1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Salve. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 È qui per vedere me? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - No, purtroppo. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 La Compagnia Lenkov è indipendente. Come molte organizzazioni... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ENOTECA STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...di analfabeti armati, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 sostiene di avere legami con alte cariche nel Cremlino. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov ha un figlio con una donna a Cap D'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Lui sarà lì questo mese. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Ci offrono Lenkov. - La Russia... non è il mandante? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Sostituirai Ganon? - Cosa? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Il Segretario di Stato verrà sbattuto fuori... potresti farlo tu. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Siamo d'accordo. - Sì. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Al primo ministro non piacerà. - Lo accetterà. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Il Presidente desidera ciò che è meglio per il Regno Unito. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Crede davvero che l'arresto di un anonimo mafioso russo 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 può mettere a tacere la morte di 40 soldati? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Che cosa hai detto? - Sono rimasta zitta come una cogliona, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 mentre Ganon mi passava sopra con un trattore. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Devo chiamare Dennison e dirgli a che punto siamo. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Puoi chiamarlo domattina. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 LA DIPLOMATICA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Ambasciatrice? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}È successo qualcosa di strano. Ieri sera hai parlato al premier 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- dell'arresto di Lenkov. - Sì. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - E non ne era contento. - Esatto. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}E allo spuntar del giorno, adora l'idea. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Ah, sì? - È entusiasta 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - di arrestare un solo uomo. - Senza uccidere russi. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Strano. No? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Mi ha definita ridicola quando gliel'ho detto. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Ricordi di avergli detto che lo stavo trasformando in un grande statista? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Di certo non lo stavo facendo. - Bella battuta, eh? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Sì. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Credi che se ne sia convinto? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Forse. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Per Roylin il suo vero problema sono delle elezioni in Scozia. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Anticipate. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Supplettive. - L'arresto lo aiuterà? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Un processo ridarà al Regno Unito l'attenzione mondiale. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Non è male. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 È fantastico. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Ci fa rinunciare alla guerra contro la Russia. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Io e Ganon andremo a Parigi a parlare con i francesi. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Dell'arresto? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Sì. Il premier vuole usare le nostre Forze Speciali. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Faranno foto. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 I nostri combattenti in divisa che affidano Lenkov alla giustizia, è... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 I francesi lo odieranno. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Sì. Cioè, cambieranno idea. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Salve. - Salve. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Vuole andare a Parigi? - Con lei? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Purtroppo, no. Con... Non dobbiamo parlarne ora. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Beh, ormai sì. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Quello degli Esteri? - Sì. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Quel piccoletto impaurito? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 È di statura media. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Perché ci vado con lui? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Per Ganon la richiesta non devono farla lui e Dennison. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Dovrebbe farla lei. - Con Anu? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Forse vuole una presenza americana forte 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 insieme a una inglese meno importante, perché la Francia accetti. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Le porto i fascicoli su Fournier. Parlerà con lei. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Ministro degli Interni. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Dovrei dirlo a Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Faccio io. - Ero proprio lì 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 a parlare di questo, di lui e Ganon diretti a Parigi. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Va bene. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Non è un po' strano che ora ci vada io e non lui 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 e che nemmeno lo chiami? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Lo è? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Ha un incontro con i rappresentanti 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 della Federazione Nazionale dei Pescatori. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Salve. - Come va? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Langley l'ha...? 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Segnalato. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Può essere utile. - Spieghi meglio. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Ci ha fornito parecchio contesto. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Su un sacco di cose. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Lavorava con un tizio, Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Si sono visti in ambasciata. - Ok. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Pensiamo che Quainton lavori con i sauditi. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Di nascosto. Era qui in ambasciata... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Non potete usare Hal Wyler. - Sarebbero solo due chiacchiere. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Niente di complicato. - No. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Perché? - Non ha importanza. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Grazie... - Signora? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Perché? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Wyler è tra i candidati. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Lei o lui? - Lei. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Per cosa? - Un posto di alto profilo. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Una cosa che non potrà fare se il marito collabora con la CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Parli con Hayford. Gli dica che le ho detto di informarla. