1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Salve.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
È qui per vedere me?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- No, purtroppo.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
La Compagnia Lenkov è indipendente.
Come molte organizzazioni...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
ENOTECA STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...di analfabeti armati,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
sostiene di avere legami
con alte cariche nel Cremlino.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov ha un figlio
con una donna a Cap D'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Lui sarà lì questo mese.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Ci offrono Lenkov.
- La Russia... non è il mandante?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Sostituirai Ganon?
- Cosa?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Il Segretario di Stato verrà
sbattuto fuori... potresti farlo tu.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Siamo d'accordo.
- Sì.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Al primo ministro non piacerà.
- Lo accetterà.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Il Presidente desidera
ciò che è meglio per il Regno Unito.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Crede davvero che l'arresto
di un anonimo mafioso russo
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
può mettere a tacere
la morte di 40 soldati?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Che cosa hai detto?
- Sono rimasta zitta come una cogliona,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
mentre Ganon
mi passava sopra con un trattore.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Devo chiamare Dennison
e dirgli a che punto siamo.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Puoi chiamarlo domattina.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
LA DIPLOMATICA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Ambasciatrice?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}È successo qualcosa di strano.
Ieri sera hai parlato al premier
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- dell'arresto di Lenkov.
- Sì.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- E non ne era contento.
- Esatto.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}E allo spuntar del giorno, adora l'idea.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Ah, sì?
- È entusiasta
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- di arrestare un solo uomo.
- Senza uccidere russi.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Strano. No?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Mi ha definita ridicola
quando gliel'ho detto.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Ricordi di avergli detto che lo stavo
trasformando in un grande statista?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Di certo non lo stavo facendo.
- Bella battuta, eh?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Sì.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Credi che se ne sia convinto?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Forse.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Per Roylin il suo vero problema
sono delle elezioni in Scozia.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Anticipate.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Supplettive.
- L'arresto lo aiuterà?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Un processo ridarà al Regno Unito
l'attenzione mondiale.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Non è male.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
È fantastico.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Ci fa rinunciare
alla guerra contro la Russia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Io e Ganon andremo a Parigi
a parlare con i francesi.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Dell'arresto?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Sì. Il premier vuole usare
le nostre Forze Speciali.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Faranno foto.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
I nostri combattenti in divisa
che affidano Lenkov alla giustizia, è...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
I francesi lo odieranno.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Sì. Cioè, cambieranno idea.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Salve.
- Salve.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Vuole andare a Parigi?
- Con lei?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Purtroppo, no. Con...
Non dobbiamo parlarne ora.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Beh, ormai sì.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Quello degli Esteri?
- Sì.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Quel piccoletto impaurito?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
È di statura media.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Perché ci vado con lui?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Per Ganon la richiesta non devono farla
lui e Dennison.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Dovrebbe farla lei.
- Con Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Forse vuole una presenza americana forte
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
insieme a una inglese meno importante,
perché la Francia accetti.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Le porto i fascicoli su Fournier.
Parlerà con lei.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Ministro degli Interni.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Dovrei dirlo a Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Faccio io.
- Ero proprio lì
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
a parlare di questo,
di lui e Ganon diretti a Parigi.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Va bene.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Non è un po' strano
che ora ci vada io e non lui
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
e che nemmeno lo chiami?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Lo è?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Ha un incontro con i rappresentanti
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
della Federazione Nazionale dei Pescatori.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Salve.
- Come va?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley l'ha...?
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Segnalato.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Può essere utile.
- Spieghi meglio.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Ci ha fornito parecchio contesto.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Su un sacco di cose.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Lavorava con un tizio, Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Si sono visti in ambasciata.
- Ok.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Pensiamo che Quainton
lavori con i sauditi.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Di nascosto. Era qui in ambasciata...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Non potete usare Hal Wyler.
- Sarebbero solo due chiacchiere.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Niente di complicato.
- No.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Perché?
- Non ha importanza.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Grazie...
- Signora?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Perché?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Wyler è tra i candidati.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Lei o lui?
- Lei.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Per cosa?
- Un posto di alto profilo.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Una cosa che non potrà fare
se il marito collabora con la CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Parli con Hayford.
Gli dica che le ho detto di informarla.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Non toccate Hal.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Salve.
- Salve.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Le farò avere una copia del rapporto
sulle attività di Lenkov a Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Arriva dal Dipartimento.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Ok.
