1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 ‫"هيئة دبلوماسية"‬ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 ‫من أنت؟‬ 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 ‫أنصحك بالتنفس بعمق.‬ 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 ‫أعجز عن قياس ضغط الدم.‬ 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 ‫أيمكنك النظر إليّ مباشرةً؟ جيد.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 ‫ضربات القلب تتسارع بشدة.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 ‫من أنت؟‬ 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,199 ‫"روني".‬ 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,076 ‫- هل فتح الفم ممكن يا "روني"؟‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ‫أريد أن أرى إن يمكنك التنفس.‬ 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 ‫- هل التحرك مؤلم؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 ‫أضلاع مكسورة في الجانب الأيسر.‬ 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 ‫الباب!‬ 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‫لا، أعرف تلك المعلومة.‬ 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ‫نعلم أن أحدهم قُتل.‬ 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 ‫هل توصّلنا إلى اسم؟‬ 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,090 ‫- ثلاثة جرحى وشخص لقي مصرعه.‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 ‫لا، ما زلنا في "باريس".‬ 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 ‫أريد التوصل إلى اسم.‬ 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 {\an8}‫أنا في غاية الأسف،‬ ‫اُستدعي وزير الخارجية. "آرون براير" يحدثك.‬ 21 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 {\an8}‫عرفت ذلك. أريد أن أعرف أيًا منهما.‬ 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,642 {\an8}‫- أين "سونيل"؟‬ ‫- السفير "ديساي" في الطريق.‬ 23 00:00:59,642 --> 00:01:01,352 {\an8}‫رئيس القسم منتظر في الغرفة الآمنة.‬ 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,146 {\an8}‫قالت شرطة العاصمة إنها عبوة ناسفة.‬ 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,856 {\an8}‫أيتها السفيرة، هلّا تتبعينني.‬ 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,649 {\an8}‫لا، أنا في السفارة البريطانية في "بيروت".‬ 27 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 ‫- "باريس".‬ ‫- "باريس".‬ 28 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 ‫يا سيدتي! هل يمكنني أخذ هذا؟‬ 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 ‫- مهلًا.‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 30 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 ‫مات ثلاثة أمريكيين جرّاء انفجار.‬ 31 00:01:13,573 --> 00:01:16,326 ‫عليّ الاتصال بوزير الخارجية‬ ‫ومركز العمليات و"البيت الأبيض".‬ 32 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 ‫- لن تأخذي هاتفي.‬ ‫- إنه ليس هاتفك.‬ 33 00:01:19,120 --> 00:01:20,038 ‫إنه هاتفي.‬ 34 00:01:22,040 --> 00:01:23,291 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 35 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 ‫مرحبًا.‬ 36 00:01:31,716 --> 00:01:34,385 ‫لا يمكننا إرسال إغاثة زلازل‬ ‫إلى "جاكرتا" إن لم يطلبها.‬ 37 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 ‫- سيطلبها.‬ ‫- وعندما يطلبها؟‬ 38 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 ‫دُفن 3,000 شخص أحياء. أتظنين أنه لن يطلبها؟‬ 39 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 ‫نظن أنهم 4,000 شخص.‬ 40 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 ‫سنكون قد أرسلنا جنودًا،‬ ‫وليس إغاثة إن لم يطلب منا فريق عمل.‬ 41 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 ‫آسف على المقاطعة. انفجار في وسط "لندن".‬ 42 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 ‫- أُصيب ثلاثة من مواطنينا وبرلماني بريطاني.‬ ‫- سياح؟‬ 43 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 ‫- السلك الخارجي.‬ ‫- هجوم إرهابي؟‬ 44 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ‫لا أظنهم عرفوا بعد.‬ ‫وزير الخارجية في طريقه.‬ 45 00:01:51,152 --> 00:01:52,362 ‫"(لندن). موتى؟"‬ 46 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 ‫- أخبر "شيلا" أني قادم.‬ ‫- هل المطارات مفتوحة في "جاكرتا"؟‬ 47 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 ‫أجل، لكن الطرق مزدحمة.‬ ‫سيكون طريقنا بطيئًا داخل البلد.‬ 48 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 ‫طوّقنا محيط موقع الانفجار،‬ 49 00:01:58,409 --> 00:02:01,704 ‫لكن أخلت شرطة العاصمة الشارع‬ ‫تحسبًا لوقوع انفجار آخر.‬ 50 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 ‫أيًا كان من زرع القنبلة،‬ ‫فقد غادر المنطقة بين من تم إجلاؤهم.‬ 51 00:02:04,999 --> 00:02:07,460 ‫- أين وزير الداخلية؟‬ ‫- سينضم إلينا الآن يا سيدي.‬ 52 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 ‫يا "لويزا"؟ هل من مستجدات عن الأسماء؟‬ 53 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 ‫ما زلت منتظرة.‬ 54 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 ‫أود أن أخبر السفيرة‬ ‫ما إن كان زوجها حيًا أم ميتًا.‬ 55 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 ‫أجل، أنا هنا.‬ 56 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 57 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 ‫نجهل من كانوا يستهدفون، لكن ثلاثة ضحايا‬ ‫كانوا أمريكيين من السلك الخارجي،‬ 58 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 ‫لذا سنحذّر طاقم السفارة بأنهم هدف محتمل.‬ 59 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 ‫يسأل الموظفون إن كان عليهم حزم أمتعتهم.‬ 60 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 ‫لا، فلتوضح ذلك في لجنة الطوارئ.‬ ‫أجل، تمامًا.‬ 61 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 ‫معذرة. آسفة.‬ ‫طلب مني وزير الخارجية إطلاعك على هذا.‬ 62 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‫"(غروف) مات"‬ 63 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‫أجل.‬ 64 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 ‫أجل. أطلقوا تحذيرًا على نطاق واسع،‬ ‫وراجعوا خططكم الأمنية الشخصية،‬ 65 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 ‫وتواصلوا مع عائلاتكم.‬ 66 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 ‫يا سيدتي، جرّاح السيد "وايلر" على الهاتف.‬ 67 00:02:54,007 --> 00:02:56,176 ‫بخصوص نقاشنا على الجسر،‬ 68 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 ‫ربما علينا إبقاؤه بيننا حاليًا.‬ 69 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 ‫إن كانت حكومتي متورطة،‬ ‫فقد يكون الفاعل أي شخص.‬ 70 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‫- حسنًا.‬ ‫- تصعب معرفة من أين نبدأ.‬ 71 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 ‫- ليست مشكلتنا اليوم.‬ ‫- يا "كيت".‬ 72 00:03:10,773 --> 00:03:14,527 ‫تلقّى حزب المحافظين تبرعات‬ ‫من مصادر روسية بين حين وآخر.‬ 73 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 ‫مبادرة نظّمها "ميريت غروف" في المقام الأول.‬ 74 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 ‫ماذا تقصد بـ"مصادر روسية"؟‬ 75 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 ‫أشخاص أمثال "رومان لينكوف".‬ 76 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 ‫لو كنت رئيسة الوزراء البريطانية،‬ ‫وتريدين شيئًا من "لينكوف"...‬ 77 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 ‫لطلبته من "ميريت غروف".‬ 78 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 ‫لدينا طائرة من سلاح الجو الملكي.‬ ‫إنها باردة، لكنها ستوصلكما.‬ 79 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 ‫شكرًا على حسن ضيافتك يا "سونيل".‬ 80 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 ‫مكالمة من رئيس الأركان.