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Non toccate Hal. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Salve. - Salve. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Le farò avere una copia del rapporto sulle attività di Lenkov a Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Arriva dal Dipartimento. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Ok. - Quando parlerà con i francesi, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 rammenti loro che le truppe di Lenkov li stracciarono a Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Ho chiamato l'ufficio di Dennison, 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 e ho spiegato per bene 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 che Ganon preferisce persone di livello più basso. Lei e Anu. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison ha detto che Ganon l'aveva già chiamato 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 e che non gli piace come la pensa, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 perciò andrà lui a Parigi. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Con lei. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Va bene. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Salve. - Oddio! Non stavo... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Scusi. - No, tranquilla. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Devo preparare la valigia dell'ambasciatrice. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Va anche lei? Faccio anche la sua. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Dove? - A Parigi. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Non lo so, forse. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Ha un incontro col Ministro degli Interni. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Un po' eccessivo per il Ministro degli Interni. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 C'è una specie di evento in serata. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Veste sempre di nero. Speravano in qualcosa di più acceso. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Lo detesterà? - Non se lo metterà. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Qual è il dress code? - Non ne sono sicura, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ma pare che il Ministro degli Esteri indosserà uno smoking. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Ehi, pronta? - Siediti. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Hai preso i panini? - No. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Andiamo a prenderci qualcosa e torniamo qui, ok? 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Puoi sederti tre secondi? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Il mio stomaco brontola. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah vuole che mi informi sull'ambasciatrice e una rosa di nomi. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Segretario di Stato? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 No. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vicepresidente. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Ok. Sciccoso. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Perché sei strano? - Ha detto di informarti? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Sì. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Si stanno liberando della vicepresidente. E vorrebbero Kate. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Diciamo presto... più o meno. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Già. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Lo sanno in sei. E ora anche tu. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Temi che non me lo tenga per me? - No. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Come mai lo sai? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Sei uno dei sei? - Beh, ora sette. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 E come mai? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Non è adatta alla vicepresidenza. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Vogliono che tu ti dia da fare. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Sì. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Grandioso! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Sto morendo di fame. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Complimenti. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Dovrei tornare a Washington. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Se va in porto. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Quando? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Non lo so. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Una settimana, un mese, un anno? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 No. Forse tra quattro mesi. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Se succede. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Sai, l'ambasciatrice detesta l'idea. 158 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 So che ha messo un completo grigio. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - L'ambasciatrice. - Già. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Sei stato tu? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Le ho dato un completo, non un anello. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Mi hai detto di non andare al Cairo. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Non era premeditato. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Rovinarmi la carriera? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Mi dispiace. Se credi che in qualche modo abbia mai... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Volevi ufficializzare una relazione che sta per finire. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Perché non ti siedi? - Come mai volevi farlo? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Non sta per finire! 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Direi che è appena finita. - Eidra. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, porta il rapporto di martedì. Esaminiamolo. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Devi andartene dal mio ufficio, subito. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Non credo andrà così, ma vale la pena dare un'occhiata... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Oh, scusi. Non posso parlarne con lei presente. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya mi ha chiamata e non l'ho richiamata. Due volte. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Falla chiamare da Jill. - Ha da fare. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Anche tu. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill tenta di riaprire la missione diplomatica in Afghanistan. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Per far uscire la gente. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 È quello che dovevo fare io. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Chiamo io Darya? - Non è questo il punto. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Cioè, sì, ma... - Qual è il punto? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 L'ho mollata, cazzo. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Come hanno fatto tutti con qualsiasi afgano filo-democratico 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 col passare del tempo. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Le hai insegnato, no? Sa come fare domanda per un contributo. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Non lo avrà. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Sono tutti interessati ad altro. - Già. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 A evitare un conflitto armato tra Russia e NATO. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Stai sporcando tutto. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Non è vero. - Sì. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Ci sbatteranno fuori quando capiranno che insozziamo tutto. 