- Quando parlerà con i francesi,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
rammenti loro che le truppe di Lenkov
li stracciarono a Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Ho chiamato l'ufficio di Dennison,
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
e ho spiegato per bene
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
che Ganon preferisce persone
di livello più basso. Lei e Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison ha detto
che Ganon l'aveva già chiamato
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
e che non gli piace come la pensa,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
perciò andrà lui a Parigi.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Con lei.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Va bene.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Salve.
- Oddio! Non stavo...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Scusi.
- No, tranquilla.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Devo preparare la valigia
dell'ambasciatrice.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Va anche lei? Faccio anche la sua.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Dove?
- A Parigi.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Non lo so, forse.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Ha un incontro col Ministro degli Interni.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Un po' eccessivo
per il Ministro degli Interni.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
C'è una specie di evento in serata.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Veste sempre di nero.
Speravano in qualcosa di più acceso.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Lo detesterà?
- Non se lo metterà.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Qual è il dress code?
- Non ne sono sicura,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
ma pare che il Ministro degli Esteri
indosserà uno smoking.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Ehi, pronta?
- Siediti.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Hai preso i panini?
- No.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Andiamo a prenderci qualcosa
e torniamo qui, ok?
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Puoi sederti tre secondi?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Il mio stomaco brontola.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah vuole che mi informi
sull'ambasciatrice e una rosa di nomi.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Segretario di Stato?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
No.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vicepresidente.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Ok. Sciccoso.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Perché sei strano?
- Ha detto di informarti?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Sì.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Si stanno liberando della vicepresidente.
E vorrebbero Kate.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Diciamo presto... più o meno.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Già.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Lo sanno in sei. E ora anche tu.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Temi che non me lo tenga per me?
- No.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Come mai lo sai?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Sei uno dei sei?
- Beh, ora sette.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
E come mai?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Non è adatta alla vicepresidenza.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Vogliono che tu ti dia da fare.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Sì.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Grandioso!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Sto morendo di fame.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Complimenti.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Dovrei tornare a Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Se va in porto.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Quando?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Non lo so.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Una settimana, un mese, un anno?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
No. Forse tra quattro mesi.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Se succede.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Sai, l'ambasciatrice detesta l'idea.
158
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
So che ha messo un completo grigio.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- L'ambasciatrice.
- Già.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Sei stato tu?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Le ho dato un completo, non un anello.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Mi hai detto di non andare al Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Non era premeditato.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Rovinarmi la carriera?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Mi dispiace.
Se credi che in qualche modo abbia mai...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Volevi ufficializzare una relazione
che sta per finire.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Perché non ti siedi?
- Come mai volevi farlo?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Non sta per finire!
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Direi che è appena finita.
- Eidra.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, porta il rapporto di martedì. Esaminiamolo.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Devi andartene dal mio ufficio, subito.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Non credo andrà così,
ma vale la pena dare un'occhiata...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Oh, scusi.
Non posso parlarne con lei presente.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya mi ha chiamata
e non l'ho richiamata. Due volte.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Falla chiamare da Jill.
- Ha da fare.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Anche tu.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill tenta di riaprire
la missione diplomatica in Afghanistan.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Per far uscire la gente.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
È quello che dovevo fare io.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Chiamo io Darya?
- Non è questo il punto.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Cioè, sì, ma...
- Qual è il punto?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
L'ho mollata, cazzo.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Come hanno fatto tutti
con qualsiasi afgano filo-democratico
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
col passare del tempo.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Le hai insegnato, no?
Sa come fare domanda per un contributo.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Non lo avrà.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Sono tutti interessati ad altro.
- Già.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
A evitare un conflitto armato
tra Russia e NATO.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Stai sporcando tutto.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Non è vero.
- Sì.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Ci sbatteranno fuori
quando capiranno che insozziamo tutto.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Non mangiare croissant inglesi di merda,
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
domani mangerai quelli veri.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Nel tuo boudoir parigino.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Lo so, ma mi piace la versione inglese.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Sono più densi, mi piace.
198
00:10:42,642 --> 00:10:44,602
Io e Pensy ti abbiamo fatto la valigia.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Per Parigi.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Ok. Grazie.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Stava facendo scelte azzardate,
ho pensato di dover intervenire.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Ah, sì?
- Sì.
203
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
Un abito rosso.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Cristo santo.
- Perché no?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Per il Ministro degli Interni?
Il rosso non è la mossa giusta.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Penso fosse per il ballo a cui andrai
con Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Non è un ballo.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Sì. Vestito lungo.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Rosso?