‬ 81 00:03:40,803 --> 00:03:42,138 ‫بالإذن.‬ 82 00:03:42,138 --> 00:03:44,182 ‫إن كان هناك أي شيء آخر يمكنني فعله...‬ 83 00:03:47,518 --> 00:03:48,519 ‫كم يبلغ طولك؟‬ 84 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 ‫يا سيدتي، جرّاح السيد "وايلر" على الهاتف.‬ 85 00:03:53,316 --> 00:03:56,569 ‫الجراحة محفوفة بالمخاطر.‬ 86 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- قد لا ينجو من الجراحة.‬ 87 00:03:58,947 --> 00:04:02,742 ‫قد لا ينجو من دونها.‬ ‫نحتاج إلى موافقتك يا سعادة السفيرة.‬ 88 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ‫شكرًا.‬ 89 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 ‫- هل أساعدك؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 90 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}‫"(لندن)"‬ 91 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ‫يودّ الجرّاح التحدث إليك بأسرع ما يمكن.‬ 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 ‫"روني" و"ستيوارت"؟‬ 93 00:04:53,126 --> 00:04:55,837 ‫السيد "هايفورد" في غرفة العمليات.‬ ‫فقد دماء كثيرة.‬ 94 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 ‫إصابة "روني" في الرأس بليغة.‬ 95 00:04:57,880 --> 00:05:01,134 ‫بدأ جرّاح الأعصاب الجراحة. يُقال إنه بارع.‬ 96 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 ‫يود "غريغ" نشر هذا في الاتحاد الأوروبي‬ ‫ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي بعد إذنك.‬ 97 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 ‫أجل.‬ 98 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 ‫يا سيدتي.‬ 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 ‫يا سعادة السفيرة "وايلر"!‬ 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 ‫السيد "مالاكوف" رئيس قسم الجراحة.‬ 101 00:05:31,748 --> 00:05:35,209 ‫ينتظرك ورئيس قسم الأطباء‬ ‫للتحدث إليك في الأعلى. اتبعيني من فضلك.‬ 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 ‫- من أنت؟‬ ‫- "نيل بارو".‬ 103 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 ‫- مكتب "ستايسي".‬ ‫- صلة تواصلك مع "ستايسي".‬ 104 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 ‫- "ستايسي"...‬ ‫- رئيسة القسم السياسي.‬ 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 ‫- أين هي؟‬ ‫- أبت مغادرة السفارة.‬ 106 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 ‫كان "ستيوارت" القائم بالأعمال في غيابك،‬ ‫لكن "ستيوارت" الآن...‬ 107 00:05:48,765 --> 00:05:50,224 ‫لذا "ستايسي" هي القائمة بالأعمال.‬ 108 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 ‫أين الآنسة "بارك"؟‬ 109 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 ‫- لماذا لا نأخذك...‬ ‫- أريد الآنسة "بارك" الآن.‬ 110 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 ‫اذهب.‬ 111 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‫لدى "دبليو 3" استفسارًا اعتياديًا‬ ‫بخصوص حالة شغب عند البوابة الشرقية.‬ 112 00:06:11,829 --> 00:06:13,539 ‫هل من قرار حيال البوابة الشرقية؟‬ 113 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 ‫رتب "لينكوف" الهجوم على حاملة الطائرات،‬ 114 00:06:18,002 --> 00:06:19,837 ‫لكن لم يستعن به "الكرملين" في ذلك.‬ 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,215 ‫أظن أن رئيس الوزراء هو من استعان به.‬ 116 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 ‫رئيس وزراء هذا البلد.‬ 117 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 ‫على مهلك.‬ 118 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 ‫إنهم شرطة بريطانية. هذا مستشفى بريطاني.‬ 119 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 ‫موظفونا ليسوا في أمان هنا.‬ 120 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 ‫يا "كيت"،‬ ‫أتظنين أن رئيس الوزراء البريطاني...‬ 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 ‫أمر بشن هجوم على سفينته الحربية،‬ 122 00:06:35,395 --> 00:06:39,857 ‫وقد يكون ذلك مرتبطًا‬ ‫بانفجار القنبلة في مدينته.‬ 123 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 ‫أتظنين أنه أمر بذلك أيضًا؟‬ 124 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ‫أظن أن القرار صادر من داخل البلاد،‬ 125 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 ‫وثلاثة أمريكيين منهم زوجي‬ ‫تعرّضوا إلى انفجار داخل البلاد.‬ 126 00:06:55,540 --> 00:06:56,707 ‫أغلقوا المستشفى.‬ 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,299 ‫الاستخبارات هنا لتقديم تقريرها.‬ 128 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 ‫- و"ريس"؟‬ ‫- في طريقه إلى هنا.‬ 129 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 ‫الطرق مغلقة قرب موقع الانفجار.‬ 130 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 ‫أعرف باجتماعك مع رئيس الوزراء،‬ ‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬ 131 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 ‫حقًا؟‬ 132 00:07:15,768 --> 00:07:17,603 ‫لم يتبنّ أحد الحادث‬ 133 00:07:18,104 --> 00:07:21,274 ‫سوى مجموعة مشاغبين‬ ‫عبر الإنترنت في "مقدونيا الشمالية".‬ 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 ‫- أليست مسؤوليتك؟‬ ‫- لا يقتل الروس بالتفجيرات في "لندن"،‬ 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,903 ‫بل يسممون أو يلقون بأحدهم من فوق شرفة،‬ 136 00:07:26,487 --> 00:07:28,656 ‫- لكن ليس هكذا.‬ ‫- لدينا بضع قطع من القنبلة.‬ 137 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 ‫سنعرف معلومات أكثر بعد تحليل البقايا.‬ 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ‫يريدك في "داوننغ ستريت".‬ 139 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‫أخبره أنني قادم فورًا.‬ 140 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ‫تظن الاستخبارات الفرنسية‬ ‫أننا سنقتل "رومان لينكوف".‬ 141 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 ‫لن نفعل ذلك.‬ 142 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 ‫- هل سنفعلها؟‬ ‫- أنا أسألك.‬ 143 00:07:54,640 --> 00:07:55,558 ‫سيدي...‬ 144 00:07:56,559 --> 00:08:00,438 ‫تنوي القوات الخاصة تنفيذ عملية اعتقال،‬ ‫لكن يلجأ الهدف إلى العنف.‬ 145 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 ‫- إنها الـ2:00 صباحًا.‬ ‫- من بوسعه إصدار أمر كهذا؟‬ 146 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 ‫انفجرت تسعة كيلوغرامات من نترات الأمونيوم‬ ‫وزيت الوقود للتو في "نوتينغ هيل"،‬ 147 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 ‫ومات برلماني،‬ 148 00:08:09,113 --> 00:08:13,910 ‫ويريد رئيس الوزراء أن نطارد‬ ‫"مارغريت رولين" للتحدث إليها.‬ 149 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- هل يتحدث إلى "مارغريت رولين"؟‬ 150 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 ‫لا، هذه هي المشكلة.‬ ‫تعجز الشرطة عن إيجادها.‬ 151 00:08:19,248 --> 00:08:22,460 ‫حاول تكليف الاستخبارات العسكرية بذلك،‬ ‫لكن رفضت "بيمبرتون" طلبه،‬ 152 00:08:23,169 --> 00:08:24,962 ‫وهو يهاب النساء، لذا نجح الأمر،‬ 153 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 ‫والآن يطلب مني إيجادها.‬ 154 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 ‫ليس مجالي.‬ 155 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 ‫نعم؟‬ 156 00:08:31,302 --> 00:08:32,887 ‫آسف بشدة يا سيدي. رئيس الوزراء.‬ 157 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 ‫نعم.‬ 158 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 ‫يستطيع "لينكوف" أن يخبرنا بمن استعان به.‬ 159 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 ‫نريده حيًا.‬ 160 00:08:47,693 --> 00:08:52,114 ‫اضطُر الفريق في موقع الانفجار‬ ‫إلى إزالة شظايا من كبد السيد "وايلر".‬ 161 00:08:52,114 --> 00:08:56,410 ‫لم نجد أي أجسام غريبة داخل العضو،‬ ‫لكن الصدمة واسعة الانتشار.