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Non mangiare croissant inglesi di merda, 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 domani mangerai quelli veri. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Nel tuo boudoir parigino. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Lo so, ma mi piace la versione inglese. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Sono più densi, mi piace. 198 00:10:42,642 --> 00:10:44,602 Io e Pensy ti abbiamo fatto la valigia. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Per Parigi. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Ok. Grazie. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Stava facendo scelte azzardate, ho pensato di dover intervenire. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Ah, sì? - Sì. 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,029 Un abito rosso. 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Cristo santo. - Perché no? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Per il Ministro degli Interni? Il rosso non è la mossa giusta. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Penso fosse per il ballo a cui andrai con Austin Dennison. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Non è un ballo. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Sì. Vestito lungo. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Rosso? - Sì. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Le ho detto di metterne uno nero. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Nel caso volessi moderare la cosa. 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Non è il ballo di fine anno, metto un completo. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Beh, non arriverei a tanto. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Che succede? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 A me? Niente. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Letteralmente niente. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Va bene. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Ti ho fatto la valigia. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Nessuno te l'ha chiesto. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances andrà alla mostra dei fiori di Chelsea a scegliere dei bulbi, 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 mi ha proposto di unirmi. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Non andarci. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Non ho nient'altro da fare. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Non è ciò che intendevo dicendo che ti avremmo trovato qualcosa da fare. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 E che intendevi? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Beh, non lo so. Non ho ancora definito i dettagli. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Ho la testa piena, al momento. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Vuoi venire? In viaggio? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - A Parigi? - Sì. 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 A tener la bocca chiusa lì, invece che a Londra? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 A restare in albergo e poi scoparti quando torni? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Sarebbe tanto male? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Metterai l'abito rosso? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Non trasformiamoci in una strana coppia che cerca di restare giovane 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 dopo una certa età. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - L'idea era tua. - Sì, del viaggio. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Non dell'abito rosso. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Non è carino. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Lo sapevo che era una cattiva idea. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Quale? - Un altro cazzo di giro sulla giostra. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,860 Vaffanculo, Kate! 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Sul serio. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Non so come aggiusteremo il matrimonio, ma dobbiamo tentare una strada nuova. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 È buona educazione, se vogliamo farlo funzionare, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 che eviti di urlare: "Divorzio!" ogni volta che apro bocca. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Dici cose davvero stupide. 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Scherzavo. 249 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Non faceva ridere. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Dovrei tenere un discorso a Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Ma non posso, perché vado a Parigi. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Dovresti dire che sei fiero di me perché ho accettato di fare un discorso. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Odio i discorsi. - Davvero? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Ho detto di sì perché ti sto a sentire. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Cambia tutto. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Fallo tu. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Il discorso. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Spaccherai. Non ci sono lati negativi. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Tu non vuoi. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Sì, invece. 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Quando eri ambasciatore facevo ciò in cui ero brava. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 E non ti sentivi minacciato, ne eri entusiasta. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Sto cercando di mostrarmi all'altezza. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Cerchi di rabbonirmi. 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Forse. Funziona? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Non è giusto. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Funziona. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Non puoi comprarmi con un discorso alla Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Ci sono prove evidenti del contrario. 270 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 Il titolo era "Parlare con i terroristi", che è contrario alla politica USA. 271 00:14:32,413 --> 00:14:34,832 Ho chiesto agli Affari Pubblici e loro preferiscono: 272 00:14:34,832 --> 00:14:37,126 - "Comunicare è essenziale". - Cos'è? 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Il discorso per la Chatham House. 274 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Parte dall'idea che la comunicazione è essenziale 275 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 e poi va nel dettaglio: la caduta dell'URSS, le trattative con la Bosnia... 276 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, l'ambasciatrice va a Parigi. Non farà il discorso. 277 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 No, lo farà lui. 278 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Il sig. Wyler. 279 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 È di nuovo in programma. Rinuncerà alla Chatham House Rule. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Mi ha chiesto di inviarlo a Billie Appiah. 281 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Non voglio farlo se non ti piace il titolo. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 C'è stato un disguido. 283 00:15:07,531 --> 00:15:09,366 Me ne assumo la responsabilità. 284 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Ero distratto da Parigi e tutto il resto. 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Qualcuno ha ritenuto un'ottima idea 286 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 che Hal tenga il suo discorso. 