1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 ‫- הדיפלומטית -‬ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 ‫איך קוראים לך?‬ 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 ‫נשימה עמוקה.‬ 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 ‫אי אפשר למדוד לחץ דם.‬ 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 ‫אפשר להסתכל עליי?‬ ‫להסתכל אליי, לכאן. טוב מאוד.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 ‫הדופק עולה.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 ‫איך קוראים לך?‬ 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,241 ‫רוני.‬ 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‫את יכולה לפתוח את הפה, רוני?‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ‫אני רוצה לוודא שאת נושמת.‬ 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 ‫כואב להזיז אותו?‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 ‫צלעות שבורות בצד שמאל.‬ 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 ‫דלת!‬ 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‫לא, יש לי את המידע הזה.‬ 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ‫ידוע לנו שאחד מהם נהרג.‬ 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,090 ‫יש לנו שם?‬ ‫-שלושה פצועים, אחד מת.‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 ‫לא, אנחנו עדיין בפריז.‬ 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 ‫אשמח לקבל שם.‬ 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 {\an8}‫צר לי, שר החוץ נקרא לעניין דחוף.‬ ‫מדבר ארון ברייר.‬ 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 {\an8}‫יש לי את זה. אני רוצה לדעת מי.‬ 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,642 {\an8}‫איפה סוניל?‬ ‫-השגריר דסאי בדרך.‬ 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 {\an8}‫ראש השלוחה המקומית בחדר הבטוח.‬ 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 {\an8}‫במשטרה אמרו שזה מטען חבלה מאולתר.‬ 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,856 {\an8}‫גברתי השגרירה, תוכלי לבוא אחריי?‬ 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,649 {\an8}‫לא, אני בשגרירות הבריטית בביירות.‬ 26 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 ‫פריז.‬ ‫-פריז.‬ 27 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 ‫גברתי! אם אפשר לקחת את זה.‬ 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 ‫רגע.‬ ‫-סליחה, אני...‬ 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 ‫כרגע פוצצו שלושה אמריקאים.‬ 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,451 ‫אני צריכה להתקשר למזכיר המדינה,‬ ‫למרכז המבצעים ולבית הלבן.‬ 31 00:01:16,451 --> 00:01:19,079 ‫את לא לוקחת לי את הטלפון.‬ ‫-הוא לא שלך.‬ 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,038 ‫הוא שלי.‬ 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 ‫אני כבר חוזרת אליך.‬ 34 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 ‫היי.‬ 35 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 ‫לא נוכל לשלוח סיוע לרעידת האדמה בג'קרטה‬ ‫אם הוא לא יבקש.‬ 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 ‫הוא יבקש.‬ ‫-וכשזה יקרה?‬ 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 ‫3,000 איש נקברו בחיים.‬ ‫לא נראה לך שהוא יבקש?‬ 38 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 ‫ההערכה היא 4,000.‬ 39 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 ‫אם הוא לא יבקש מאיתנו כוח משימה,‬ ‫זה לא סיוע, זו נוכחות צבאית.‬ 40 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 ‫סליחה על ההפרעה. פיצוץ במרכז לונדון.‬ 41 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 ‫שלושה מאנשינו נפגעו. וחבר פרלמנט בריטי.‬ ‫-תיירים?‬ 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 ‫שירות החוץ.‬ ‫-מתקפת טרור?‬ 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ‫לא ידוע עדיין. מזכיר המדינה בדרך.‬ 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 ‫תגיד לשילה שאני כבר מגיע.‬ ‫-נמלי התעופה בג'קרטה פתוחים?‬ 45 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 ‫כן, אבל הכבישים משובשים.‬ ‫התנועה תהיה איטית.‬ 46 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 ‫הקמנו מחסומים סביב אתר הפיצוץ,‬ 47 00:01:58,409 --> 00:02:01,704 ‫אבל המשטרה פינתה את הרחוב‬ ‫למקרה שיהיה פיצוץ נוסף.‬ 48 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 ‫מניח המטען עזב ככל הנראה את האזור‬ ‫יחד עם האנשים שפונו.‬ 49 00:02:04,999 --> 00:02:08,086 ‫אפשר למצוא את מזכיר הפנים?‬ ‫-הוא מצטרף עכשיו, אדוני.‬ 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 ‫לואיסה? יש עדכונים לגבי שמות?‬ 51 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 ‫עדיין מחכה.‬ 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 ‫אני רוצה לעדכן את השגרירה‬ ‫אם בעלה חי או מת.‬ 53 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 ‫כן, אני כאן.‬ 54 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 55 00:02:20,140 --> 00:02:21,432 ‫לא ידוע את מי שמו למטרה,‬ 56 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‫אבל אם 3 מתוך 4‬ ‫היו אנשי שירות החוץ האמריקאי,‬ 57 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 ‫עלינו להודיע לצוות השגרירות‬ ‫שהוא עלול להיות מטרה.‬ 58 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 ‫העובדים שואלים אם צריך לארוז מזוודות.‬ 59 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 ‫לא, עליה להבהיר את זה בוועדת החירום.‬ ‫כן, בדיוק.‬ 60 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 ‫סליחה. מצטערת.‬ ‫שר החוץ ביקש ממני ליידע אותך בזה.‬ 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‫- גרוב מת -‬ 62 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‫כן.