- Sì.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Le ho detto di metterne uno nero.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Nel caso volessi moderare la cosa.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Non è il ballo di fine anno,
metto un completo.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Beh, non arriverei a tanto.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Che succede?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
A me? Niente.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Letteralmente niente.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Va bene.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Ti ho fatto la valigia.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Nessuno te l'ha chiesto.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances andrà alla mostra dei fiori
di Chelsea a scegliere dei bulbi,
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
mi ha proposto di unirmi.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Non andarci.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Non ho nient'altro da fare.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Non è ciò che intendevo dicendo
che ti avremmo trovato qualcosa da fare.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
E che intendevi?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Beh, non lo so.
Non ho ancora definito i dettagli.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Ho la testa piena, al momento.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Vuoi venire? In viaggio?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- A Parigi?
- Sì.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
A tener la bocca chiusa lì,
invece che a Londra?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
A restare in albergo
e poi scoparti quando torni?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Sarebbe tanto male?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Metterai l'abito rosso?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Non trasformiamoci in una strana coppia
che cerca di restare giovane
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
dopo una certa età.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- L'idea era tua.
- Sì, del viaggio.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Non dell'abito rosso.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Non è carino.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Lo sapevo che era una cattiva idea.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Quale?
- Un altro cazzo di giro sulla giostra.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,860
Vaffanculo, Kate!
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Sul serio.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Non so come aggiusteremo il matrimonio,
ma dobbiamo tentare una strada nuova.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
È buona educazione,
se vogliamo farlo funzionare,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
che eviti di urlare: "Divorzio!"
ogni volta che apro bocca.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Dici cose davvero stupide.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Scherzavo.
249
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Non faceva ridere.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Dovrei tenere un discorso a Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Ma non posso, perché vado a Parigi.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Dovresti dire che sei fiero di me
perché ho accettato di fare un discorso.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Odio i discorsi.
- Davvero?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Ho detto di sì perché ti sto a sentire.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Cambia tutto.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Fallo tu.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Il discorso.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Spaccherai. Non ci sono lati negativi.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Tu non vuoi.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Sì, invece.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Quando eri ambasciatore
facevo ciò in cui ero brava.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
E non ti sentivi minacciato,
ne eri entusiasta.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Sto cercando di mostrarmi all'altezza.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Cerchi di rabbonirmi.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Forse. Funziona?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Non è giusto.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Funziona.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Non puoi comprarmi
con un discorso alla Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Ci sono prove evidenti del contrario.
270
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
Il titolo era "Parlare con i terroristi",
che è contrario alla politica USA.
271
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
Ho chiesto agli Affari Pubblici
e loro preferiscono:
272
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
- "Comunicare è essenziale".
- Cos'è?
273
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Il discorso per la Chatham House.
274
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Parte dall'idea
che la comunicazione è essenziale
275
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
e poi va nel dettaglio: la caduta
dell'URSS, le trattative con la Bosnia...
276
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, l'ambasciatrice va a Parigi.
Non farà il discorso.
277
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
No, lo farà lui.
278
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Il sig. Wyler.
279
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
È di nuovo in programma.
Rinuncerà alla Chatham House Rule.
280
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Mi ha chiesto di inviarlo a Billie Appiah.
281
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Non voglio farlo
se non ti piace il titolo.
282
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
C'è stato un disguido.
283
00:15:07,531 --> 00:15:09,366
Me ne assumo la responsabilità.
284
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Ero distratto da Parigi e tutto il resto.
285
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Qualcuno ha ritenuto un'ottima idea
286
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
che Hal tenga il suo discorso.
287
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Il discorso per la Chatham House.
288
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Sì. Io.
289
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Signora.
- Hal è un cavallo da corsa.
290
00:15:26,884 --> 00:15:29,386
Va cavalcato o distruggerà la scuderia.
291
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Conosce la Chatham House Rule?
292
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Qualsiasi cosa si dica può essere citata,
293
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
ma senza specificarne la fonte.
294
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Non è utile a costruirsi
un'immagine pubblica.
295
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Va bene.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Il sig. Wyler ha chiesto di rinunciarci
per il discorso.
297
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Va bene.
298
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
E ha chiesto di spedire il suo discorso
a Billie Appiah.
299
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Grazie.
300
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Signora, è ora di andare.
301
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
L'oratrice in programma
è stata improvvisamente chiamata altrove.
302
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
S'infilerà a fatica nei suoi panni
303
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
il marito, l'ambasciatore Hal Wyler.
304
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Grazie.
305
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Iniziammo le trattative in Bosnia
306
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
pochi giorni dopo una campagna
di bombardamenti lanciata da Suljic
307
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
che per poco non uccise la donna
che ora è mia moglie.