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Il discorso per la Chatham House. 288 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Sì. Io. 289 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Signora. - Hal è un cavallo da corsa. 290 00:15:26,884 --> 00:15:29,386 Va cavalcato o distruggerà la scuderia. 291 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Conosce la Chatham House Rule? 292 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Qualsiasi cosa si dica può essere citata, 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ma senza specificarne la fonte. 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Non è utile a costruirsi un'immagine pubblica. 295 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Va bene. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Il sig. Wyler ha chiesto di rinunciarci per il discorso. 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Va bene. 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 E ha chiesto di spedire il suo discorso a Billie Appiah. 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Grazie. 300 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Signora, è ora di andare. 301 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 L'oratrice in programma è stata improvvisamente chiamata altrove. 302 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 S'infilerà a fatica nei suoi panni 303 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 il marito, l'ambasciatore Hal Wyler. 304 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Grazie. 305 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Iniziammo le trattative in Bosnia 306 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 pochi giorni dopo una campagna di bombardamenti lanciata da Suljic 307 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 che per poco non uccise la donna che ora è mia moglie. 308 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 La mia sorte fu quella di passare più ore richiuso in una stanza con quell'uomo 309 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 che in ospedale con Kate. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 La prima volta che lo vidi non gli strinsi la mano. 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Roba da novellino. 312 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Avrà ritardato la pace di un anno. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 La comunicazione non è essenziale. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 La diplomazia non apre le porte con un semplice movimento del polso. 315 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 La diplomazia non funziona mai. 316 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Mai, cazzo. 317 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 La diplomazia è passare 40 giorni e 40 notti in una stanza d'hotel a Vienna, 318 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ad ascoltare gli stessi argomenti di conversazione vuoti. 319 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 A sfondarsi al minibar. 320 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Significa sentirsi dire di no più e più volte. 321 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Dirà di no, ma non fermarti quando lo farà. 322 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Puoi chiedermi di uscire, farà alzare l'asticella. 323 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 E poi dirai che sono stata inviata qui come affronto per entrambi, 324 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ma potresti passarci sopra. 325 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 La diplomazia non funziona mai. 326 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 COMUNICARE È ESSENZIALE 327 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Finché non lo fa. 328 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Ho dato 30 anni della mia vita per due momenti. 329 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Quando i nemici erano su una terra intrisa di sangue... 330 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 e ci hanno preso la mano. 331 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Ne darei altri 30. 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,985 Al secondo giro di trattative con Suljic... 333 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 gli ho stretto la mano. 334 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Due anni dopo, era un uomo stanco che si auspicava la pace 335 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 e insieme... 336 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 mettemmo fine alla guerra. 337 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Uno stupidissimo luogo comune sulla politica estera 338 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 è che parlare con i nemici serva a legittimarli. 339 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Parlate con tutti. 340 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Parlate col dittatore e col criminale di guerra. 341 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Parlate con quel povero bastardo al livello più basso, che è incazzato 342 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 di dover stare sempre dietro, potrebbe svoltare. 343 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 Parlate con i terroristi. 344 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Parlate con tutti. 345 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Fallite e fallite ancora. 346 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Datevi una ripulita. E fallite di nuovo. Perché magari... 347 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Forse. 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Sì. 349 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Vorrei che potessimo aiutarvi. 350 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Però, mi duole dirlo, ciò che chiedete è impossibile. 351 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Come mai? 352 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Il nostro governo non è pronto a rendere ancora più tesi i rapporti con la Russia. 353 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Nemmeno il nostro. - Certo. 354 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Ma speriamo di giocare un ruolo chiave nella fine dei conflitti regionali russi. 355 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Abbiamo investito molto tempo a gettare ponti tra le parti. 356 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Abbiamo ricevuto chiare indicazioni che a Mosca la cosa non dispiacerà troppo. 357 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Che Mosca ne sia privatamente sollevata oppure no, 358 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 la reazione pubblica difficilmente rispecchierà la cosa. 359 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 La Compagnia Lenkov ha incastrato i vostri soldati a Mali 360 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 per un massacro perpetrato da loro stessi. 361 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 E ora pare che abbiano incastrato l'Iran per un attacco alla Gran Bretagna. 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Come può non essere una proposta allettante...? 363 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Se avessimo la certezza 364 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 che Mosca non condanni l'arresto, 365 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 dareste alla proposta maggior considerazione? 366 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 In tempi come questi, vorremmo che faceste ancora parte dell'Unione Europea. 367 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Avremmo potuto trovare una soluzione insieme. 368 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Per la Francia da sola, nonostante le più sentite condoglianze, 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 temo che la risposta resti un no. 370 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Di grande ispirazione. - Grazie. 