‬ 63 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 ‫כן... לשמור על ערנות בקהל גדול,‬ ‫לבדוק תוכניות אבטחה אישיות,‬ 64 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 ‫לשמור על קשר עם המשפחה.‬ 65 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 ‫גברתי, המנתחים של מר ויילר בטלפון.‬ 66 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 ‫בנוגע לדיונים שלנו על הגשר,‬ ‫אולי נשמור את זה לעצמנו כרגע.‬ 67 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 ‫אם הממשלה שלי מעורבת,‬ ‫זה יכול להיות כל אחד.‬ 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‫כן.‬ ‫-קשה לדעת איפה להתחיל.‬ 69 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 ‫זו לא בעיה של היום.‬ ‫-קייט.‬ 70 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 ‫המפלגה השמרנית‬ ‫קיבלה מדי פעם תרומות ממקורות רוסיים.‬ 71 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 ‫יוזמה שאורגנה בעיקר על ידי מריט גרוב.‬ 72 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 ‫מה הכוונה, "מקורות רוסיים"?‬ 73 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 ‫אנשים כמו רומן לנקוב.‬ 74 00:03:26,581 --> 00:03:29,459 ‫אם אתה ראש ממשלת בריטניה‬ ‫ואתה רוצה משהו מלנקוב...‬ 75 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 ‫אתה מבקש ממריט גרוב.‬ 76 00:03:34,672 --> 00:03:37,759 ‫השגנו מטוס של חיל האוויר המלכותי.‬ ‫לא הכי נוח, אבל יגיע ליעד.‬ 77 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 ‫סוניל, תודה לך על האירוח.‬ 78 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 ‫ראש הסגל בטלפון.‬ 79 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 ‫סליחה.‬ 80 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 ‫אם יש עוד משהו שאוכל לעשות.‬ 81 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 ‫מה הגובה שלך?‬ 82 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 ‫גברתי, המנתחים של מר ויילר בטלפון.‬ 83 00:03:53,316 --> 00:03:56,569 ‫עצם הניתוח טומן בחובו סיכונים משמעותיים.‬ 84 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ייתכן שהוא לא ישרוד את הניתוח.‬ 85 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 ‫ייתכן שהוא לא ישרוד בלעדיו.‬ ‫גברתי השגרירה, אנחנו זקוקים להסכמתך.‬ 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ‫תודה.‬ 87 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 88 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}‫- לונדון -‬ 89 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ‫המנתח רוצה לדבר איתך בהקדם האפשרי.‬ 90 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 ‫רוני וסטיוארט?‬ 91 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 ‫מר הייפורד נמצא בחדר ניתוח,‬ ‫הוא איבד הרבה דם.‬ 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 ‫רוני ספגה מכה קשה בראש.‬ 93 00:04:57,880 --> 00:05:01,134 ‫הנוירוכירורג כבר התחיל.‬ ‫אומרים שהוא די טוב.‬ 94 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 ‫גרג מעוניין להעביר זאת לאיחוד האירופי‬ ‫ול"אבש"א", בכפוף לאישורך.‬ 95 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 ‫כן.‬ 96 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 ‫גבירתי.‬ 97 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 ‫השגרירה ויילר!‬ 98 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 ‫מר מלקוב הוא ראש מחלקת כירורגיה.‬ 99 00:05:31,748 --> 00:05:35,209 ‫הוא ומנהל המחלקה מחכים לדבר איתך למעלה.‬ ‫אם תוכלי להתלוות אליי.‬ 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 ‫מי אתה?‬ ‫-ניל בארו.‬ 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 ‫המשרד של סטייסי.‬ ‫-אני הקו הישיר שלך לסטייסי.‬ 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 ‫סטייסי...‬ ‫-ראש המחלקה המדינית.‬ 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 ‫איפה היא?‬ ‫-היא לא רצתה לעזוב את השגרירות.‬ 104 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 ‫כשלא היית, סטיוארט היה הממונה על היחסים.‬ ‫אבל עכשיו סטיוארט...‬ 105 00:05:48,765 --> 00:05:50,224 ‫אז סטייסי היא הממונה על היחסים.‬ 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 ‫איפה מיס פארק?‬ 107 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 ‫אולי ניקח אותך ל...‬ ‫-אני זקוקה למיס פארק עכשיו.‬ 108 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 ‫קדימה.‬ 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‫ל-W3 יש פנייה מצד הולך רגל‬ ‫בנוגע להפרעה בשער המזרחי.‬ 110 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 ‫מה לגבי השער המזרחי?‬ 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 ‫לנקוב ארגן את המתקפה על נושאת המטוסים,‬ 112 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 ‫אבל הקרמלין לא שכר אותו.‬ ‫אני חושבת שראש הממשלה עשה זאת.‬ 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 ‫של המדינה הזאת.‬ 114 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 ‫לאט.‬ 115 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 ‫הם שוטרים בריטים. זה בית חולים בריטי.‬ 116 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 ‫האנשים שלנו לא בטוחים כאן.‬ 117 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 ‫קייט, את חושבת שראש ממשלת בריטניה...‬ 118 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 ‫הורה לתקוף את ספינת המלחמה שלו,‬ 119 00:06:35,395 --> 00:06:39,857 ‫שאולי קשורה לפצצה שהתפוצצה בעיר שלו.‬ 120 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 ‫את חושבת שהוא הורה גם על זה?‬ 121 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ‫אני חושבת שהשיחה מגיעה מבפנים,‬ 122 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 ‫ושלושה אמריקאים, כולל בעלי,‬ ‫התפוצצו פה כרגע.‬ 123 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 ‫חסמו גישה לבית החולים.‬ 124 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 ‫HMI-6 באו לתדרך.‬ 125 00:07:05,299 --> 00:07:06,217 ‫וריס?