04,723 tworzenie nastroju 1631 01:36:04,806 --> 01:36:06,266 i malowanie obrazu. 1632 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 Jako aktor nie mam takich wizji. 1633 01:36:09,853 --> 01:36:12,981 Jako aktor wspiąłem się na wszystkie góry, jakie chciałem. 1634 01:36:16,318 --> 01:36:19,613 Szedłem pewnego wieczoru Trzecią Aleją w Nowym Jorku. 1635 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 W kinie grali film Zróbmy to jeszcze raz. 1636 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 Wszedłem i stanąłem z tyłu. 1637 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 Sala była pełna, więc stałem tam, obserwując reakcje. 1638 01:36:30,165 --> 01:36:35,546 Siedziały tam czarne kobiety, śmiejąc się do rozpuku. 1639 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 ZRÓBMY TO JESZCZE RAZ 1640 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 Były przeszczęśliwe, że widziały te postaci, 1641 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 bo stworzyliśmy postaci, które były im bliskie. 1642 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 Widząc tę reakcję, 1643 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 postanowiłem, że muszę poszukać czegoś podobnego. 1644 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 Reżyserowane przeze mnie komedie próbowaliśmy tworzyć tak, 1645 01:36:53,856 --> 01:36:56,817 żeby publiczność siedząca w sali 1646 01:36:56,900 --> 01:36:59,778 zobaczyła siebie 1647 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 w pozytywnym świetle. 1648 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 Sidney Poitier został reżyserem komedii. 1649 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 To się nazywa niespotykany zwrot akcji. 1650 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 Jest reżyserem komedii i kręci film 1651 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 z najbardziej zmiennym, charyzmatycznym czarnym komikiem w historii. 1652 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 Niniejszym skazuję was na 125 lat 1653 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 w areszcie śledczym 1654 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 - Departamentu Więziennictwa. - Co… 1655 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 Kiedy ogląda się filmy Poitiera jako reżysera, widać, 1656 01:37:31,977 --> 01:37:36,440 że nie ma świetnego stylu wizualnego, ale świetnie reżyseruje aktorów. 1657 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 REŻYSERIA 1658 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 Tworzy przestrzeń, w której Gene Wilder może być cholernie śmieszny, 1659 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 i Richard Pryor też. 1660 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 My nie… Ja nie. 1661 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 - Nasz prawnik powiedział nam… - Ja nie. 1662 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 - Nie… - On żartuje. 1663 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 - Mówiłem mu… - To nie my. 1664 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 - To nie my. - Czy to ta sprawa? 1665 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 Kto by pomyślał, 1666 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 że największy sukces odniesie jako reżyser komedii. 1667 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 Facet, który doprowadził nas do Denzela i Wesleya, 1668 01:38:01,215 --> 01:38:05,302 doprowadził nas też do Roberta Townsenda i Keenena Ivory'ego Wayansa, 1669 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 bo jest pierwszym ważnym hollywoodzkim reżyserem komedii. 1670 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 „CZYSTE SZALEŃSTWO” CAŁKOWITY ZYSK 100 MLN $ 1671 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 - Przywitaj się z tatą. - Cześć, tatusiu. 1672 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 Stój tam, Aniko. 1673 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 Widzę cię, Sydney. 1674 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 - Co widzisz? - Ciebie. 1675 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 Cóż, to tu są pieniądze… 1676 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 jak mawiamy na planie. 1677 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 Uśmiechnij się. 1678 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 Sydney P.? 1679 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 To właśnie w nim podziwiam. 1680 01:38:44,174 --> 01:38:49,388 Często kiedy kariera aktora zaczyna blednąć, 1681 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 chwyta się wszystkiego, co może, 1682 01:38:53,267 --> 01:38:56,186 bo pragnie zachować swoją pozycję 1683 01:38:56,270 --> 01:38:58,522 i nadal pracować jako aktor. 1684 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 Mój tata tak nie robił. 1685 01:39:02,150 --> 01:39:03,819 Postanowiłem się odsunąć. 