371 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Piacere di vederla. Grazie. - Sig. Wyler. 372 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Complimenti. È stato grandioso. - Sembra davvero sorpreso. 373 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Discorso eccellente. Notevole. 374 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Grazie. Pubblico fantastico. 375 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Mi chiedevo se posso rubarle un po' di tempo. 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Certo. 377 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Non credo sia il posto giusto. 378 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Mangiamo qualcosa? 379 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Dovrei andare in albergo a lavorare. 380 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Va bene. 381 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Sapevamo che era un esercizio di futilità, 382 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 ma mi sarebbe stato d'aiuto 383 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 poter dire alla Casa Bianca 384 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 che ho fatto quanto potevo. 385 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Non è così? - Credo di aver trasmesso disapprovazione, 386 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 e si sa che fa tremare la terra, 387 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 ma se avessi davvero avuto l'opportunità di, non saprei, parlare... 388 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Non avrebbe mai cambiato idea con entrambi lì, 389 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 come hai detto quando siamo entrati. 390 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Cercava un'opportunità per criticarmi sulla Brexit. 391 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Dirà di sì a tu per tu. - Ottimo. 392 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 La prendi da parte all'evento di stasera e concludi. 393 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Non io, tu. 394 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Ti ho interrotta. 395 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 E poi ho scosso la testa in segno di rimprovero. 396 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Fa infuriare le donne. 397 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 L'ha notato anche lei. 398 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Non devi accennare alla cosa, 399 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ma nascerà un tacito legame, grazie a questa irritazione comune... 400 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 nei miei confronti. 401 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Andiamo a mangiare. 402 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Non lo trovi un po' semplicistico? 403 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Che cosa? 404 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Entro lì, alzo gli occhi al cielo e dico: "Uomini!" 405 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 E poi lei risponderà: "Lo so, mon dieu." 406 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Se la metti così... - Come dovrei metterla? 407 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Come se gli USA non avessero più voce in capitolo nell'UE. 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Noi ce l'avevamo e siamo usciti, 409 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 grazie a uno dei più grandi atti di autolesionismo della storia moderna. 410 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 E ora non avete più orecchie né occhi né portavoce all'interno. 411 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Dell'Unione Europea? 412 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Sì. 413 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Non eravate un portavoce. 414 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Nessuno lo descriveva così in nostra assenza? 415 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Beh, forse. 416 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Non siamo più una finestra per voi. 417 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Sull'Europa. 418 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Potrebbero esserlo loro. 419 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Non sto inventando la ruota. 420 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Qualche giorno fa Rayburn l'ha detto in un discorso. 421 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Sì. 422 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Quindi non si tratterà più di loro che fanno qualcosa per noi, 423 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ma di loro che fanno qualcosa per il nuovo partner silenzioso, voi. 424 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Fai pure. 425 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Cosa? 426 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Sto aspettando un'ondata di dissenso raggelante. 427 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 No. Credo tu abbia ragione. E cioè, sono d'accordo con te. 428 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Quindi... l'obiezione è una raffica di parole a voce alta, 429 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 mentre l'approvazione si comunica col silenzio. 430 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Stavo mangiando. 431 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Lo fai anche senza cibo. 432 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 So quando sei d'accordo con me perché te ne vai senza dire una parola. 433 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Non faccio così. 434 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Lo faccio. 435 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 È terribile. 436 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 È tenero. 437 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Quando sai che sta succedendo. 438 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Prima, può essere difficile da capire. 439 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Sei mai stato nello staff? 440 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Lo so già. 441 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Ho letto di te su Internet. No. 442 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Direi di no. 443 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Sei passato da una posizione di comando a una ancora più in alto. 444 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Lo staff impara a parlare in fretta, 445 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 a ridurre la complessità in una frase che uno possa memorizzare mentre fa la pipì. 446 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Stupendo. Me lo ricorderò. 447 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 È vero. Nessuno vuole essere informato. Bisogna inseguirli in bagno. 448 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Soprattutto se si tratta di donne a cui tagliano la lingua. 449 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Rovina la festa. 450 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Scusa, è Hal. 451 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Fai pure. 452 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Ciao. 453 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Com'è andata? 454 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Come previsto. 455 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Stasera, a quella cosa, ci riproveremo. 456 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Com'è andato il discorso? 