‬ 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 ‫בדרך. יש חסימות כבישים ליד אתר הפיצוץ.‬ 127 00:07:11,389 --> 00:07:14,434 ‫אני מבין שיש לך פגישה עם ראש הממשלה,‬ ‫אז אני אגש לעניין.‬ 128 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 ‫כן?‬ 129 00:07:15,768 --> 00:07:21,274 ‫אף אחד לא לקח אחריות מלבד‬ ‫חוות טרולים במקדוניה הצפונית.‬ 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 ‫זה לא שלכם?‬ ‫-רוסים לא מפציצים את לונדון.‬ 131 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 ‫הם מרעילים.‬ ‫או זורקים מישהו ממרפסת. אבל לא את זה.‬ 132 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 ‫יש לנו כמה חלקים מהמטען.‬ 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 ‫נדע הרבה יותר אחרי שננתח את השרידים.‬ 134 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 ‫הוא רוצה שתגיע למספר עשר.‬ 135 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‫טום ואני כבר נגיע.‬ 136 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ‫במודיעין הצרפתי חושבים‬ ‫שאנחנו הולכים להרוג את רומן לנקוב.‬ 137 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 ‫אנחנו לא.‬ 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 ‫נכון?‬ ‫-אני שואל אותך.‬ 139 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ‫אדוני...‬ 140 00:07:56,559 --> 00:08:00,438 ‫כוחות מיוחדים מתכוונים לבצע מעצר,‬ ‫אבל המטרה נעשית אלימה.‬ 141 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 ‫השעה שתיים בלילה.‬ ‫-מי יכול לתת פקודה כזאת?‬ 142 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 ‫תשעה ק"ג של אמוניום חנקתי ומזוט‬ ‫התפוצצו כרגע בנוטינג היל,‬ 143 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 ‫חבר פרלמנט מת,‬ 144 00:08:09,113 --> 00:08:13,910 ‫וראש הממשלה רוצה‬ ‫שנרדוף אחרי מרגרט רוילין בשביל לשוחח.‬ 145 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 ‫אני לא יכול...‬ ‫-הוא מדבר עם מרגרט רוילין?‬ 146 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 ‫לא, זו הבעיה. המשטרה לא מוצאת אותה.‬ 147 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 ‫הוא ניסה לערב את MI5,‬ ‫אבל פמברטון אמרה לו להתחפף,‬ 148 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 ‫והוא מבועת מנשים, אז זה עבד.‬ 149 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 ‫ועכשיו הוא הגיע אליי.‬ 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 ‫לא התחום שלי.‬ 151 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 ‫כן?‬ 152 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 ‫אני ממש מצטער, אדוני. ראש הממשלה.‬ 153 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 ‫לנקוב יכול לספר לנו מי שכר אותו.‬ 154 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 ‫אנחנו צריכים אותו בחיים.‬ 155 00:08:47,693 --> 00:08:52,073 ‫הצוות באתר הפיצוץ נאלץ להסיר רסיסים‬ ‫בקרבת הכבד של מר ויילר.‬ 156 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 ‫לא מצאנו גופים זרים באיבר,‬ ‫אבל הפציעה חמורה.‬ 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,831 ‫הנחנו חומר לעצירת דימומים על הקרע‬ ‫וחבשנו את הפצע,‬ 158 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 ‫אבל הוא עדיין לא יצא מכלל סכנה.‬ 159 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 ‫החתך מהווה בעיה דחופה.‬ 160 00:09:05,586 --> 00:09:09,382 ‫עלינו לעצור את הדימום‬ ‫לפני שאוכל לבדוק את היקף הנזק.‬ 161 00:09:09,382 --> 00:09:13,427 ‫כשהוא יתייצב, אוכל להעריך אם ניתן לתקן...‬ 162 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 ‫סליחה.‬ 163 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 ‫מה קורה?‬ 164 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 ‫מה קרה?‬ ‫-דימום נוסף.‬ 165 00:09:27,024 --> 00:09:30,111 ‫פתחתי את התחבושות כדי לבדוק.‬ ‫הקרע גדול יותר ממה שחשבנו.‬ 166 00:09:30,111 --> 00:09:34,073 ‫אנחנו נותנים ואזופרסורים וטסיות,‬ ‫אבל המדדים החיוניים שלו ברצפה.‬ 167 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 ‫קלמפ, בבקשה. יש לנו מספיק סאקשן?‬ 168 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 ‫פמברטון נמצא למעלה, וגם גברת טרוברידג'.‬ 169 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 ‫כמה פעמים עוד יישחטו חברי פרלמנט ברחוב‬ 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 ‫לפני שתמצאי לנכון להגן עלינו?‬ ‫-הגנו עליכם.‬ 171 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 ‫באמת? או שנתת להם לחצני מצוקה‬ 172 00:09:52,800 --> 00:09:55,052 ‫וזכוכית משוריינת ולוכדי חלומות‬ 173 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 ‫בתקווה שזה יעשה את העבודה?‬ ‫-אדוני.‬ 174 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 ‫הסרתם את הפחים מווייטהול, מחשש לפצצות.‬ 175 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 ‫עכשיו תיירים מפזרים זבל ברחובות,‬ 176 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 ‫בזמן שגרוב מפוזר על כל המדרכה!‬ 177 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 ‫שוטרים מומחים אספו את שרידי המטען.‬ 178 00:10:07,898 --> 00:10:11,819 ‫אנחנו מנתחים שרידים וכדומה.‬ ‫נדע יותר בבוקר.‬ 179 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 ‫בוקר זה מאוחר מדי.‬ 180 00:10:13,070 --> 00:10:17,241 ‫עד הבוקר, הפרלמנט שלי יקבור את עצמו בחיים‬ ‫באיזו פינה מאובטחת,‬ 181 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 ‫ועבודת הממשלה תיפסק.‬ 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 ‫מריט גרוב!‬ 183 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 ‫בחייו היה אריסטוקרט כה חלש‬ ‫שלא קראו תיגר על מושבו‬ 184 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 ‫כי שכחו שהוא נמצא בו.‬ ‫במותו, גרגר החול הארור‬ 185 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 ‫שיקלקל את מכונת המדינה.