1686 01:39:03,902 --> 01:39:10,576 Na końcu życia nie powinniśmy uświadamiać sobie nagle, 1687 01:39:10,659 --> 01:39:13,287 że spędziliśmy je całe 1688 01:39:13,954 --> 01:39:16,123 w wąskim korytarzu. 1689 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 Przez wiele lat miałem cudowną karierę. 1690 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 Nie mówię, że nadal toczyłaby się w tym samym tempie. 1691 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 Ale gdyby tak było, pozbawiłaby mnie szansy, 1692 01:39:29,887 --> 01:39:32,639 żeby być pełniejszym człowiekiem. 1693 01:39:32,723 --> 01:39:35,434 Sukces ma to do siebie, że nas izoluje. 1694 01:39:36,935 --> 01:39:38,103 Nie chciałem tego. 1695 01:39:38,187 --> 01:39:40,647 Chciałem wiedzieć, jak to jest reżyserować filmy, 1696 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 więc wyreżyserowałem pięć czy sześć. 1697 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 Chciałem wiedzieć, jak to jest produkować filmy, 1698 01:39:45,152 --> 01:39:46,445 więc wyprodukowałem parę. 1699 01:39:46,528 --> 01:39:48,488 Urodziłem się z ciekawością, 1700 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 która w dzieciństwie wpędzała mnie w kłopoty, 1701 01:39:50,699 --> 01:39:53,869 ale w dorosłości na pewno mi się przydała. 1702 01:39:56,246 --> 01:39:59,583 Mam jednak nadzieję, że ta ciekawość pozostanie ze mną całe życie. 1703 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 Laureat Life Achievement Award 1992, 1704 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 Sidney Poitier. 1705 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 Zawsze myślę o Sidneyu jak o wielkiej latarni, 1706 01:40:18,936 --> 01:40:22,231 która stoi gdzieś na cyplu w ciemności 1707 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 i jasno świeci. 1708 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 Powiedziałem mu, że kiedy kształtowała się moja osobowość, 1709 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 skupiałem się na tym świetle, które dla mnie rzucał. 1710 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 Nie miałem innej latarni, która byłaby tak jasna, 1711 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 tak pewna 1712 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 i w którą wierzyłbym tak mocno, jak w tę. 1713 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 Czterdzieści osiem lat temu, zimą 1945 roku, 1714 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 Sidney Poitier wszedł do małego teatru w Harlemie. 1715 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 To był American Negro Theatre. 1716 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 Sidney przełamał wiele schematów. 1717 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 Sidney dał z siebie wszystko, więc my też mogliśmy. 1718 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 Myślę, że jest wspaniałym mężczyzną. 1719 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 Przykładem na to, jak powinna wyglądać męskość. 1720 01:41:15,158 --> 01:41:18,245 Wiele osiągnął w swojej karierze. Wiele przeszedł, 1721 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 żeby dotrzeć do miejsca… 1722 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 KAWALER KOMANDOR ORDERU IMPERIUM BRYTYJSKIEGO 1723 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 …w którym uznał: „Zrobiłem wszystko, co mogłem. 1724 01:41:24,293 --> 01:41:26,837 Teraz chcę tylko spojrzeć wstecz i pomyśleć, 1725 01:41:26,920 --> 01:41:28,672 że postąpiłem słusznie”. 1726 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 AMBASADOR JAPONII NA BAHAMACH 1727 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 Tak właśnie było. 1728 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 Przyjaźnimy się od wielu lat. 1729 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 Przeżyłem z Sidneyem więcej niż z kimkolwiek innym. 1730 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 Jestem bardzo dumny z tego, co osiągnął 1731 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 jako artysta i obywatel. 1732 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 I mam ogromne szczęście, że jesteś moim przyjacielem. 1733 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 Kocham cię. 1734 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 Oscara otrzymuje Denzel Washington. 1735 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 NAGRODY AKADEMII FILMOWEJ 1736 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 Oscara otrzymuje Halle Berry za Czekając na wyrok. 1737 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 O Boże. 1738 01:42:07,669 --> 01:42:11,006 Dla mnie ta noc była ogromnie ważna. 1739 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 Przez wygraną nie tylko moją, ale i Denzela 1740 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 oraz wręczenie honorowego Oscara Sidneyowi. 1741 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 Wiedziałam, że ta chwila zainspiruje wiele osób. 1742 01:42:18,680 --> 01:42:20,557 Dziękuję wszystkim z całego serca. 