308
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
La mia sorte fu quella di passare più ore
richiuso in una stanza con quell'uomo
309
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
che in ospedale con Kate.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,364
La prima volta che lo vidi
non gli strinsi la mano.
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Roba da novellino.
312
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Avrà ritardato la pace di un anno.
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
La comunicazione non è essenziale.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
La diplomazia non apre le porte
con un semplice movimento del polso.
315
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
La diplomazia non funziona mai.
316
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Mai, cazzo.
317
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
La diplomazia è passare 40 giorni
e 40 notti in una stanza d'hotel a Vienna,
318
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
ad ascoltare gli stessi
argomenti di conversazione vuoti.
319
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
A sfondarsi al minibar.
320
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Significa sentirsi dire di no
più e più volte.
321
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Dirà di no,
ma non fermarti quando lo farà.
322
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Puoi chiedermi di uscire,
farà alzare l'asticella.
323
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
E poi dirai che sono stata inviata qui
come affronto per entrambi,
324
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
ma potresti passarci sopra.
325
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
La diplomazia non funziona mai.
326
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
COMUNICARE È ESSENZIALE
327
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Finché non lo fa.
328
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Ho dato 30 anni della mia vita
per due momenti.
329
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Quando i nemici erano
su una terra intrisa di sangue...
330
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
e ci hanno preso la mano.
331
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Ne darei altri 30.
332
00:18:29,149 --> 00:18:31,985
Al secondo giro di trattative
con Suljic...
333
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
gli ho stretto la mano.
334
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Due anni dopo, era un uomo stanco
che si auspicava la pace
335
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
e insieme...
336
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
mettemmo fine alla guerra.
337
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Uno stupidissimo luogo comune
sulla politica estera
338
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
è che parlare con i nemici
serva a legittimarli.
339
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Parlate con tutti.
340
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Parlate col dittatore
e col criminale di guerra.
341
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Parlate con quel povero bastardo
al livello più basso, che è incazzato
342
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
di dover stare sempre dietro,
potrebbe svoltare.
343
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
Parlate con i terroristi.
344
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Parlate con tutti.
345
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Fallite e fallite ancora.
346
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Datevi una ripulita. E fallite di nuovo.
Perché magari...
347
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Forse.
348
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Sì.
349
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Vorrei che potessimo aiutarvi.
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Però, mi duole dirlo,
ciò che chiedete è impossibile.
351
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Come mai?
352
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Il nostro governo non è pronto a rendere
ancora più tesi i rapporti con la Russia.
353
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Nemmeno il nostro.
- Certo.
354
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Ma speriamo di giocare un ruolo chiave
nella fine dei conflitti regionali russi.
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Abbiamo investito molto tempo
a gettare ponti tra le parti.
356
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Abbiamo ricevuto chiare indicazioni che
a Mosca la cosa non dispiacerà troppo.
357
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Che Mosca ne sia privatamente sollevata
oppure no,
358
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
la reazione pubblica
difficilmente rispecchierà la cosa.
359
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
La Compagnia Lenkov
ha incastrato i vostri soldati a Mali
360
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
per un massacro perpetrato da loro stessi.
361
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
E ora pare che abbiano incastrato l'Iran
per un attacco alla Gran Bretagna.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Come può non essere
una proposta allettante...?
363
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Se avessimo la certezza
364
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
che Mosca non condanni l'arresto,
365
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
dareste alla proposta
maggior considerazione?
366
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
In tempi come questi, vorremmo che faceste
ancora parte dell'Unione Europea.
367
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Avremmo potuto trovare
una soluzione insieme.
368
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Per la Francia da sola,
nonostante le più sentite condoglianze,
369
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
temo che la risposta resti un no.
370
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Di grande ispirazione.
- Grazie.
371
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Piacere di vederla. Grazie.
- Sig. Wyler.
372
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Complimenti. È stato grandioso.
- Sembra davvero sorpreso.
373
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Discorso eccellente. Notevole.
374
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Grazie. Pubblico fantastico.
375
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Mi chiedevo se posso rubarle
un po' di tempo.
376
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Certo.
377
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Non credo sia il posto giusto.
378
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Mangiamo qualcosa?
379
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Dovrei andare in albergo a lavorare.
380
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Va bene.
381
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Sapevamo che era un esercizio di futilità,
382
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
ma mi sarebbe stato d'aiuto
383
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
poter dire alla Casa Bianca
384
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
che ho fatto quanto potevo.
385
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Non è così?