‬ 186 00:10:30,671 --> 00:10:34,467 ‫אני מתנצלת. אני צריכה לצאת.‬ ‫-כמובן. אל תיתני לנו לעכב אותך.‬ 187 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 ‫שב.‬ 188 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 ‫תודה, גברת טרוברידג'.‬ 189 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 ‫על פי הערכה ראשונית מדובר באירוע בודד,‬ 190 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 ‫אבל מוקדם מדי לדעת בוודאות.‬ 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 ‫אנחנו בודקים את מצלמות האבטחה‬ ‫עם שירותי האבטחה כדי לראות...‬ 192 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 ‫איפה טום ליבי?‬ 193 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 ‫ביקשתי ממנו...‬ ‫-ביקשתי ממנו להיכנס למשרד שלי!‬ 194 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 ‫ניקול...‬ ‫-אני מנסה להשתלט על הבלגן!‬ 195 00:10:56,322 --> 00:11:00,117 ‫הייתי ברור. הם היו אמורים להגיע לכאן!‬ ‫-אם אתה רוצה את כולם, תזמן פגישת קוברה.‬ 196 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 ‫אלוהים, לזמן פגישת קוברה?‬ 197 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 ‫תזמן קוברה.‬ 198 00:11:07,667 --> 00:11:11,295 ‫אלה היו הרוסים. אתה יודע את זה.‬ ‫גרוב שחה בכסף רוסי מלוכלך.‬ 199 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 ‫זה לא להשמיץ את המתים,‬ ‫גם ב"טיימס" יודעים את זה.‬ 200 00:11:13,714 --> 00:11:16,509 ‫אנחנו בודקים את הרוסים.‬ ‫-איפה אתה היית, לעזאזל?‬ 201 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 ‫פריז. שרת הפנים.‬ 202 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 ‫ו...?‬ ‫-היא אמרה כן.‬ 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 ‫עם פרצוף חמוץ?‬ ‫-השגרירה סגרה את העסקה.‬ 204 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 ‫לא הוזכר שום דבר חריג לגבי פניה של השרה.‬ 205 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 ‫האמריקאית?‬ 206 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 ‫השגרירה ויילר.‬ ‫-לעזאזל. היא בטח הייתה הרוסה לגמרי.‬ 207 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 ‫לבעלה היו קשרים עם הקרמלין?‬ 208 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 ‫לא.‬ 209 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 ‫למה גרוב הסתובב איתו‬ ‫ועם עוד כמה עובדים אמריקאים‬ 210 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 ‫ליד מכונית עמוסה חומר נפץ?‬ 211 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 ‫זימנת קוברה. תן להם לעבוד לרגע,‬ 212 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 ‫אחרת לא יהיה להם מה לומר.‬ 213 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 ‫תודה, גברת טרוברידג'.‬ 214 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 ‫שימו לב שהקומה הרביעית הוגבלה‬ 215 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 ‫לשימוש חיוני בלבד...‬ 216 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ‫יש מידע על האל?‬ 217 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 ‫כולם עדיין בניתוח.‬ 218 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ‫פה.‬ 219 00:12:08,144 --> 00:12:09,437 ‫אני צריכה קצת יותר הקשר.‬ 220 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 ‫מאובטח כאן?‬ 221 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 ‫כן.‬ 222 00:12:13,357 --> 00:12:18,320 ‫דיברתי עם שרת הפנים בפריז...‬ ‫את בטוחה שלא מאזינים?‬ 223 00:12:18,320 --> 00:12:22,324 ‫פיזית. אני מניחה שזה אפשרי‬ ‫שהניחו כאן מתקן האזנה.‬ 224 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 ‫אבל אם נקים חדר מבצעים,‬ ‫זה ייראה כאילו יש לנו מה להסתיר.‬ 225 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 ‫יש לנו?‬ 226 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‫- לנקוב -‬ 227 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 ‫הצרפתים חושבים שזה לא יהיה מעצר. זה יהיה...‬ 228 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 ‫המודיעין הצרפתי חושב שהם...‬ 229 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 ‫הרוסים?‬ 230 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 ‫- הבריטים -‬ 231 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 ‫הם לא עושים את זה.‬ ‫כשהם רוצים לעשות את זה, הם מבקשים מאיתנו.‬ 232 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 ‫אם הם יעצרו אותו, הוא יגיד מי שכר אותו.‬ 233 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 ‫הם לא רוצים את זה, אם הם אלה שהעסיקו אותו.‬ 234 00:13:15,961 --> 00:13:19,799 ‫כשהוא שמע על התוכנית לעצור אותו, הוא זעם.‬ 235 00:13:19,799 --> 00:13:24,386 ‫למחרת הוא שינה את דעתו.‬ ‫הוא אהב את זה, כי הוא שינה את התוכנית.‬ 236 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 ‫טוב, מה עוד?‬ 237 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 ‫מה עוד?‬ 238 00:13:29,183 --> 00:13:32,102 ‫פצצה וחבר פרלמנט שגייס כסף ממנו‬ ‫בשביל הבן אדם הזה,‬ 239 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 ‫- לנקוב, בריטים, טרוברידג' -‬ 240 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 ‫ועכשיו...‬ 241 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‫לי הארווי אוסוואלד הוא הרופא המרדים שלי?‬ 242 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 ‫אל תתנהגי כאילו אני משוגעת.‬ ‫את צריכה לחקור אותו!‬ 243 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 ‫- טרוברידג' -‬ 244 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 ‫בפעם האחרונה שעקבנו אחרי...‬ 245 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 ‫- ראש ממשלה -‬ 246 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 ‫זה כמעט הביא לסוף של נאט"ו.‬ 247 00:13:55,876 --> 00:13:57,795 ‫הכול מצביע עליו.