‬ 162 00:08:56,410 --> 00:09:00,831 ‫وضعنا قاطع نزيف على التمزق وقطّبنا الجرح،‬ 163 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 ‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر بعد.‬ 164 00:09:02,708 --> 00:09:05,586 ‫التمزق مسألة ملحّة.‬ 165 00:09:05,586 --> 00:09:09,382 ‫علينا السيطرة على النزيف‬ ‫حتى أستطيع معرفة مدى الضرر.‬ 166 00:09:09,382 --> 00:09:13,427 ‫عندما تستقر حالته،‬ ‫سأتمكن من تقييم ما إن كان الإصلاح...‬ 167 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 ‫بعد إذنك.‬ 168 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 ‫ماذا يحدث؟‬ 169 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- نزيف ثان.‬ 170 00:09:27,024 --> 00:09:29,527 ‫أزلت الضمادة لإلقاء نظرة أفضل.‬ ‫التمزق أكبر مما ظننا.‬ 171 00:09:29,527 --> 00:09:32,989 ‫أدخلنا إليه روافع ضغط دم وصفائح دموية،‬ ‫لكن مؤشراته الحيوية في تراجع شديد.‬ 172 00:09:32,989 --> 00:09:36,284 ‫...الكبد. المشبك من فضلك. هل الشفط كاف؟‬ 173 00:09:36,909 --> 00:09:38,327 ‫- شفط.‬ ‫- فورًا.‬ 174 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 ‫"بيمبرتون" في الأعلى،‬ ‫وكذلك السيدة "تروبريدج".‬ 175 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 ‫كم مرة سيُقتل أعضاء برلماننا في الشارع‬ 176 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 ‫- لتدركوا ضرورة حمايتنا؟‬ ‫- حميناكم.‬ 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,883 ‫هل فعلتم ذلك؟‬ ‫أم اكتفيتم بإعطائهم أزرار الطوارئ‬ 178 00:09:52,883 --> 00:09:55,052 ‫والزجاج المسلح وقلادات جالبة للحظ‬ 179 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 ‫- آملين أن تفي بالغرض؟‬ ‫- سيدي.‬ 180 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 ‫جردتم طريق "وايتهول"‬ ‫من صناديق القمامة تحسبًا لتفخيخها بالقنابل.‬ 181 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 ‫والآن، ملأ السياح الشوارع بالقمامة،‬ 182 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 ‫بينما بقايا "غروف" متناثرة على الرصيف!‬ 183 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 ‫جمع الضباط المختصون بقايا القنبلة.‬ 184 00:10:07,898 --> 00:10:09,817 ‫نحن نحلل بقاياها وما إلى ذلك.‬ 185 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 ‫سنعرف المزيد في الصباح.‬ 186 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 ‫الصباح موعد متأخر.‬ 187 00:10:13,070 --> 00:10:17,241 ‫بحلول الصباح، سيكون أعضاء برلماني‬ ‫قد دفنوا أنفسهم أحياء في حفرة آمنة،‬ 188 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 ‫وتكون حركة عمل الحكومة قد شُلت.‬ 189 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 ‫"ميريت غروف"!‬ 190 00:10:22,705 --> 00:10:24,290 ‫كان في حياته شخصًا راقيًا واهيًا‬ 191 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 ‫لم يطمح أحد في مقعده البرلماني‬ ‫لأنهم نسوا أنه يشغله.‬ 192 00:10:26,417 --> 00:10:30,004 ‫وفي مماته،‬ ‫إنه فرد تافه لعين سيعطل سير الدولة.‬ 193 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 ‫آسفة. يجب أن أخرج.‬ 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 ‫بالتأكيد، لا تدعينا نؤخرك.‬ 195 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 ‫اجلس.‬ 196 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 ‫شكرًا يا سيدة "تروبريدج".‬ 197 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 ‫يفيد تقييمنا الأولي بأنها حادثة منفصلة،‬ 198 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 ‫لكن من المبكر التيقن من ذلك.‬ 199 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 ‫نتحقق من كاميرات المراقبة‬ ‫مع الخدمات الأمنية لرؤية...‬ 200 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 ‫أين "توم ليبي"؟‬ 201 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 ‫- طلبت منه...‬ ‫- طلبت منه المجيء إلى مكتبي!‬ 202 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 ‫- "نيكول"...‬ ‫- أنا أرعى القطط! كنت واضحًا.‬ 203 00:10:57,281 --> 00:11:00,117 ‫- أردت مجيئهم جميعًا!‬ ‫- اطلب اجتماع "كوبرا" إن أردت ذلك.‬ 204 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 ‫يا للهول! أطلب اجتماع "كوبرا"؟‬ 205 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 ‫اطلب اجتماع "كوبرا".‬ 206 00:11:07,583 --> 00:11:09,085 ‫الروس وراء ذلك. أنت تعرف ذلك.‬ 207 00:11:09,085 --> 00:11:11,295 ‫تقاضى "غروف" أموالًا روسية مشبوهة طائلة.‬ 208 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 ‫لا أذم الموتى.‬ ‫حتى صحيفة "تايمز" تعرف ذلك.‬ 209 00:11:13,714 --> 00:11:16,509 ‫- نتحرى أمر الروس.‬ ‫- أين كنت؟‬ 210 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 ‫كنت في "باريس" مع وزيرة الداخلية.‬ 211 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 ‫- وبعد؟‬ ‫- وافقت.‬ 212 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 ‫- على مضض؟‬ ‫- أتمت السفيرة الصفقة.‬ 213 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 ‫لم تذكر أي شيء سلبي‬ ‫عن شعور الوزيرة حيال الصفقة.‬ 214 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 ‫الأمريكية؟‬ 215 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 ‫- السفيرة "وايلر".‬ ‫- تبًا! لا بد أنها كانت ثملة للغاية.‬ 216 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 ‫هل كان لدى زوجها علاقات مع "الكرملين"؟‬ 217 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 ‫لا.‬ 218 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 ‫لماذا كان "غروف" يتسكع معه‬ ‫ومع موظفين أمريكيين آخرين‬ 219 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 ‫في سيارة مليئة بالأموال؟‬ 220 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 ‫لقد طلبت عقد اجتماع "كوبرا".‬ ‫دعهم يعملون قليلًا،‬ 221 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 ‫وإلا لن يكون لديهم ما يقولونه.‬ 222 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 ‫شكرًا يا سيدة "تروبريدج".‬ 223 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 ‫نرجو الانتباه‬ ‫إلى أن ولوج الطابق الرابع يقتصر‬ 224 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 ‫على الاستخدام الضروري فقط...‬ 225 00:11:54,213 --> 00:11:56,924 ‫- هل من معلومات عن "هال"؟‬ ‫- ما زالوا في الجراحة.‬ 226 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ‫هنا.‬ 227 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 ‫أحتاج إلى قرائن أكثر.‬ 228 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 ‫هل نحن في مكان آمن؟‬ 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 ‫أجل.‬ 230 00:12:13,357 --> 00:12:16,193 ‫تحدثت إلى وزيرة الداخلية في "باريس".‬ 231 00:12:16,986 --> 00:12:18,320 ‫أواثقة بأننا في مكان آمن؟‬ 232 00:12:18,904 --> 00:12:19,822 ‫نحن في أمان بدنيًا.‬ 233 00:12:19,822 --> 00:12:22,324 ‫أظن أنه قد يكون لدى أحدهم جهاز تنصت هنا،‬ 234 00:12:22,324 --> 00:12:24,660 ‫لكن إن أعددنا حجرة مُؤمنة،‬ ‫سنبدو وكأن لدينا ما نخفيه.‬ 235 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 ‫هل لدينا ما نخفيه؟‬ 236 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‫"(لينكوف)"‬ 237 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 ‫يظن الفرنسيون أنها لن تكون عملية اعتقال.‬ ‫لكنها ستكون...‬ 238 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 ‫تظن الاستخبارات الفرنسية أنها...‬ 239 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 ‫الروس؟‬ 240 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 ‫"البريطانيون"‬ 241 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 ‫لا يفعلون ذلك.‬ 242 00:12:58,360 --> 00:13:00,613 ‫عندما يريدون فعل ذلك، يطلبون منا فعله.‬ 243 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 ‫إن اعتقلوه، فسيخبرهم بمن استعان به.‬ 244 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 ‫لن يريدوا ذلك إن كانوا هم من استعانوا به.