457 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Oh, bene. 458 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Stranamente modesto. 459 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 No, hai ragione. Alla grande. 460 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 C'era un parlamentare dei Tory. 461 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Finito tutto è venuto da me, voleva parlare. 462 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Lo vedrò stasera per un drink. - Chi? 463 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 464 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 465 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Lo vedrai? 466 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Ha detto che era urgente. - Hal, Cristo! 467 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Voleva parlare con te, ma non c'eri. 468 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Se vuole parlare con me, non è per avere il punto di vista di un Wyler. 469 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Vuole un rappresentante del Presidente degli USA. 470 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Respira, ti prego. Gliel'ho detto. Esattamente così. 471 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Gli ho detto: "Non sono un cazzo di nessuno. Sono una moglie da esibire". 472 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Gli ho proposto una telefonata a Billie, 473 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - ma non ha voluto. - Dimmi che non l'hai fatto. 474 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 No. Non voleva parlarci. 475 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Dimmi che non hai offerto una telefonata al Capo di Gabinetto 476 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 a uno che ti ha leccato il culo. 477 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - In quanti modi ti metterai a sculettare 478 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - davanti a Billie Appiah? - Te l'ho detto due volte e te lo ripeto, 479 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 non voleva parlare con Billie Appiah. 480 00:25:55,387 --> 00:25:57,847 Vuoi diventare Segretario di Stato. 481 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Cosa? 482 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Mi hai detto di distruggerlo. 483 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Mi hai detto di far fuori il cazzo di Segretario di Stato. 484 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Per questo? 485 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Per diventare Segretario di Stato? - Cristo santo! 486 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 La mia vicepresidenza serviva a tenerti impegnato 487 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 mentre cercavi un lavoro migliore? 488 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Stai delirando. - Ascoltami. 489 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Non lo incontrerai. Capito? - No. 490 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 No, mi farebbe sembrare un cazzo di idiota. 491 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Come si chiama? Il tizio? - Merritt Grove. 492 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Il mio ufficio cancellerà l'incontro. 493 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Tu non lo chiamerai. Non chiamerai nessuno. Capito? 494 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Sai che ti dico, Kate? - Nessuno. 495 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Ora siamo amiche. 496 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Vuole fare due chiacchiere? - Ok. 497 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Tutto bene? 498 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Chi è Merritt Grove? 499 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Un parlamentare. 500 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Dei Tory. Lo descrivereste come un conservatore senza alcuna compassione. 501 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Per noi è solo un vecchio. 502 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Ha lavorato con lui? 503 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Di sfuggita. - Ok. 504 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Sta male? - No. 505 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal l'ha conosciuto e ha cercato di metterlo in contatto con la Casa Bianca. 506 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Voleva parlare col Presidente? 507 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Non lo so. Voleva parlare subito con qualcuno. 508 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 Hal ha proposto il Capo di Gabinetto della Casa Bianca 509 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 e, a quanto pare, persino Grove ha capito che era assurdo. 510 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 E così, Hal ha offerto Hal. 511 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Non potrò vederlo prima di due giorni. Sono a Parigi. 512 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Per Grove, le cose sono sempre urgenti. È un po' isterico. 513 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Posso levarmelo dai piedi o mandargli qualcun altro? 514 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Ma certo. Deleghi. 515 00:27:36,196 --> 00:27:38,114 - Non sto tagliando ponti? - No. 516 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Buona fortuna con i Galli. 517 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Scusa, ho... Ho solo bisogno di fare due passi. 518 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Andiamo. - Non serve che tu venga. 519 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Naturalmente. 520 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 Non volevo dire questo. Sono... 521 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Andiamo. 522 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, parleremo per strada. 523 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Tutto a posto? 524 00:28:21,032 --> 00:28:22,951 Sto bene. Non preoccuparti. È... 525 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 personale... Non importa. 526 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Non volevo curiosare. 527 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Non lo stai facendo. Ti sto crollando davanti. 528 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Dovremmo parlare dei francesi. 529 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Questo lo chiami "crollare"? 530 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Secondo te, no? - No. 531 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Quando arrivi di corsa, tutta sudata, nel mio ufficio, 532 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - quello, per me, è crollare. - Oddio. 533 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 E pure questo è tenero, una volta decodificato. 534 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Sudo parecchio. 535 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Non c'entra col mio stato emotivo. 536 00:29:02,157 --> 00:29:03,950 Il mio matrimonio è alla fine. 537 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Di nuovo. 538 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Pensavo fosse già su quella strada. 539 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Lo era e poi... 540 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 non lo era più. 541 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Oddio! 542 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Voglio vomitare. 543 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Non passeggerò lungo la Senna lagnandomi del mio matrimonio. 544 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Cioè... 545 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Potremmo stare fermi. - No. 546 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Ti invito a sfogarti, 547 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 perché il sudore è davvero legato al tuo stato emotivo e stai sudando. 