‬ 248 00:13:57,795 --> 00:13:58,963 ‫- טרוברידג' -‬ 249 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ‫הייתי צריך לדפוק. מר ויילר יצא מהניתוח.‬ 250 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫הבא.‬ 251 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 ‫אתה שומע אותי?‬ 252 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 ‫אתה ער?‬ 253 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ‫אני לא יודע.‬ 254 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 ‫היי.‬ ‫-מה קרה?‬ 255 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 ‫אין חדש.‬ 256 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 ‫סטיוארט?‬ ‫-עדיין בניתוח.‬ 257 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 ‫הם עשו הפסקה. לחץ הדם שלו לא היה יציב.‬ 258 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 ‫מה זאת אומרת?‬ 259 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 ‫הוא כמעט דימם למוות על השולחן.‬ 260 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 ‫הם החזירו אותו.‬ 261 00:16:17,226 --> 00:16:20,229 ‫הם צריכים לחזור לנתח,‬ ‫אבל הוא עדיין לא יכול לעמוד בזה,‬ 262 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 ‫אז הם די תקועים.‬ 263 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-את לא יכולה לראות אותו.‬ 264 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 ‫מה שלום רוני?‬ ‫-עדיין בחדר הניתוח.‬ 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 ‫ביירון!‬ 266 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 ‫בוקר טוב, גברת מאנינג.‬ 267 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 ‫באנו לבקר את מר ויילר.‬ 268 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 ‫מצבו של מר ויילר השתפר מאוד.‬ 269 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 ‫אבל ייקח זמן עד שתוכלו לבקר אותו, לצערי.‬ 270 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 ‫מדוע?‬ 271 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 ‫אמצעי אבטחה זמני.‬ 272 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 ‫אנחנו נעשה את זה מהר.‬ 273 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 ‫כל המחלקה בסגר.‬ 274 00:16:48,048 --> 00:16:51,301 ‫רק קומץ אנשי צוות מורשים לעבור.‬ 275 00:16:51,301 --> 00:16:52,678 ‫אלה רק פרחים.‬ 276 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 ‫וחבילת שי.‬ 277 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 ‫קשיו.‬ 278 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 ‫הלוואי שיכולתי לעזור. גם לי אסור להיכנס.‬ 279 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 ‫מה, אף אחד?‬ 280 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 ‫אף אחד... בריטי.‬ 281 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 ‫עם מי דיברת?‬ ‫-לא נראה לי שאתה רוצה לדעת.‬ 282 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 ‫וולאס?‬ ‫-לא.‬ 283 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 ‫אני רוצה לדעת עם מי.‬ 284 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 ‫אני רואה.‬ 285 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 ‫אז אני צודק.‬ 286 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ‫אם הייתי טועה, זה לא היה משנה עם מי דיברת.‬ 287 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 ‫לא, זה לא.‬ 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 ‫הם ילכו לעצור את לנקוב,‬ 289 00:17:50,444 --> 00:17:54,573 ‫שללא ספק יתנגד, וייהרג בטעות במהלך המאבק.‬ 290 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 ‫זו פקודה?‬ 291 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 ‫לא, ברור שלא.‬ 292 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 ‫"שמור על נימוס. אין כל רצון שמישהו ייפגע,‬ ‫אבל אם יפנה נגדך..."‬ 293 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 ‫חמש דקות, בבקשה.‬ ‫-גברת טרוברידג' פה,‬ 294 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 ‫והיא להוטה לדבר איתך.‬ 295 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 ‫בוקר טוב, טום.‬ ‫-טוב לראות אותך, גברתי.‬ 296 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 ‫סיימתם, נכון?‬ 297 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 ‫לא לגמרי.‬ 298 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 ‫אני אחזיר אותו מיד.‬ 299 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 ‫המכשפה מהייגייט עדיין לא צצה.‬ 300 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 ‫רוילין?‬ 301 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 ‫אתה המצאת את השם.‬ ‫אל תעשה פרצוף מופתע שכזה.‬ 302 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 ‫הקטה מהייגייט.‬ 303 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 ‫זה קר.‬ 304 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 ‫למיטב הבנתי,‬ ‫משמר המלך והגורקה מטפלים בנושא.‬ 305 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 ‫אל תהיה מרוצה מעצמך. תומס ביקש בתור חבר.‬ 306 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 ‫למצוא את רוילין?‬ 307 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 ‫בתור טובה אישית.‬ 308 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ‫גם פיליפה.‬ ‫אבל הייתי צריכה לדעת שזה לא ישעשע אותה.‬ 309 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 ‫והאם מבקשים ממני בתור חבר?‬ 310 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 ‫אתה יודע איך ניקול ואני נפגשנו?‬ 311 00:19:08,021 --> 00:19:08,981 ‫הייתם סטודנטים?‬ 312 00:19:08,981 --> 00:19:13,986 ‫הוא היה סטודנט.‬ ‫אני הייתי המרצה שלו. הוא למד על פושקין.‬ 313 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 ‫למד בקורס שלי על מחשבה פוליטית‬ ‫כדי שאימא שלו תפסיק להציק לו.‬ 314 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 ‫היא קיוותה שזה יגרום לו להתעניין בעולם.