‬ 245 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 ‫"(تروبريدج)"‬ 246 00:13:18,005 --> 00:13:19,799 ‫عندما علم بخطة اعتقال هذا الشخص، غضب بشدة.‬ 247 00:13:19,799 --> 00:13:22,718 ‫لكنه غيّر رأيه في اليوم التالي وأحب الفكرة،‬ 248 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 ‫لأنه غيّر الخطة.‬ 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬ 250 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 ‫ماذا أيضًا؟‬ 251 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 ‫قنبلة وبرلماني‬ ‫جمع المال من هذا الشخص لهذا الشخص،‬ 252 00:13:31,519 --> 00:13:33,979 ‫"(لينكوف) − (تروبريدج)"‬ 253 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 ‫والآن...‬ 254 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‫هل "لي هارفي أوزوالد" طبيب تخديري؟‬ 255 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 ‫لا تتصرفي كأنني مجنونة. عليك تحري أمره.‬ 256 00:13:41,987 --> 00:13:42,905 ‫"(تروبريدج)"‬ 257 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 ‫آخر مرة راقبنا فيها...‬ 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 ‫"رئيس وزراء"‬ 259 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 ‫كادت تفكك حلف "الناتو".‬ 260 00:13:55,876 --> 00:13:57,795 ‫كلّ شيء يشير إليه.‬ 261 00:13:57,795 --> 00:13:58,963 ‫"(تروبريدج)"‬ 262 00:14:02,424 --> 00:14:03,300 ‫وجب أن أطرق الباب.‬ 263 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 ‫خرج السيد "وايلر" من الجراحة.‬ 264 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫التالية.‬ 265 00:15:04,737 --> 00:15:05,779 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 266 00:15:12,953 --> 00:15:13,954 ‫هل أفقت؟‬ 267 00:15:19,293 --> 00:15:20,252 ‫لا أدري.‬ 268 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 269 00:16:00,918 --> 00:16:01,752 ‫لا أخبار جديدة.‬ 270 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 ‫- "ستيوارت"؟‬ ‫- ما زال في الجراحة.‬ 271 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 ‫أخذوا استراحة. ضغط دمه غير مستقر.‬ 272 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 273 00:16:10,678 --> 00:16:12,179 ‫كاد ينزف حتى الموت في الجراحة.‬ 274 00:16:15,182 --> 00:16:16,183 ‫استطاعوا إنقاذه.‬ 275 00:16:17,142 --> 00:16:20,229 ‫عليهم استئناف الجراحة،‬ ‫لكنه عاجز عن التحمل حتى الآن.‬ 276 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 ‫لذا إنهم في مأزق.‬ 277 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 ‫- هل يمكنني رؤيته؟‬ ‫- لا يمكنك رؤيته.‬ 278 00:16:26,860 --> 00:16:29,279 ‫- كيف حال "روني"؟‬ ‫- في غرفة العمليات حتى الآن.‬ 279 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 ‫"بايرون"!‬ 280 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 ‫صباح الخير يا سيدة "مانينغ".‬ 281 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 ‫جئنا لزيارة السيد "وايلر".‬ 282 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 ‫تحسّنت حالة السيد "وايلر" كثيرًا،‬ 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 ‫لكن لا يمكنكما زيارته إلا بعد فترة.‬ 284 00:16:42,042 --> 00:16:42,876 ‫لماذا؟‬ 285 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 ‫إجراء أمني مؤقت.‬ 286 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 ‫سنصعد وننزل بسرعة.‬ 287 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 ‫الجناح بأكمله مغلق.‬ 288 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 ‫لا يُسمح بالدخول‬ ‫سوى لمجموعة من الموظفين المُصرح لهم.‬ 289 00:16:50,801 --> 00:16:52,678 ‫إنها مجرد زهور.‬ 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 ‫وسلة دعم.‬ 291 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 ‫الكاجو.‬ 292 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 ‫ليتني أستطيع المساعدة.‬ ‫لا يُسمح لي بالصعود إلى هناك أيضًا.‬ 293 00:17:00,561 --> 00:17:01,687 ‫ألا يُسمح لأحد بالصعود؟‬ 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 ‫لا يُسمح لأي بريطاني بالصعود.‬ 295 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 ‫- إلى من تحدثت؟‬ ‫- لا أظن أنك تريد أن تعرف.‬ 296 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 ‫- "والاس"؟‬ ‫- لا.‬ 297 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 ‫أود معرفة الشخص.‬ 298 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 ‫أرى ذلك.‬ 299 00:17:40,184 --> 00:17:41,101 ‫أنا محق إذًا.‬ 300 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ‫لو كنت مخطئًا، لما كان من تحدثت إليه مهمًا.‬ 301 00:17:44,563 --> 00:17:46,065 ‫هذا صحيح.‬ 302 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 ‫سيذهبون لاعتقال "لينكوف"،‬ 303 00:17:50,444 --> 00:17:54,573 ‫الذي سيقاوم حتمًا،‬ ‫وسيُقتل عن طريق الخطأ في الاشتباك.‬ 304 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 ‫هل هذا أمر؟‬ 305 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 ‫قطعًا لا.‬ 306 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 ‫"انتبهوا لتصرفاتكم.‬ ‫لا نريد أن يُؤذى أحد. لكن إن انقلب عليكم..."‬ 307 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 ‫- خمس دقائق رجاءً.‬ ‫- السيدة "تروبريدج" هنا.‬ 308 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 ‫إنها تلح على التحدث إليك.‬ 309 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 ‫- صباح الخير يا "توم".‬ ‫- سُررت برؤيتك يا سيدتي.‬ 310 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 ‫انتهى حديثكما، أليس كذلك؟‬ 311 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 ‫ليس تمامًا.‬ 312 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 ‫سأعيده بسرعة.‬ 313 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 ‫لم تظهر مشاكسة "هايغيت" حتى الآن.‬ 314 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 ‫"رولين"؟‬ 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 ‫أنت من ابتدع الاسم.‬ ‫لا تنظر إليّ بهذا الارتباك.‬ 316 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 ‫مشعوذة "هايغيت".‬ 317 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 ‫إنه بارد.‬ 318 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 ‫حسب فهمي،‬ ‫يعمل حرس الملك والغوركيون على القضية.‬ 319 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 ‫لا تكن متعجرفًا. طلب "توماس" كصديق.‬ 320 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 ‫العثور على "رولين"؟‬ 321 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 ‫كخدمة شخصية.‬ 322 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ‫"فيليبا" أيضًا. لكن كان يجب أن أعرف‬ ‫أنها تفتقر إلى حس الدعابة.‬ 323 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 ‫وهل يُطلب مني ذلك كصديق؟‬ 324 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 ‫أتعلم كيف تعرفت إلى "نيكول"؟‬ 325 00:19:08,021 --> 00:19:08,981 ‫أكنتما طالبين؟‬ 326 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 ‫هو كان طالبًا.‬ 327 00:19:10,440 --> 00:19:12,276 ‫كنت معلمته.‬ 328 00:19:12,276 --> 00:19:13,986 ‫كان يدرس أدب "بوشكين".‬ 329 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 ‫تسجّل في صف تاريخ الفكر السياسي‬ ‫الذي أدرّسه ليتخلص من إلحاح أمه.‬ 330 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 ‫كانت تأمل أن يلهمه للاهتمام بالعالم.‬ 331 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 ‫- هل ألهمه؟‬ ‫- ألهمه شيء ما.‬ 332 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 ‫إنه متعاون.‬ 333 00:19:27,749 --> 00:19:31,295 ‫يسخر الجميع منه لاتصاله بـ"مارغريت"‬ ‫قبل أن يفكر في أي شيء،‬ 334 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 ‫لكن لا يُوجد شيء أكثر حكمة‬ ‫من معرفة أنك لا تعرف.