548 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Per me, la cosa onesta da fare 549 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 è dare a un rapporto tutte le chance possibili. Giusto? 550 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Cioè, è su questo che si basa il mio intero lavoro, cazzo. 551 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 A parole si può risolvere tutto. 552 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Naturalmente. 553 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Ma a un certo punto... 554 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 sono un'idiota se non imparo la lezione che mi è stata insegnata mille volte. 555 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 No. 556 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 A questo punto, sono una cazzo di idiota. 557 00:30:11,810 --> 00:30:13,728 Forse sei solo una brava persona 558 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 in un tempo in cui esserlo non fa più presa sull'immaginario pubblico. 559 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Solo posti in piedi, pare. 560 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Ti manderò un video. 561 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Devo andare. 562 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Va bene. 563 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Kate l'ha chiamata? - Sì. 564 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Era agitata? 565 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Vuole solo essere prudente. 566 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Beh, avrà troppa poca caffeina in corpo. È un disservizio alla nazione. 567 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Incontrerò io il tizio di Chatham House. 568 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie verrà con me e prenderà appunti, sembrerà una questione dell'ambasciata. 569 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Davvero? - È il modo migliore per imparare. 570 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 E se venissi anch'io, per passare le consegne? 571 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Signore, non ho una bella giornata. Può bastare un no? 572 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Cinque minuti per il passaggio di consegne faranno crollare la repubblica? 573 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Va bene. Cinque minuti. 574 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 L'intera organizzazione è... È porosa. 575 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Intenzionalmente. 576 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Diamo feste, la gente viene a casa. 577 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Vado alle società letterarie, sproloquiando di risoluzione di conflitti 578 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 e bevendo porto che è molto vecchio e poco buono, 579 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 e qualcuno desidera parlare. 580 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 È quello che vogliamo, no? 581 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Lei è uno sveglio e un giorno dirigerà questo posto, 582 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ma Mister Snob non dirà un cazzo di niente 583 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 davanti alla dodicenne Ronnie che prende appunti. 584 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 C'è un limite. 585 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 È porosa, ma c'è un limite. 586 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 E quando lo supera d'un balzo, 587 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 noi dobbiamo passare il resto del tempo a compensare. 588 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 E persone come Ronnie dovranno venire alle riunioni e prendere appunti 589 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 per dimostrare al mondo che la Casa Bianca non è un'organizzazione a pagamento. 590 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Credo che dovrebbe prendersi un momento e decidere se vuole davvero insinuare... 591 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 che sto vendendone l'accesso. 592 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Gli ho detto di non venire, ha detto cinque minuti. 593 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Mi dispiace molto. Posso provare ad annullare la cosa. 594 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Non si preoccupi. 595 00:32:41,042 --> 00:32:42,418 Cinque minuti e va via. 596 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Certo... Buona fortuna. 597 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Grazie, signora. 598 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Ambasciatrice? 599 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Può dire al Ministro degli Esteri di avviarsi senza di me? 600 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Ma certo, signora. - Grazie. 601 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Felice di vederla. 602 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Sono lieta che sia venuta. 603 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Possiamo parlare un secondo? - Certo. 604 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Vengo agli eventi e mi concedo qualche minuto da sola con ognuno di loro. 605 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Cerco di trattarli come singoli individui. 606 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Non una folla. 607 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Si incoronò da solo. 608 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleone. 609 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Semplificò le cose notevolmente. 610 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 È vero. 611 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Mi chiederà un favore. 612 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 Senza dubbio, mi migliorerà la vita. 613 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Ha più riflettuto sulla proposta? 614 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Sì. Tuttavia, la richiesta britannica non è come la descrive. 615 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 In che senso? 616 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Di norma, un arresto su suolo francese viene condotto dalla polizia francese. 617 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londra ha chiesto che se ne occupino le loro forze speciali. 618 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Devono vendicare i 41 caduti. 619 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Le Forze Speciali inglesi sulla scena dell'arresto di Lenkov... 620 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 è un inizio. 621 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Questa richiesta tutt'altro che ortodossa... 622 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 essendo importante per i nostri carissimi amici, gli Stati Uniti, 623 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 la esaudiremo, con riluttanza. 624 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Ve ne siamo grati. 625 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Ma non si può non essere sorpresi che l'amministrazione USA attuale, 626 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 dopo aver proclamato una rottura col passato, 627 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 eserciti pressioni tanto forti per un'esecuzione capitale extragiudiziale. 628 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Stiamo parlando di un arresto. 