‬ 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 ‫זה מה שקרה?‬ ‫-משהו גרם לו.‬ 316 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 ‫הוא משתף פעולה.‬ 317 00:19:27,749 --> 00:19:31,295 ‫כולם לועגים לו שהוא מתקשר למרגרט‬ ‫לפני שהוא חושב מחשבה,‬ 318 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 ‫אבל אין דבר חכם יותר‬ ‫מאשר לדעת שאתה לא יודע.‬ 319 00:19:34,798 --> 00:19:39,261 ‫אני הייתי זו‬ ‫שבמשך שנים אמרה לו מה לא לומר.‬ 320 00:19:39,261 --> 00:19:42,306 ‫ואז השכנה הזקנה הזעיקה את המשטרה,‬ 321 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 ‫שטענה שהיא לא יכולה לישון‬ ‫בגלל הוויכוחים הבלתי פוסקים.‬ 322 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 ‫אז מצאנו את מרגרט.‬ 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 ‫פתרון אלגנטי.‬ ‫-כן.‬ 324 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 ‫יש לו הרבה יועצים מוסמכים.‬ 325 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 ‫כמוך?‬ 326 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 ‫אוסטין, הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו‬ ‫הוא שתדקור אותו מקדימה.‬ 327 00:20:04,870 --> 00:20:08,874 ‫אתה יודע מה תתעב יותר‬ ‫מהרטוריקה המלאה ברפש,‬ 328 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 ‫שנאה והסתה גזענית של מרגרט רוילין?‬ 329 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 ‫את שלי.‬ 330 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 ‫אוסטין רוצה‬ ‫שתעזור לו למצוא את מרגרט רוילין.‬ 331 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 ‫טום, תהיה נחמד ותראה מה אתה יכול לעשות.‬ 332 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 ‫הוא גרם למישהו להפציץ את הספינה שלו?‬ 333 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 ‫טרוברידג'?‬ ‫-כרגע, אלה רק נקודות.‬ 334 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 ‫לא בטוח שיש קשר ביניהן.‬ ‫-אלוהים.‬ 335 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 ‫מה הוא אמר לך? גרוב?‬ 336 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 ‫כלום, לא דיברתי עם הבחור.‬ 337 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 ‫כשהגעתי לשם,‬ ‫הוא כבר היה בדרכו החוצה מהמסעדה.‬ 338 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 ‫סטיוארט ורוני התנודדו אחריו כמו שני...‬ 339 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 ‫יגידו לנו כשהם יצאו מניתוח?‬ 340 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‫כן.‬ 341 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 ‫מה הוא אמר לך בבית צ'טהם? גרוב?‬ 342 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 ‫הוא רצה לדבר איתי במקום שקט.‬ 343 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 ‫זה היה מיד אחרי הנאום.‬ 344 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 ‫מי עוד ידע שאתה נפגש איתו?‬ 345 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 ‫אני אמרתי לך,‬ ‫את אמרת לסטיוארט, הוא אמר לרוני.‬ 346 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 ‫אמרתי למרגרט רוילין.‬ 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 ‫כשהיית בפריז?‬ ‫-כן.‬ 348 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 ‫מה היא אמרה?‬ 349 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 ‫היא אמרה,‬ ‫"אני אומר לראש הממשלה להרוג אותו".‬ 350 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 ‫היא שאלה הרבה שאלות?‬ ‫-היא לא תספר לי כלום!‬ 351 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 ‫היא תנתק את הטלפון, תתקשר לטרוברידג',‬ 352 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 ‫ותגיד לו שחבר שלו, מריט גרוב,‬ ‫שהכיר לו את לנקוב,‬ 353 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 ‫הולך לאמריקאים.‬ 354 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 ‫בשביל מה?‬ 355 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 ‫מקלט?‬ 356 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ‫זה מה שהייתי עושה‬ ‫אם הייתי עוזרת לרוה"מ לנהל מבצע דגל כוזב,‬ 357 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 ‫והייתי מודאגת שלנקוב עומד להסגיר אותי.‬ 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 ‫אני רוצה שתחשבי רגע טוב.‬ 359 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 ‫מה היא באמת אמרה?‬ 360 00:22:11,496 --> 00:22:15,083 ‫היא אמרה שהוא זקן מטורלל.‬ 361 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‫היא אמרה לי לא לדאוג בקשר לזה.‬ ‫לשלוח מישהו אחר.‬ 362 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 363 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 ‫שלחתי את סטיוארט.‬ 364 00:22:25,344 --> 00:22:28,263 ‫וייטהול מכנס פגישת קוברה.‬ ‫הם רוצים ששתיכן תהיו שם.‬ 365 00:22:28,764 --> 00:22:30,140 ‫מה זה קוברה?‬ 366 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 ‫פגישת חירום.‬ 367 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 ‫ראשי כל הסוכנויות.‬ ‫-וגם אמריקאים?‬ 368 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 ‫כשיש לנו שם אינטרס אישי.‬ 369 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 ‫סליחה, זה לא היה ניסוח מוצלח.‬ ‫תלווה אותי החוצה?‬ 370 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‫לכי.‬ 371 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 ‫לא.‬ 372 00:22:45,781 --> 00:22:51,870 ‫קייט, זו לא אשמתך.‬ ‫לא אכפת לי למי התקשרת. לכי.‬ 373 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 ‫אני צריך לנמנם. לכי.‬ 374 00:23:07,594 --> 00:23:08,845 ‫אדוני, אפשר לדבר איתך קודם?‬ 375 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 ‫גברת ויילר, איזו טרגדיה איומה.‬ ‫אשמח לעזור אם אוכל.‬ 376 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 ‫תודה.‬ 377 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 ‫טוב, מה יש לנו?