‬ 335 00:19:35,382 --> 00:19:39,261 ‫كنت أنا من أخبره طيلة سنوات‬ ‫بما عليه الامتناع من قوله،‬ 336 00:19:39,261 --> 00:19:42,306 ‫ثم اتصلت الجارة الشمطاء بالشرطة،‬ 337 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 ‫والتي ادعت أنها عاجزة عن النوم‬ ‫بسبب كثرة الشجار.‬ 338 00:19:46,185 --> 00:19:48,145 ‫هكذا وجدنا "مارغريت".‬ 339 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‫- حل أنيق.‬ ‫- صحيح.‬ 340 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 ‫لديه الكثير من المستشارين المؤهلين.‬ 341 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 ‫مثلك؟‬ 342 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا التعويل عليه‬ ‫يا "أوستن" هو أن تواجهه مباشرةً.‬ 343 00:20:04,786 --> 00:20:08,874 ‫هل تعلم ما الذي ستحتقره أكثر‬ ‫من أسلوب خطاب "مارغريت رولين" الفضائحي‬ 344 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 ‫التشهيري العنصري المروج للكراهية؟‬ 345 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 ‫أسلوب خطابي.‬ 346 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 ‫يريد "أوستن"‬ ‫أن تساعده على إيجاد "مارغريت رولين".‬ 347 00:20:24,223 --> 00:20:26,516 ‫كن لطيفًا يا "توم" وافعل ما يمكنك.‬ 348 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 ‫هل جعل أحدهم يفجر سفينته؟‬ 349 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 ‫- "تروبريدج"؟‬ ‫- إنها مجرد مؤشرات الآن.‬ 350 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 ‫- قد لا تكون متصلة.‬ ‫- يا ويلي!‬ 351 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 ‫ماذا قال "غروف" لك؟‬ 352 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 ‫لا شيء، ولم أتحدث إليه قط.‬ 353 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 ‫عندما وصلت إلى هناك،‬ ‫كان يغادر المطعم مسرعًا.‬ 354 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 ‫كان "ستيوارت" و"روني" يتبعانه عن قرب مثل...‬ 355 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 ‫هل سيبلغوننا عندما ينتهون من الجراحة؟‬ 356 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‫أجل.‬ 357 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 ‫ماذا قال لك "غروف" في "تشاتام هاوس"؟‬ 358 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 ‫أراد التحدث إليّ في مكان هادئ.‬ 359 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 ‫بعد الخطاب مباشرةً.‬ 360 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 ‫من كان يعرف أنك ستقابله أيضًا؟‬ 361 00:21:22,406 --> 00:21:26,618 ‫أخبرتك، وأنت أخبرت "ستيوارت"،‬ ‫وهو أخبر "روني".‬ 362 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 ‫أخبرت "مارغريت رولين".‬ 363 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 ‫- عندما كنت في "باريس"؟‬ ‫- أجل.‬ 364 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 ‫ماذا قالت؟‬ 365 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 ‫قالت إنني سأخبر رئيس الوزراء‬ ‫بأن يقتل ذلك الرجل.‬ 366 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 ‫- جديًا، هل طرحت أسئلة كثيرة؟‬ ‫- لن تخبرني بأي شيء!‬ 367 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 ‫ستغلق الهاتف، وتتصل بـ"تروبريدج"،‬ 368 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 ‫وتخبره بأن صديقه "ميريت غروف"،‬ ‫الذي عرّفه إلى "لينكوف"،‬ 369 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 ‫سيلجأ إلى الأمريكيين.‬ 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 ‫من أجل ماذا؟‬ 371 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 ‫اللجوء؟‬ 372 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ‫هكذا سأتصرف إن ساعدت رئيس الوزراء‬ ‫في تنفيذ عملية كاذبة،‬ 373 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 ‫وخشيت أن "لينكوف" قد يشي بي.‬ 374 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 ‫أريدك أن تفكري لبرهة.‬ 375 00:22:06,908 --> 00:22:08,577 ‫ماذا قالت فعلًا؟‬ 376 00:22:11,455 --> 00:22:15,083 ‫قالت إنه رجل عجوز مجنون.‬ 377 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‫أخبرتني ألا أقلق بشأن ذلك‬ ‫وأن أرسل شخصًا آخر.‬ 378 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 ‫وقد فعلت ذلك.‬ 379 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 ‫أرسلت "ستيوارت".‬ 380 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 ‫طلب "وايتهول" عقد اجتماع "كوبرا"،‬ ‫ويريدون حضوركما هناك.‬ 381 00:22:28,764 --> 00:22:30,140 ‫ما اجتماع "كوبرا"؟‬ 382 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 ‫اجتماع طارئ.‬ 383 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 ‫- رؤساء الوكالات.‬ ‫- والأمريكيون؟‬ 384 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 ‫عندما ترتبط المسألة بنا.‬ 385 00:22:37,105 --> 00:22:38,357 ‫آسفة. أسأت صياغة ذلك.‬ 386 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 ‫هلّا نخرج معًا.‬ 387 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‫اذهبي.‬ 388 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 ‫لا.‬ 389 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 ‫يا "كيت"،‬ 390 00:22:48,575 --> 00:22:50,243 ‫هذا ليس خطأك.‬ 391 00:22:50,243 --> 00:22:51,870 ‫لا أبالي بمن اتصلت. اذهبي.‬ 392 00:22:54,331 --> 00:22:55,957 ‫أحتاج إلى قيلولة. اذهبي.‬ 393 00:23:07,594 --> 00:23:09,763 ‫- هل لي بكلمة قبل البدء يا سيدي؟‬ ‫- يا سيدة "وايلر".‬ 394 00:23:10,347 --> 00:23:12,974 ‫إنها فاجعة.‬ ‫اطلبي أي مساعدة يمكنني تقديمها.‬ 395 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 ‫شكرًا.‬ 396 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 ‫ماذا لدينا؟‬ 397 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 ‫انتهت قوات مكافحة الإرهاب من تمشيط الموقع.‬ 398 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 ‫إرهاب؟‬ 399 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‫الجاني المُحتمل سيكون جهة فاعلة غير حكومية.‬ 400 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 ‫كادت السفيرة الأمريكية أن تترمل أمس.‬ 401 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 ‫هل يمكنك تخطي العبارات المنتقاة من أجلها؟‬ 402 00:23:30,659 --> 00:23:31,993 ‫- "روسيا" وراء ذلك.‬ ‫- سيدي...‬ 403 00:23:31,993 --> 00:23:35,163 ‫فجّروا حاملة طائراتنا،‬ ‫وجلسنا مكتوفي الأيدي بكل وقار.‬ 404 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 ‫لم نخبر الشعب البريطاني حتى‬ ‫بأن الروس هم من كانوا وراء ما حدث.‬ 405 00:23:40,043 --> 00:23:45,090 ‫أعتذر. لم يكن ذنبك طبعًا، لكن هذا ما يحدث.‬ 406 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 ‫هاجمونا في البحر وفي الوطن.‬ 407 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 ‫شن هجومين يُعدّ إعلانًا للحرب.‬ 408 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 ‫حتى "روسيا"‬ ‫من المستبعد أن تكون بهذا التهور.‬ 409 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 ‫بالطبع سيتهورون. ليس لديهم خطوط حمراء.‬ 410 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 ‫إنهم يصعّدون من أجل التهدئة.‬ 411 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 ‫أنت متلهفة للتحدث يا "فيليبا".‬ 412 00:24:00,856 --> 00:24:03,024 ‫لا تتركيني أعيقك.‬ 413 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 ‫أفضّل التحدث على انفراد.‬ 414 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 ‫أنا أيضًا. كلانا خائبا الظن.‬ ‫استجمعي شجاعتك وتحدّثي.‬ 415 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 ‫حلل مختبر المتفجرات الجنائي‬ ‫بقايا العبوة المتفجرة.‬ 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 ‫الغلاف والوقود والمعجّل...‬ 417 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 ‫لا يحمل أي منها علامات مميزة لجهاز روسي.‬ 418 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 ‫- "إيران"؟‬ ‫- لا.‬ 419 00:24:21,418 --> 00:24:24,629 ‫لن تكوني معادية للإسلام‬ ‫إن أسميت الأشياء بمسمياتها.