- Credo di aver trasmesso disapprovazione,
386
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
e si sa che fa tremare la terra,
387
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
ma se avessi davvero avuto
l'opportunità di, non saprei, parlare...
388
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Non avrebbe mai cambiato idea
con entrambi lì,
389
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
come hai detto quando siamo entrati.
390
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Cercava un'opportunità
per criticarmi sulla Brexit.
391
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Dirà di sì a tu per tu.
- Ottimo.
392
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
La prendi da parte
all'evento di stasera e concludi.
393
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Non io, tu.
394
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Ti ho interrotta.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
E poi ho scosso la testa
in segno di rimprovero.
396
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Fa infuriare le donne.
397
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
L'ha notato anche lei.
398
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Non devi accennare alla cosa,
399
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
ma nascerà un tacito legame,
grazie a questa irritazione comune...
400
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
nei miei confronti.
401
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Andiamo a mangiare.
402
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Non lo trovi un po' semplicistico?
403
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Che cosa?
404
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Entro lì, alzo gli occhi al cielo
e dico: "Uomini!"
405
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
E poi lei risponderà: "Lo so, mon dieu."
406
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Se la metti così...
- Come dovrei metterla?
407
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Come se gli USA non avessero
più voce in capitolo nell'UE.
408
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Noi ce l'avevamo e siamo usciti,
409
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
grazie a uno dei più grandi atti
di autolesionismo della storia moderna.
410
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
E ora non avete più orecchie
né occhi né portavoce all'interno.
411
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Dell'Unione Europea?
412
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Sì.
413
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Non eravate un portavoce.
414
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Nessuno lo descriveva così
in nostra assenza?
415
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Beh, forse.
416
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Non siamo più una finestra per voi.
417
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Sull'Europa.
418
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Potrebbero esserlo loro.
419
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Non sto inventando la ruota.
420
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Qualche giorno fa Rayburn l'ha detto
in un discorso.
421
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Sì.
422
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Quindi non si tratterà più
di loro che fanno qualcosa per noi,
423
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
ma di loro che fanno qualcosa
per il nuovo partner silenzioso, voi.
424
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Fai pure.
425
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Cosa?
426
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Sto aspettando
un'ondata di dissenso raggelante.
427
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
No. Credo tu abbia ragione.
E cioè, sono d'accordo con te.
428
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Quindi... l'obiezione
è una raffica di parole a voce alta,
429
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
mentre l'approvazione
si comunica col silenzio.
430
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Stavo mangiando.
431
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Lo fai anche senza cibo.
432
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
So quando sei d'accordo con me
perché te ne vai senza dire una parola.
433
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Non faccio così.
434
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Lo faccio.
435
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
È terribile.
436
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
È tenero.
437
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Quando sai che sta succedendo.
438
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Prima, può essere difficile da capire.
439
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Sei mai stato nello staff?
440
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Lo so già.
441
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Ho letto di te su Internet. No.
442
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Direi di no.
443
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Sei passato da una posizione di comando
a una ancora più in alto.
444
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Lo staff impara a parlare in fretta,
445
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
a ridurre la complessità in una frase che
uno possa memorizzare mentre fa la pipì.
446
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Stupendo. Me lo ricorderò.
447
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
È vero. Nessuno vuole essere informato.
Bisogna inseguirli in bagno.
448
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Soprattutto se si tratta
di donne a cui tagliano la lingua.
449
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Rovina la festa.
450
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Scusa, è Hal.
451
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Fai pure.
452
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Ciao.
453
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Com'è andata?
454
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Come previsto.
455
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Stasera, a quella cosa, ci riproveremo.
456
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Com'è andato il discorso?
457
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Oh, bene.
458
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Stranamente modesto.
459
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
No, hai ragione. Alla grande.
460
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
C'era un parlamentare dei Tory.
461
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Finito tutto è venuto da me,
voleva parlare.
462
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Lo vedrò stasera per un drink.
- Chi?
463
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
464
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
465
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Lo vedrai?
466
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Ha detto che era urgente.
- Hal, Cristo!
467
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Voleva parlare con te, ma non c'eri.
468
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Se vuole parlare con me, non è per avere
il punto di vista di un Wyler.
469
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Vuole un rappresentante
del Presidente degli USA.
470
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respira, ti prego.
Gliel'ho detto. Esattamente così.
471
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Gli ho detto: "Non sono un cazzo
di nessuno. Sono una moglie da esibire".
472
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Gli ho proposto una telefonata a Billie,
473
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- ma non ha voluto.
- Dimmi che non l'hai fatto.
474
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
No. Non voleva parlarci.