‬ 378 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 ‫יחידת הלוחמה בטרור סיימה סריקה של האתר.‬ 379 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 ‫טרור?‬ 380 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ‫האשם הוא ככל הנראה גורם לא מדינתי.‬ 381 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 ‫השגרירה האמריקאית כמעט התאלמנה אתמול.‬ 382 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 ‫האם תכבד אותה בכך שתדלג על ההגנות המשפטיות‬ ‫של בטחון נמל מבטחים?‬ 383 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 ‫מדובר ברוסיה.‬ ‫-אדוני...‬ 384 00:23:31,910 --> 00:23:35,163 ‫הם פוצצו לנו נושאת המטוסים‬ ‫ואנחנו עשינו כלום ושום דבר.‬ 385 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 ‫לא טרחו אפילו לציין בפני העם הבריטי‬ ‫שזה היה מעשה של הרוסים.‬ 386 00:23:40,043 --> 00:23:45,090 ‫סליחה. זו בהחלט לא אשמתך, אבל זה מה שקורה.‬ 387 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 ‫הם תקפו אותנו בים ובבית.‬ 388 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 ‫שתי התקפות יהיו שוות ערך להכרזת מלחמה.‬ 389 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 ‫לא סביר שאפילו רוסיה תהיה כל כך פזיזה.‬ 390 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 ‫כמובן שכן. אין להם קווים אדומים.‬ 391 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 ‫הם מסלימים את המצב כדי להרגיע אותו.‬ 392 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 ‫פיליפה, את להוטה לדבר.‬ 393 00:24:00,856 --> 00:24:03,024 ‫אל תיתני לי לעמוד בדרכך לקידום.‬ 394 00:24:03,024 --> 00:24:06,111 ‫אני מעדיפה לדבר רגע בפרטיות.‬ ‫-גם אני. שנינו מאוכזבים.‬ 395 00:24:06,111 --> 00:24:07,821 ‫תתגברי על זה ודברי.‬ 396 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 ‫המעבדה לזיהוי חומרי נפץ‬ ‫ניתחה את שרידי הפיצוץ.‬ 397 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 ‫המעטפת, הדלק, חומר ההאצה...‬ 398 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 ‫דבר לא נושא את סימני ההיכר של מתקן רוסי.‬ 399 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 ‫איראן?‬ ‫-לא.‬ 400 00:24:21,418 --> 00:24:25,589 ‫אתה לא איסלאמופוב‬ ‫אם אתה קורא לדברים בשמם. זה מתקן סורי?‬ 401 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 ‫זה בריטי.‬ 402 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‫למשרד שלי.‬ 403 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 ‫השגרירה ויילר, שר החוץ ביקש רגע מזמנך.‬ 404 00:24:53,867 --> 00:24:56,578 ‫ניפגש בבית החולים.‬ ‫-לא.‬ 405 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 ‫אם זה היה מישהו מבפנים,‬ 406 00:24:57,996 --> 00:25:00,749 ‫את לא נפגשת לבד עם גורם פנימי רב עוצמה.‬ 407 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 ‫הוא הזהיר אותי לגבי טרוברידג' מלכתחילה.‬ 408 00:25:03,710 --> 00:25:05,378 ‫מעולה. אני מרגישה טוב יותר.‬ 409 00:25:05,378 --> 00:25:07,506 ‫הוא לא יגיד כלום אם תהיי שם.‬ 410 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 ‫אז זה יהיה מהיר.‬ 411 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 ‫היא יודעת.‬ 412 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 ‫אמרנו שנשמור על מעגל קטן.‬ 413 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 ‫אני קטנה.‬ 414 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 ‫מה שלומם?‬ 415 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 ‫האל בסדר. הוא ער.‬ 416 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 ‫רוני וסטיוארט עדיין בניתוח.‬ 417 00:25:33,990 --> 00:25:35,867 ‫לחץ הדם של סטיוארט כל הזמן צונח,‬ 418 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 ‫אז עשו הפסקה. יחזרו לנתח אותו עוד מעט.‬ 419 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 420 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 ‫זה היה מתקן בריטי, מה שמעלה את האפשרות‬ ‫שמבצע הפעולה הוא בריטי.‬ 421 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 ‫תודה לך על התובנה.‬ 422 00:25:52,884 --> 00:25:55,095 ‫ככה הוא. היא מנסה לעזור.‬ 423 00:25:55,095 --> 00:25:56,763 ‫אמרת בעצמך,‬ 424 00:25:56,763 --> 00:25:59,099 ‫אתה לא יכול להסתובב בבניין‬ ‫ולשאול את עמיתיך‬ 425 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 ‫אם הם חושבים שראש הממשלה שלך‬ ‫ירה על ספינה שלו.‬ 426 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 ‫ייתכן שהם מעורבים.‬ ‫-מרגרט רוילין נעדרת.‬ 427 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 ‫תגדיר נעדרת.‬ 428 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 ‫מיד לאחר הפיגוע, ראש הממשלה התקשר אליה.‬ 429 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 ‫הוא לא הצליח ליצור קשר.‬ 430 00:26:14,990 --> 00:26:18,910 ‫זה הטריד אותו יותר ויותר,‬ ‫אז הוא שלח מכונית לביתה.‬ 431 00:26:18,910 --> 00:26:21,079 ‫הטלפון שלה שם. היא לא.‬ 432 00:26:21,079 --> 00:26:23,665 ‫הטלפון הנייד שלה?‬ ‫-היא לא בקוטג' שלה.‬ 433 00:26:23,665 --> 00:26:26,084 ‫היא לא עם בת דודתה אודרה בסאות'המפטון.‬ 434 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‫אם היא הייתה חוזרת הביתה, היינו יודעים.‬ 435 00:26:28,086 --> 00:26:31,506 ‫כי תוך שימוש בוטה לרעה במשאבים,‬ 436 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 ‫ראש הממשלה הציב שוטרים בפתח ביתה.‬ 437 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 ‫כל השוטרים חזרו ואמרו‬ ‫שהאזור סביב הרחוב פונה...‬ 438 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 ‫הוא ישן?‬ 439 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 ‫הם יצאו?‬ ‫-סליחה?‬ 440 00:26:50,775 --> 00:26:53,278 ‫סטיוארט ורוני.‬ ‫-לא.‬ 441 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 ‫אני רוצה שמישהו יבוא ויעיר אותי כשהם יצאו.