629 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 I miei colleghi dei servizi segreti 630 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 mi hanno detto che gli inglesi non faranno uscire vivo di qui Roman Lenkov. 631 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Vi ammiriamo per aver restituito 26 sculture. 632 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 La Gran Bretagna farà lo stesso. 633 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Quante scuse. 634 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...al suo impegno come leader? È una cosa del passato? 635 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Mi scusi. - Ok. 636 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 637 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Ambasciatrice! 638 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Ha approvato. 639 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Ottimo lavoro. 640 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Là c'è lo champagne, magari facciamo un brindisi... 641 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Non mi sento bene. Torno in albergo. 642 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Ti accompagno. - Tranquillo. 643 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 644 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Il Vice Capo Missione per Park, è disponibile? 645 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Incredibile. 646 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Può dirle di richiamare quando ha tempo? 647 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Non lo farà. 648 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Magari è ammalata? Non risponde a nessuna chiamata. 649 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Sig. Wyler? 650 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Mi dia mezz'ora da solo con lui. 651 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Le spiego. - Signore, no. 652 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Vai a dirgli che sto arrivando. 653 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 L'ambasciatrice... 654 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Kate si infuria ogni volta che apro bocca. 655 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Non si spaventi. - Hal. 656 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 L'ha convinta che sono pericoloso, 657 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ma a volte delle scuse sono solo scuse. 658 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Volevo offrirle un bicchiere, ma non lo farò. Scusi". 659 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Gliene offrirò due io. - Non li vuole da lei. 660 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Lavora per il Dipartimento, gli offrirà un Cabernet di merda. Due volte. 661 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Sig. Grove, Ronnie Buckhurst, lavoro con Stuart Hayford. 662 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - È al telefono. Arriva subito. - Chi? 663 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Vice Capo Missione all'Ambasciata. 664 00:38:22,008 --> 00:38:23,009 Dov'è Hal Wyler? 665 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 L'ambasciatrice è la sig.ra Wyler. Ha chiesto di mandarle Hayford. 666 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 No. 667 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Vorrei stare un po' da sola. 668 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Prendi almeno il mio cappotto. Si gela. 669 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Sto bene. 670 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Lo vedo. 671 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Ok, dammi il cazzo di cappotto. 672 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Mi hai presa in giro? - Ma cosa...? 673 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Chiedere un arresto, quando volete ucciderlo? 674 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Non ho la minima idea di cosa tu stia dicendo. 675 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 L'assassinio di Lenkov. 676 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Hanno detto alla polizia francese di farsi da parte. 677 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Mentre le Forze Speciali inglesi faranno un raid in stile bin Laden 678 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 per far fuori Roman Lenkov. 679 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - È assurdo. - Sta andando così. 680 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Non ammazziamo la gente. - Neanche noi. 681 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Tranne quando lo facciamo. 682 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge non lo farebbe. Il suo governo crollerebbe. 683 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 E poi, perché? 684 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Se arresta Lenkov, 685 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 scoprirà chi l'ha assoldato e li farà a pezzi, 686 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 varrà qualcosa, no? 687 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Un Lenkov morto non gli serve a niente. 688 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Crede ci voglia troppo. 689 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Con l'arresto. - E ha emesso un ordine di uccisione? 690 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Così pare. - No. 691 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 A meno che... 692 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Cosa? - C'è un'eccezione. 693 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Nell'Intelligence Services Act, ma serve un'autorizzazione. 694 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - L'avrà fatta lui. - Non può. 695 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Serve l'approvazione firmata. - Di chi? 696 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mia. 697 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Forse non ho visto una richiesta. 698 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Non faranno richiesta di omicidio via e-mail. 699 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Sì, ma chiederanno un certo tipo di incontro, dove verrà autorizzato. 700 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - È il tuo telefono di lavoro? - Sì. 701 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Dato dal governo? - Scriverebbero qui. 702 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Dammelo. - Aspetta un attimo. 703 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Ma cosa... Cosa fai? 704 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Ma che cazzo! 705 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Un Lenkov morto è utile soltanto a chi l'ha assoldato. 706 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Se il premier Nicol Trowbridge lo vuole morto... 707 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 L'ha assoldato Trowbridge. 708 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Mi aspettavo il sig. Wyler. 709 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Non voglio parlare con nessuno dell'ambasciata. 710 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Sig. Grove, scusi il ritardo. - Merritt! 711 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 A qualsiasi stazione, 712 00:42:32,049 --> 00:42:34,009 qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca. 713 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 A qualsiasi stazione, 714 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca. 715 00:42:46,772 --> 00:42:48,232 Qualsiasi stazione, Dolphin 3-6. 716 00:42:48,232 --> 00:42:50,901 Possibile guasto alle comunicazioni. Trasmetto alla cieca. 717 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, nessuna ricezione. Chiudo. 718 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Sottotitoli: Alessandra Roana