‬ 420 00:24:24,629 --> 00:24:25,589 ‫هل كانت سورية؟‬ 421 00:24:28,258 --> 00:24:29,426 ‫كانت بريطانية.‬ 422 00:24:35,807 --> 00:24:36,725 ‫مكتبي.‬ 423 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 ‫سعادة السفيرة "وايلر"،‬ 424 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 ‫طلب وزير الخارجية دقيقة من وقتك.‬ 425 00:24:53,867 --> 00:24:55,827 ‫- سأقابلك في المستشفى.‬ ‫- لا.‬ 426 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 ‫لو كانت عملية داخلية،‬ 427 00:24:57,996 --> 00:25:00,749 ‫فلن تلتقي شخصية واسعة النفوذ‬ ‫من داخل الحكومة بمفردك.‬ 428 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 ‫إنه من حذرني من "تروبريدج" من البداية.‬ 429 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 ‫رائع. طمأنني ذلك.‬ 430 00:25:05,462 --> 00:25:07,422 ‫لن يتفوه بكلمة في وجودك.‬ 431 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 ‫سيكون لقاؤنا سريعًا إذًا.‬ 432 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 ‫إنها تعرف.‬ 433 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 ‫قلنا إننا سنبقي الأمر بيننا.‬ 434 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 ‫أنا بينكما.‬ 435 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 ‫كيف حالهم؟‬ 436 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 ‫"هال" بخير. لقد أفاق.‬ 437 00:25:31,696 --> 00:25:34,074 ‫"روني" و"ستيوارت" في الجراحة حتى الآن.‬ 438 00:25:34,074 --> 00:25:36,743 ‫ضغط دم "ستيوارت" ينخفض باستمرار،‬ ‫لذا أخذوا استراحة.‬ 439 00:25:36,743 --> 00:25:37,911 ‫سيستأنفون الجراحة قريبًا.‬ 440 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 ‫كانت قنبلة بريطانية الصنع،‬ ‫مما يطرح احتمالية أن يكون الجاني بريطانيًا.‬ 442 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 ‫شكرًا على رؤيتك الثاقبة.‬ 443 00:25:52,884 --> 00:25:55,095 ‫هذه طباعه. إنها تحاول المساعدة.‬ 444 00:25:55,095 --> 00:25:56,763 ‫قلت بنفسك‬ 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,099 ‫إنه لا يمكنك التنقل هنا وهناك لتسأل زملاءك‬ 446 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 ‫إن كانوا يظنون أن رئيس حكومتكم‬ ‫أطلق النار على سفينته.‬ 447 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 ‫- قد يكونون متورطين.‬ ‫- "مارغريت رولين" مفقودة.‬ 448 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 ‫حدد مقصدك بـ"مفقودة".‬ 449 00:26:08,817 --> 00:26:11,945 ‫اتصل بها رئيس الوزراء بعد الهجوم مباشرةً.‬ 450 00:26:12,487 --> 00:26:14,322 ‫عجز عن التواصل معها.‬ 451 00:26:14,948 --> 00:26:18,827 ‫ازداد انزعاجه، فأرسل سيارة إلى منزلها.‬ 452 00:26:18,827 --> 00:26:21,079 ‫هاتفها هناك، لكنها ليست موجودة.‬ 453 00:26:21,079 --> 00:26:23,665 ‫- هاتفها الجوال؟‬ ‫- ليست في كوخها.‬ 454 00:26:23,665 --> 00:26:26,084 ‫ليست مع ابنة عمها "أودرا"‬ ‫في "ساوثهامبتون".‬ 455 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‫لو عادت إلى المنزل، لعرفنا.‬ 456 00:26:28,086 --> 00:26:31,506 ‫لأنه في ظل إفراط في سوء استغلال الموارد،‬ 457 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 ‫كلف رئيس الوزراء ضباطًا‬ ‫بملازمة عتبة منزلها.‬ 458 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 ‫أكد جميع أفراد الشرطة‬ ‫إخلاء المنطقة المحيطة بالشارع...‬ 459 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 ‫هل هو نائم؟‬ 460 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 ‫- هل خرجا؟‬ ‫- معذرة؟‬ 461 00:26:50,775 --> 00:26:53,278 ‫- "ستيوارت" و"روني".‬ ‫- لا.‬ 462 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 ‫أريد أن يأتي أحد لإيقاظي عندما يخرجان.‬ 463 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 ‫حسنًا، هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 464 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 ‫إن كنت مستيقظًا بالفعل.‬ 465 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 ‫أكثر فأكثر طوال الوقت.‬ 466 00:27:03,622 --> 00:27:06,833 ‫آسف. ستنشر السفارة بيانًا عن الحادثة.‬ 467 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 ‫أردت التأكد من أنك لا تمانع‬ ‫استخدامنا اسمك وصورتك.‬ 468 00:27:12,047 --> 00:27:13,715 ‫حسنًا، دعني ألقي نظرة.‬ 469 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 ‫- هل تريد رشفة؟‬ ‫- نعم.‬ 470 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 ‫أنت سبب انضمامي إلى السلك الخارجي.‬ 471 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 ‫متى انضممت إذًا؟‬ 472 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 ‫منذ أربعة أعوام. "لندن" هي منصبي الثاني.‬ 473 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 ‫كنت في "قيرغيزستان" قبلها.‬ 474 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 ‫هذه نقلة كبيرة.‬ 475 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 ‫أجل. يشعر والداي بالاطمئنان أكثر هكذا.‬ 476 00:27:41,326 --> 00:27:44,079 ‫أقصد، حتى اليوم.‬ 477 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 ‫ستُنشر على صفحة أخبار وأحداث السفارة.‬ 478 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 ‫مرر إلى الأعلى.‬ 479 00:27:55,048 --> 00:27:57,258 ‫الناحية الأخرى. أخطأت الاتجاه. إلى الأعلى.‬ 480 00:27:57,258 --> 00:27:58,510 ‫أهذه الصورة من "باريس"؟‬ 481 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 ‫نعم.‬ 482 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 ‫ها هي ذي.‬ 483 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ‫"هل تظنين أنها تعرضت لمكروه؟"‬ 484 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 ‫"(رولين)؟"‬ 485 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 ‫- أتريدين المشي؟‬ ‫- أجل.‬ 486 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 ‫- حسنًا، هذه كلّها تكهنات.‬ ‫- تمامًا.‬ 487 00:28:34,504 --> 00:28:38,258 ‫من المُحتمل أن رئيس الوزراء‬ ‫قد استعان بـ"رولين" و"غروف"‬ 488 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 ‫لمساعدته على شن هجوم‬ ‫على حاملة طائرات بلاده،‬ 489 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 ‫و"غروف" هو من أوصله إلى "لينكوف".‬ 490 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 ‫نعرف أن "غروف" قُتل بقنبلة بريطانية الصنع.‬ 491 00:28:46,975 --> 00:28:50,311 ‫نظن أن "لينكوف"‬ ‫قد تقتله القوات الخاصة البريطانية،‬ 492 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ‫و"رولين" مفقودة.‬ 493 00:28:51,938 --> 00:28:53,440 ‫هل تظنين أنها ماتت؟‬ 494 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 ‫لا أعرف.‬ 495 00:28:55,859 --> 00:28:58,611 ‫- هل تظنين أن "تروبريدج"...‬ ‫- قد يكون...‬ 496 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 ‫يتخلص من المعوقات.‬ 497 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 ‫كلّف نصف حكومته بالبحث عنها.‬ 498 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 ‫هكذا تتصرفين‬ ‫إن أردت إبعاد الشبهات عن نفسك،‬ 499 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 ‫أو قد تكون في أي مكان من العالم.‬ ‫ينسى الناس هواتفهم.‬ 500 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 ‫أو أن "تروبريدج" وراء ذلك،‬ 501 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 ‫- وهو يحاول قتلها أيضًا.‬ ‫- سأتحرى الأمر.‬ 502 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‫كيف؟‬ 503 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 ‫أريد إبعادك عن هذا الأمر.‬ 504 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 ‫أخرجتني من سيارة للتحدث بشأن ذلك.‬ 505 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 ‫سأخبرك عندما أعرف المزيد،‬ 506 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 ‫- لكن لدينا اتفاق مع هذا البلد.‬ ‫- ألّا نتحرى أمورهم.