1743 01:42:20,641 --> 01:42:21,850 DZIEŃ PRÓBY 1744 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 Od 40 lat gonię Sidneya, w końcu to dostaję. 1745 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 I co? On dostaje to tego samego dnia. 1746 01:42:28,649 --> 01:42:30,108 Pamiętam, że wstał. 1747 01:42:31,026 --> 01:42:33,237 W pewnym sensie na odległość 1748 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 przekazał mi pałeczkę. 1749 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 Zawsze będę szedł w twoje ślady. 1750 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 Nic innego nie chcę robić. 1751 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 Nic innego. Niech Bóg cię błogosławi. 1752 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 Nie ma nikogo takiego jak on. I nigdy nie będzie. 1753 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 Mawiają, że Sidney Poitier nie robi filmów. 1754 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 PREZYDENCKI MEDAL WOLNOŚCI 1755 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 Robi kamienie milowe postępu Ameryki. 1756 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 Poitier powiedział kiedyś, że jego celem 1757 01:42:59,555 --> 01:43:01,306 jest stać się lepszą osobą. 1758 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 Stał się nią, a przy okazji ulepszył trochę nas wszystkich. 1759 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 To jeden z tych ludzi, którzy pojawili się na tej ziemi, 1760 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 żeby ją poruszyć, zmienić i wstrząsnąć, 1761 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 żeby dać ludziom to, czego potrzebują, 1762 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 żeby mogli pójść do przodu i zmienić swoje własne życie. 1763 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 Sidney Poitier jest niezwykle potężną siłą. 1764 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 A w energii cudowne jest to, 1765 01:43:37,926 --> 01:43:41,680 jak nauczył mnie dziadek, że nie można jej zabić. 1766 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 Energia nigdy nie ustaje. 1767 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 Wszystko, co stworzył Sidney, jest tu na zawsze 1768 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 i zawsze będzie rosnąć. 1769 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 No i… co za piękne życie. 1770 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 Gratulacje, Oprah, od nas wszystkich, 1771 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 za te 20 lat, 1772 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 i za twoje światło, które świeci tak łagodnie 1773 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 na tych, którzy najbardziej go potrzebują. 1774 01:44:11,835 --> 01:44:16,757 Jestem częścią jego dziedzictwa, jak każde inne życie, którego dotknął. 1775 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 Życie osoby, która poczuła, jak coś się w niej porusza lub otwiera, 1776 01:44:22,221 --> 01:44:25,349 kiedy widziała go w Nauczycielu z przedmieścia, 1777 01:44:25,432 --> 01:44:28,393 w Zgadnij, kto przyjdzie na obiad 1778 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 albo kiedy wytoczył się z pociągu, 1779 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 żeby pozostać z Tonym Curtisem, 1780 01:44:35,817 --> 01:44:36,818 myśląc: 1781 01:44:38,195 --> 01:44:39,655 „Murzyn by tak zrobił?”. 1782 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 To go podsumowuje. 1783 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 Każde życie, którego dotknął. 1784 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 Tylko tyle powiem. 1785 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 Tak bardzo go kocham. 1786 01:44:58,465 --> 01:44:59,800 To prawda. 1787 01:44:59,883 --> 01:45:02,219 Moje życie nie byłoby takie same bez niego. 1788 01:45:03,595 --> 01:45:07,808 Przeszedłem długą drogę. Naprawdę długą. 1789 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 I jestem z tego dumny. 1790 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 Jestem tutaj, żeby być… 1791 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 najlepszym mężem, najlepszym dziadkiem, 1792 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 najlepszym ojcem, najlepszym pradziadkiem. 1793 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 Próbuję przekazać im wszystko, co można uznać za dobre we mnie. 1794 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 Naprawdę staram się 1795 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 być jutro lepszym, 1796 01:45:35,335 --> 01:45:36,753 niż byłem dzisiaj. 1797 01:45:36,837 --> 01:45:38,255 Lepszym człowiekiem. 1798 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 Nie lepszym aktorem, ale po prostu lepszym człowiekiem. 1799 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 I kiedy umrę, nie będę się bał tego, jak żyłem. 1800 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 Napisy: Marzena Falkowska