475
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Dimmi che non hai offerto
una telefonata al Capo di Gabinetto
476
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
a uno che ti ha leccato il culo.
477
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- In quanti modi ti metterai a sculettare
478
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- davanti a Billie Appiah?
- Te l'ho detto due volte e te lo ripeto,
479
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
non voleva parlare con Billie Appiah.
480
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
Vuoi diventare Segretario di Stato.
481
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Cosa?
482
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Mi hai detto di distruggerlo.
483
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Mi hai detto di far fuori
il cazzo di Segretario di Stato.
484
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Per questo?
485
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Per diventare Segretario di Stato?
- Cristo santo!
486
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
La mia vicepresidenza
serviva a tenerti impegnato
487
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
mentre cercavi un lavoro migliore?
488
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Stai delirando.
- Ascoltami.
489
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Non lo incontrerai. Capito?
- No.
490
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
No, mi farebbe sembrare
un cazzo di idiota.
491
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Come si chiama? Il tizio?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Il mio ufficio cancellerà l'incontro.
493
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Tu non lo chiamerai.
Non chiamerai nessuno. Capito?
494
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Sai che ti dico, Kate?
- Nessuno.
495
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Ora siamo amiche.
496
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Vuole fare due chiacchiere?
- Ok.
497
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Tutto bene?
498
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Chi è Merritt Grove?
499
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Un parlamentare.
500
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Dei Tory. Lo descrivereste come
un conservatore senza alcuna compassione.
501
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Per noi è solo un vecchio.
502
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Ha lavorato con lui?
503
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Di sfuggita.
- Ok.
504
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Sta male?
- No.
505
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal l'ha conosciuto e ha cercato di
metterlo in contatto con la Casa Bianca.
506
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Voleva parlare col Presidente?
507
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Non lo so.
Voleva parlare subito con qualcuno.
508
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
Hal ha proposto
il Capo di Gabinetto della Casa Bianca
509
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
e, a quanto pare,
persino Grove ha capito che era assurdo.
510
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
E così, Hal ha offerto Hal.
511
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Non potrò vederlo prima di due giorni.
Sono a Parigi.
512
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Per Grove, le cose sono sempre urgenti.
È un po' isterico.
513
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Posso levarmelo dai piedi
o mandargli qualcun altro?
514
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Ma certo. Deleghi.
515
00:27:36,196 --> 00:27:38,114
- Non sto tagliando ponti?
- No.
516
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Buona fortuna con i Galli.
517
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Scusa, ho...
Ho solo bisogno di fare due passi.
518
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Andiamo.
- Non serve che tu venga.
519
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Naturalmente.
520
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
Non volevo dire questo. Sono...
521
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Andiamo.
522
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, parleremo per strada.
523
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Tutto a posto?
524
00:28:21,032 --> 00:28:22,951
Sto bene. Non preoccuparti. È...
525
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
personale... Non importa.
526
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Non volevo curiosare.
527
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Non lo stai facendo.
Ti sto crollando davanti.
528
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Dovremmo parlare dei francesi.
529
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Questo lo chiami "crollare"?
530
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Secondo te, no?
- No.
531
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Quando arrivi di corsa, tutta sudata,
nel mio ufficio,
532
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- quello, per me, è crollare.
- Oddio.
533
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
E pure questo è tenero,
una volta decodificato.
534
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Sudo parecchio.
535
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Non c'entra col mio stato emotivo.
536
00:29:02,157 --> 00:29:03,950
Il mio matrimonio è alla fine.
537
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Di nuovo.
538
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Pensavo fosse già su quella strada.
539
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Lo era e poi...
540
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
non lo era più.
541
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Oddio!
542
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Voglio vomitare.
543
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Non passeggerò lungo la Senna
lagnandomi del mio matrimonio.
544
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Cioè...
545
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Potremmo stare fermi.
- No.
546
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Ti invito a sfogarti,
547
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
perché il sudore è davvero legato
al tuo stato emotivo e stai sudando.
548
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Per me, la cosa onesta da fare
549
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
è dare a un rapporto
tutte le chance possibili. Giusto?
550
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Cioè, è su questo che si basa
il mio intero lavoro, cazzo.
551
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
A parole si può risolvere tutto.
552
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Naturalmente.
553
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Ma a un certo punto...
554
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
sono un'idiota se non imparo la lezione
che mi è stata insegnata mille volte.
555
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
No.
556
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
A questo punto, sono una cazzo di idiota.