‬ 507 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ‫سيُطرد أحدهم من عمله بسبب ذلك.‬ 508 00:29:34,481 --> 00:29:38,568 ‫قد يُوجد رئيس دولة فاسد،‬ ‫لكن سيُطرد أحدنا من عمله غالبًا.‬ 509 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 ‫لا أمانع طردي.‬ 510 00:29:39,778 --> 00:29:40,820 ‫يجب ألّا تكوني كذلك.‬ 511 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 ‫أنت ممثلة رسمية لـ"الولايات المتحدة".‬ 512 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ‫سيبقى الأمر سرًا لو طُردت،‬ 513 00:29:46,117 --> 00:29:47,410 ‫لكن لو طُردت أنت،‬ 514 00:29:48,203 --> 00:29:51,331 ‫فسنبدو كمصاصي دماء كما يصورنا الجميع.‬ 515 00:29:52,415 --> 00:29:55,043 ‫دعيني أفعل هذا بحذر.‬ 516 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 ‫حسنًا.‬ 517 00:30:00,215 --> 00:30:03,218 ‫أُصيب زوجك وطاقمك،‬ ‫كما أنك لم تنامي منذ وقت طويل.‬ 518 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 ‫- إياك.‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 ‫لا تجعلي الأمر عن زوجي.‬ 520 00:30:05,845 --> 00:30:07,847 ‫إنه معرض لخطر التفجير بقنابل طيلة الوقت.‬ 521 00:30:07,847 --> 00:30:09,766 ‫"روني" و"ستيوارت"؟‬ 522 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 ‫- نعم.‬ ‫- وظيفتي هي...‬ 523 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 ‫أنت تؤدينها. سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 524 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 ‫- عليك العودة إلى منزلك.‬ ‫- اتصال من البيت الأبيض.‬ 525 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 ‫مرحبًا.‬ 526 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 ‫- صباح الخير.‬ ‫- ليس خيرًا حقًا.‬ 527 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 ‫لا يبدو أن الحادث كان يهدف‬ ‫إلى التسبب بخسائر جماعية حتى الآن.‬ 528 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 ‫لديّ تقرير. لا أريدك أن تعطيني تقريرًا.‬ 529 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 ‫"هال" بخير.‬ 530 00:30:45,802 --> 00:30:49,222 ‫جراحة "روني" بطيئة، لكنهم توقّعوا ذلك.‬ 531 00:30:49,222 --> 00:30:51,975 ‫بخصوص "ستيوارت"،‬ ‫لم تردنا أخبار منذ ساعة تقريبًا، لكن...‬ 532 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 ‫لكن سيردك خبر آخر‬ ‫بعد عشر دقائق تقريبًا. أعلم.‬ 533 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 ‫حسنًا، كيف أساعدك؟‬ 534 00:30:57,772 --> 00:31:00,942 ‫أريد إخبار أمّ "ستيوارت"‬ ‫أنني تحدثت إلى السفيرة مباشرةً.‬ 535 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 ‫سيطمئنها ذلك.‬ 536 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 ‫أقصد، لن تطمئن بالضبط.‬ 537 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 ‫أجل.‬ 538 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 ‫كيف حالك؟‬ 539 00:31:09,576 --> 00:31:13,371 ‫أرسل الرئيس فريق عمل‬ ‫إلى منطقة الزلزال في "إندونيسيا".‬ 540 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 ‫بات عليّ إيجاد شخص في "جاكرتا"‬ 541 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 ‫يمكنه التصديق على طلب‬ ‫المساعدات الأمريكية قبل وصولها.‬ 542 00:31:19,210 --> 00:31:21,170 ‫ألم يستطع انتظار وصول الطلب؟‬ 543 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ‫لم يستطع فعل شيء حيال القنبلة‬ 544 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 ‫التي أصابت مواطنيه في "لندن"،‬ ‫لذا لم يستطع الانتظار.‬ 545 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 ‫منذ متى تعرفينه؟‬ 546 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 ‫"ستيوارت"؟‬ 547 00:31:33,266 --> 00:31:34,434 ‫23 عامًا.‬ 548 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 ‫لك كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 549 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 ‫حسنًا.‬ 550 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 ‫من اختار المطعم؟ أنت أم "غروف"؟‬ 551 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 ‫- كان من اختياره.‬ ‫- لم يكن مكانًا هادئًا.‬ 552 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 ‫قلت إنه أراد التحدث في مكان هادئ.‬ 553 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 ‫- نعم.‬ ‫- هل تستجوبينه حقًا؟‬ 554 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 ‫يجب أن تفعل ذلك فيما أتذّكر ما جرى بوضوح.‬ 555 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 ‫إنها دافئة تمامًا.‬ 556 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 ‫عليك إخبارهم إن زالت برودتها.‬ 557 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 ‫هل أخبرتك عن "رولين"؟‬ 558 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 ‫لا.‬ 559 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 ‫مفقودة.‬ 560 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 ‫من قال ذلك؟‬ 561 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 ‫"دينيسون".‬ 562 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 ‫تظن أنه متورط في الأمر.‬ 563 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 ‫أي شخص متورط إن كانت عملية داخلية.‬ 564 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 ‫لا أثق به. هل تثقين به؟‬ 565 00:32:32,992 --> 00:32:35,203 ‫أيتها السفيرة،‬ ‫أراد جرّاح السيد "هايفورد" التحدث إليك.‬ 566 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا بأس. سأتولى ذلك.‬ 567 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 ‫مهلًا. دعيها.‬ 568 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 ‫- إنه من رجالي.‬ ‫- "كاثرين"...‬ 569 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 ‫إنه رجلها.‬ 570 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 ‫هل هما...؟‬ 571 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 ‫لا.‬ 572 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 ‫كيف عرفت قبلي؟‬ 573 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 ‫أنت الرئيسة. يعرف الجميع كلّ شيء قبلك.‬ 574 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 ‫- كيف يُعقل ذلك هندسيًا؟‬ ‫- مع هذين الاثنين؟‬ 575 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 ‫طوله ثلاثة أمتار تقريبًا، وهي...‬ 576 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 ‫أنت و"ستيوارت"؟‬ 577 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 ‫- كيف تخفين ذلك عني؟‬ ‫- مهلًا.‬ 578 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 ‫عجبًا! لا بأس.‬ 579 00:33:18,371 --> 00:33:20,915 ‫أنا من بين كلّ الناس. أقصد...‬ 580 00:33:20,915 --> 00:33:23,418 ‫يا سيدتي، ما زال "ستيوارت" فاقدًا للوعي،‬ 581 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 ‫لكن سارت الجراحة على ما يُرام.‬ ‫يُفترض أن يستفيق قريبًا.‬ 582 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 ‫هذا خبر رائع.‬ 583 00:33:28,715 --> 00:33:30,133 ‫فقدنا "روني".‬ 584 00:34:14,010 --> 00:34:15,261 ‫يا للهول!‬ 585 00:34:15,261 --> 00:34:17,055 ‫- نعم.‬ ‫- لا يهون الأمر بمرور الوقت.‬ 586 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‫لا.‬ 587 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 ‫"وزير الخارجية (ميغيل غانون)"‬ 588 00:34:21,851 --> 00:34:26,189 ‫- من منا سيبدأ أولًا؟ إبلاغ الوالدين.‬ ‫- سأبدأ.‬ 589 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 ‫سيرغبان في تذكّر التحدث إليك.‬ 590 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ‫نعم.‬ 591 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 ‫كيف حال "هال"؟‬ 592 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 ‫إنه بخير.‬ 593 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 ‫كلانا حاولنا قتله. هذا صعب.‬ 594 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 ‫هذه حقيقة.