557
00:30:11,810 --> 00:30:13,728
Forse sei solo una brava persona
558
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
in un tempo in cui esserlo non fa più
presa sull'immaginario pubblico.
559
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Solo posti in piedi, pare.
560
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Ti manderò un video.
561
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Devo andare.
562
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Va bene.
563
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Kate l'ha chiamata?
- Sì.
564
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Era agitata?
565
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Vuole solo essere prudente.
566
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Beh, avrà troppa poca caffeina in corpo.
È un disservizio alla nazione.
567
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Incontrerò io il tizio di Chatham House.
568
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie verrà con me e prenderà appunti,
sembrerà una questione dell'ambasciata.
569
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Davvero?
- È il modo migliore per imparare.
570
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
E se venissi anch'io,
per passare le consegne?
571
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Signore, non ho una bella giornata.
Può bastare un no?
572
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Cinque minuti per il passaggio di consegne
faranno crollare la repubblica?
573
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Va bene. Cinque minuti.
574
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
L'intera organizzazione è... È porosa.
575
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Intenzionalmente.
576
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Diamo feste, la gente viene a casa.
577
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Vado alle società letterarie,
sproloquiando di risoluzione di conflitti
578
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
e bevendo porto
che è molto vecchio e poco buono,
579
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
e qualcuno desidera parlare.
580
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
È quello che vogliamo, no?
581
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Lei è uno sveglio
e un giorno dirigerà questo posto,
582
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
ma Mister Snob non dirà un cazzo di niente
583
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
davanti alla dodicenne Ronnie
che prende appunti.
584
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
C'è un limite.
585
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
È porosa, ma c'è un limite.
586
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
E quando lo supera d'un balzo,
587
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
noi dobbiamo passare
il resto del tempo a compensare.
588
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
E persone come Ronnie dovranno
venire alle riunioni e prendere appunti
589
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
per dimostrare al mondo che la Casa Bianca
non è un'organizzazione a pagamento.
590
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Credo che dovrebbe prendersi un momento
e decidere se vuole davvero insinuare...
591
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
che sto vendendone l'accesso.
592
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Gli ho detto di non venire,
ha detto cinque minuti.
593
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Mi dispiace molto.
Posso provare ad annullare la cosa.
594
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Non si preoccupi.
595
00:32:41,042 --> 00:32:42,418
Cinque minuti e va via.
596
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Certo... Buona fortuna.
597
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Grazie, signora.
598
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Ambasciatrice?
599
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Può dire al Ministro degli Esteri
di avviarsi senza di me?
600
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Ma certo, signora.
- Grazie.
601
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Felice di vederla.
602
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Sono lieta che sia venuta.
603
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Possiamo parlare un secondo?
- Certo.
604
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Vengo agli eventi e mi concedo
qualche minuto da sola con ognuno di loro.
605
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Cerco di trattarli come singoli individui.
606
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Non una folla.
607
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Si incoronò da solo.
608
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleone.
609
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Semplificò le cose notevolmente.
610
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
È vero.
611
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Mi chiederà un favore.
612
00:35:25,790 --> 00:35:27,917
Senza dubbio, mi migliorerà la vita.
613
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Ha più riflettuto sulla proposta?
614
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Sì. Tuttavia, la richiesta britannica
non è come la descrive.
615
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
In che senso?
616
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Di norma, un arresto su suolo francese
viene condotto dalla polizia francese.
617
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londra ha chiesto che se ne occupino
le loro forze speciali.
618
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Devono vendicare i 41 caduti.
619
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Le Forze Speciali inglesi
sulla scena dell'arresto di Lenkov...
620
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
è un inizio.
621
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Questa richiesta
tutt'altro che ortodossa...
622
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
essendo importante per i nostri
carissimi amici, gli Stati Uniti,
623
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
la esaudiremo, con riluttanza.
624
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Ve ne siamo grati.
625
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Ma non si può non essere sorpresi
che l'amministrazione USA attuale,
626
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
dopo aver proclamato
una rottura col passato,
627
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
eserciti pressioni tanto forti per
un'esecuzione capitale extragiudiziale.
628
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Stiamo parlando di un arresto.
629
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
I miei colleghi dei servizi segreti
630
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
mi hanno detto che gli inglesi non faranno
uscire vivo di qui Roman Lenkov.
631
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Vi ammiriamo
per aver restituito 26 sculture.
632
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
La Gran Bretagna farà lo stesso.
633
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Quante scuse.
634
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...al suo impegno come leader?
È una cosa del passato?
635
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Mi scusi.
- Ok.
636
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
637
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Ambasciatrice!