‬ 595 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 ‫إنه ينجو من تلك الأمور.‬ 596 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 ‫أجهل لماذا من في الـ28 من العمر...‬ 597 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 ‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬ 598 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 ‫ولا تفعلي هذا به.‬ 599 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 ‫إنه مصدر عنائي في الحياة،‬ 600 00:34:58,679 --> 00:35:02,558 ‫لكنه لم يرغب إلا بتبديل ظروف الحياة‬ 601 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ‫من أجل أشخاص لم يقابلهم في حياته.‬ 602 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 603 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 ‫شكرًا على خدمتك.‬ 604 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 ‫ما اسمك؟‬ 605 00:35:27,750 --> 00:35:28,668 ‫"نيل".‬ 606 00:35:31,546 --> 00:35:32,672 ‫هل هذا...‬ 607 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 ‫نعم.‬ 608 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 ‫آسف جدًا يا رفاق...‬ 609 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 ‫أنا السفيرة "وايلر" يا سيدة "باكهيرست".‬ 610 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 ‫أعمل مع "روني" في سفارة "لندن".‬ 611 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 ‫نعم.‬ 612 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 ‫هذا لطف منك.‬ 613 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 ‫سيدتي...‬ 614 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 ‫يا سيدة "باكهيرست"،‬ 615 00:36:41,866 --> 00:36:44,160 ‫أخشى أنني أحمل أخبارًا مؤسفة للغاية.‬ 616 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 ‫سعادة السفيرة، استيقظ "ستيوارت هايفورد".‬ 617 00:37:27,578 --> 00:37:28,955 ‫"ستيوارت هايفورد".‬ 618 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 ‫ممتاز. ما اسمي؟‬ 619 00:37:31,874 --> 00:37:32,959 ‫د. "كيستن".‬ 620 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 ‫ممتاز. ما اسمها؟‬ 621 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 ‫- "باي".‬ ‫- حسنًا.‬ 622 00:37:39,173 --> 00:37:40,258 ‫"إيدرا بارك".‬ 623 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 ‫- هل هو محق؟‬ ‫- أجل.‬ 624 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 ‫لكنني أدعوها "باي".‬ 625 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 ‫أظن أنه فهم المعنى.‬ 626 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 ‫- مثل الرقم.‬ ‫- حسنًا.‬ 627 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 ‫لأنها صغيرة، لكنها لا تكل ولا تمل.‬ 628 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 ‫لا.‬ 629 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه مسألة خاصة.‬ 630 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 ‫- أرى أنه سيكون بخير.‬ ‫- أنا لست بخير.‬ 631 00:37:54,981 --> 00:37:58,317 ‫لأننا تشاجرنا، وهي مستاءة مني الآن،‬ 632 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 ‫لكن لعلّي أنال العفو إن صدمتني سيارة.‬ 633 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‫لم يكن حادث سيارة.‬ 634 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 ‫ستكون الأمور مشوشة لبعض الوقت.‬ 635 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 ‫هذا متوقع.‬ 636 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 ‫سأعود.‬ 637 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 ‫شكرًا.‬ 638 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 ‫وقطعة معدنية من السيارة في الأغلب،‬ 639 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 ‫استقرت بجانب شريانه الفخذي مباشرةً،‬ 640 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 ‫ما يجعل إزالتها بالغ الصعوبة. تمكنّا من...‬ 641 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 ‫إن "روني"...‬ 642 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 ‫كانت الإصابة بالغة.‬ 643 00:38:33,811 --> 00:38:36,939 ‫انهمك الجراحون في الجراحة‬ ‫لـ11 ساعة تقريبًا.‬ 644 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 ‫كان النزيف شديدًا داخل الجمجمة.‬ 645 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 ‫كان هناك...‬ 646 00:38:47,575 --> 00:38:49,076 ‫ضرر بالغ،‬ 647 00:38:50,036 --> 00:38:51,620 ‫وقد بذل الجراحون قصارى جهدهم.‬ 648 00:38:52,455 --> 00:38:54,665 ‫لكننا فقدنا "روني".‬ 649 00:38:55,750 --> 00:38:56,917 ‫أتذكّر "روني" في المطعم.‬ 650 00:38:58,127 --> 00:39:00,796 ‫وقع انفجار بعد ذلك.‬ 651 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 ‫- قلت إنه وقع في الشارع. حسنًا.‬ ‫- أجل. كانت سيارة مُفخخة.‬ 652 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 ‫"روني" لم يكونا في الشارع.‬ 653 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 ‫غادر السيد "غروف" المطعم‬ ‫و"روني" في أعقابه.‬ 654 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 ‫لماذا؟‬ 655 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 ‫لا أعرف.‬ 656 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 ‫لا، هذا ليس ما حدث.‬ 657 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 ‫سار "غروف" إلى سيارته...‬ 658 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 ‫"إيدرا".‬ 659 00:39:20,858 --> 00:39:23,361 ‫...وانفجرت السيارة في وجود "روني" بجانبه.‬ 660 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 ‫"روني" لم يكونا في الخارج.‬ ‫أنا كنت في الشارع.‬ 661 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 ‫هذا صحيح.‬ 662 00:39:27,490 --> 00:39:29,992 ‫كنت هناك. كنت أتحدث إلى الرجل.‬ 663 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 ‫هذا صحيح.‬ 664 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 ‫"روني" كانا في الداخل.‬ 665 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 ‫- أريدك أن تنصت إليّ.‬ ‫- "روني" لم يكونا هناك حتى.‬ 666 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 ‫"روني" لم ينجيا.‬ 667 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 ‫الجناح الثاني، بم أساعدك؟‬ 668 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 ‫حسنًا. دعني أرى ما يمكنني فعله.‬ 669 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‫- اتصال للسفيرة.‬ ‫- الصحافة؟‬ 670 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 ‫تزعم أنها صديقتها.‬ 671 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 ‫"آن ليغراندي أرمسترونغ".‬ ‫هل هي صديقة السفيرة؟‬ 672 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ليجيندر"، وليس "ليغراندي".‬ 673 00:40:22,753 --> 00:40:25,464 ‫- حسنًا، إنها على الهاتف.‬ ‫- إنها ليست كذلك.‬ 674 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 ‫ما فائدة أن أختلق ذلك؟‬ 675 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 ‫كانت "آن ليجيندر أرمسترونغ" المرأة الوحيدة‬ 676 00:40:30,261 --> 00:40:33,806 ‫التي عملت سفيرة‬ ‫في بلاط "سانت جايمس" قبل "كيت وايلر".‬ 677 00:40:33,806 --> 00:40:36,142 ‫إنها ليست على الهاتف.‬ ‫لقد ماتت قبل 15 عامًا.‬ 678 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ‫سأجد السفيرة.‬ ‫أريدك أن تبقي هذه الشخص على الخط.‬ 679 00:40:43,274 --> 00:40:47,278 ‫أخبريها بأن السفيرة آتية في طريقها.‬ ‫قد يستغرق الأمر دقيقة، لكنها قادمة.‬ 680 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 ‫آسفة على إزعاجك.‬ 681 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 ‫أتمانعين الانتظار قليلًا حتى نحضر السفيرة؟‬ 682 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 ‫يمكنني الانتظار.‬ 683 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ‫لا أمانع إطلاقًا.‬ 684 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