638
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Ha approvato.
639
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Ottimo lavoro.
640
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Là c'è lo champagne,
magari facciamo un brindisi...
641
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Non mi sento bene. Torno in albergo.
642
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Ti accompagno.
- Tranquillo.
643
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
644
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Il Vice Capo Missione per Park,
è disponibile?
645
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Incredibile.
646
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Può dirle di richiamare quando ha tempo?
647
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Non lo farà.
648
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Magari è ammalata?
Non risponde a nessuna chiamata.
649
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Sig. Wyler?
650
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Mi dia mezz'ora da solo con lui.
651
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Le spiego.
- Signore, no.
652
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Vai a dirgli che sto arrivando.
653
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
L'ambasciatrice...
654
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Kate si infuria ogni volta che apro bocca.
655
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Non si spaventi.
- Hal.
656
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
L'ha convinta che sono pericoloso,
657
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
ma a volte delle scuse sono solo scuse.
658
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Volevo offrirle un bicchiere,
ma non lo farò. Scusi".
659
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Gliene offrirò due io.
- Non li vuole da lei.
660
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Lavora per il Dipartimento, gli offrirà
un Cabernet di merda. Due volte.
661
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Sig. Grove, Ronnie Buckhurst,
lavoro con Stuart Hayford.
662
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- È al telefono. Arriva subito.
- Chi?
663
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford.
Vice Capo Missione all'Ambasciata.
664
00:38:22,008 --> 00:38:23,009
Dov'è Hal Wyler?
665
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
L'ambasciatrice è la sig.ra Wyler.
Ha chiesto di mandarle Hayford.
666
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
No.
667
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Vorrei stare un po' da sola.
668
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Prendi almeno il mio cappotto. Si gela.
669
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Sto bene.
670
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Lo vedo.
671
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Ok, dammi il cazzo di cappotto.
672
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Mi hai presa in giro?
- Ma cosa...?
673
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Chiedere un arresto,
quando volete ucciderlo?
674
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Non ho la minima idea
di cosa tu stia dicendo.
675
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
L'assassinio di Lenkov.
676
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Hanno detto alla polizia francese
di farsi da parte.
677
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Mentre le Forze Speciali inglesi
faranno un raid in stile bin Laden
678
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
per far fuori Roman Lenkov.
679
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- È assurdo.
- Sta andando così.
680
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Non ammazziamo la gente.
- Neanche noi.
681
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Tranne quando lo facciamo.
682
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge non lo farebbe.
Il suo governo crollerebbe.
683
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
E poi, perché?
684
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Se arresta Lenkov,
685
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
scoprirà chi l'ha assoldato
e li farà a pezzi,
686
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
varrà qualcosa, no?
687
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Un Lenkov morto non gli serve a niente.
688
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Crede ci voglia troppo.
689
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Con l'arresto.
- E ha emesso un ordine di uccisione?
690
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Così pare.
- No.
691
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
A meno che...
692
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Cosa?
- C'è un'eccezione.
693
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Nell'Intelligence Services Act,
ma serve un'autorizzazione.
694
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- L'avrà fatta lui.
- Non può.
695
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Serve l'approvazione firmata.
- Di chi?
696
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mia.
697
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Forse non ho visto una richiesta.
698
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Non faranno richiesta di omicidio
via e-mail.
699
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Sì, ma chiederanno un certo tipo
di incontro, dove verrà autorizzato.
700
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- È il tuo telefono di lavoro?
- Sì.
701
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Dato dal governo?
- Scriverebbero qui.
702
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dammelo.
- Aspetta un attimo.
703
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Ma cosa... Cosa fai?
704
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Ma che cazzo!
705
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Un Lenkov morto è utile soltanto
a chi l'ha assoldato.
706
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Se il premier Nicol Trowbridge
lo vuole morto...
707
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
L'ha assoldato Trowbridge.
708
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Mi aspettavo il sig. Wyler.
709
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Non voglio parlare con nessuno
dell'ambasciata.
710
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Sig. Grove, scusi il ritardo.
- Merritt!
711
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
A qualsiasi stazione,
712
00:42:32,049 --> 00:42:34,009
qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca.
713
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
A qualsiasi stazione,
714
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca.
715
00:42:46,772 --> 00:42:48,232
Qualsiasi stazione, Dolphin 3-6.
716
00:42:48,232 --> 00:42:50,901
Possibile guasto alle comunicazioni.
Trasmetto alla cieca.
717
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, nessuna ricezione. Chiudo.
718
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Sottotitoli: Alessandra Roana