‬ 442 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 ‫טוב, לא בגלל זה באתי.‬ 443 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 ‫אם אתה באמת ער.‬ 444 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 ‫יותר ויותר כל הזמן.‬ 445 00:27:03,622 --> 00:27:06,833 ‫סליחה. השגרירות מפרסמת הצהרה לגבי האירוע,‬ 446 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 ‫ורציתי לוודא שזה בסדר מבחינתך‬ ‫שנשתמש בשם ובתמונה שלך.‬ 447 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 ‫כן, תן לי לראות.‬ 448 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 ‫רוצה לגימה?‬ ‫-כן.‬ 449 00:27:24,684 --> 00:27:27,103 ‫הצטרפתי לשירות החוץ די בגללך.‬ 450 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 ‫אז מתי הצטרפת?‬ 451 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 ‫לפני ארבע שנים.‬ ‫לונדון היא ההצבה השנייה שלי.‬ 452 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 ‫קירגיזסטן, לפני זה.‬ 453 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 ‫טוב, זו קפיצה.‬ 454 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 ‫כן. זה מרגיע את ההורים שלי.‬ 455 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 ‫זאת אומרת, עד היום.‬ 456 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 ‫זה יהיה בעמוד החדשות והאירועים‬ ‫של השגרירות.‬ 457 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 ‫תגלול למעלה.‬ 458 00:27:55,006 --> 00:27:57,300 ‫בכיוון השני.‬ ‫גללת בכיוון הלא נכון. זה למעלה.‬ 459 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 ‫זה מפריז?‬ 460 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 ‫כן.‬ 461 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 ‫הנה.‬ 462 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ‫- את חושבת שקרה לה משהו? -‬ 463 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 ‫- לרוילין? -‬ 464 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 ‫את רוצה ללכת ברגל?‬ ‫-כן.‬ 465 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 ‫בסדר, זה הכול השערות.‬ ‫-לגמרי.‬ 466 00:28:34,504 --> 00:28:38,258 ‫ייתכן שראש הממשלה שכנע את רוילין וגרוב‬ 467 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 ‫לעזור לו לביים התקפה על נושאת המטוסים שלו,‬ 468 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 ‫וגרוב קישר אותו עם לנקוב.‬ 469 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 ‫ידוע לנו שפוצצו את גרוב עם מטען בריטי.‬ 470 00:28:46,975 --> 00:28:50,311 ‫אנחנו חושבים שלנקוב עלול להיהרג‬ ‫על ידי הכוחות המיוחדים הבריטיים,‬ 471 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ‫ורוילין נעדרת.‬ 472 00:28:51,938 --> 00:28:53,440 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 473 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 ‫אין לי מושג.‬ 474 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 ‫את חושבת שטרוברידג'...‬ ‫-ייתכן שהוא... עושה ניקיון.‬ 475 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 ‫הוא שלח חצי מהממשלה שלו לחפש אחריה.‬ 476 00:29:04,409 --> 00:29:06,995 ‫זה מה שאתה עושה‬ ‫אם אתה לא רוצה להיראות אשם.‬ 477 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 ‫או שהיא איפשהו בעולם.‬ ‫אנשים שוכחים את הטלפונים שלהם.‬ 478 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 ‫או שזה טרוברידג'.‬ 479 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 ‫והוא מנסה להרוג גם אותה.‬ ‫-אני אחקור את זה.‬ 480 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‫איך?‬ 481 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 ‫אני אשמח להרחיק אותך קצת מהעניין הזה.‬ 482 00:29:23,720 --> 00:29:25,722 ‫הוצאת אותי כרגע מרכב כדי לדבר על זה.‬ 483 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 ‫וכשאדע עוד, אני אספר לך.‬ 484 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 ‫אבל יש לנו עסק עם המדינה הזו.‬ ‫-אנחנו לא חוקרים אותה.‬ 485 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ‫מישהו יפוטר בגלל זה.‬ 486 00:29:34,481 --> 00:29:38,568 ‫אולי זה ראש מדינה מושחת.‬ ‫סביר להניח שזו תהיה אני או את.‬ 487 00:29:38,568 --> 00:29:40,820 ‫אין לי בעיה שזו תהיה אני.‬ ‫-צריכה להיות לך.‬ 488 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 ‫את נציגת ציבור של ארה"ב.‬ 489 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ‫אם יפטרו אותי, זה סוד.‬ 490 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 ‫אם יפטרו אותך, אנחנו ניראה כמו הערפדים‬ ‫שכולם טוענים שאנחנו.‬ 491 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 492 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 ‫בזהירות.‬ 493 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 ‫בסדר.‬ 494 00:30:00,215 --> 00:30:03,218 ‫בעלך נפצע והאנשים שלך נפצעו,‬ ‫ולא ישנת כבר הרבה זמן.‬ 495 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-מה?‬ 496 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 ‫אל תגידי שזה קשור לבעלי.‬ 497 00:30:05,845 --> 00:30:09,766 ‫הוא נתקל בפצצות כל הזמן.‬ ‫רוני וסטיוארט המזדיין?‬ 498 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 ‫כן.‬ ‫-התפקיד שלי הוא...‬ 499 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 ‫אנחנו עושים את זה. זה ייקח קצת זמן.‬ 500 00:30:29,077 --> 00:30:30,036 ‫כדאי שתלכי הביתה.‬ 501 00:30:30,036 --> 00:30:31,746 ‫מתקשרים מהבית הלבן.‬ 502 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 ‫שלום לך.‬ 503 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 ‫בוקר טוב.‬ ‫-לא ממש.‬ 504 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 ‫עד כה לא נראה‬ ‫שזה היה אמור להיות אירוע רב נפגעים.‬ 505 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 ‫תדרכו אותי, אני לא צריכה שתדרכי אותי.‬ 506 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 ‫האל בסדר.‬ 507 00:30:45,802 --> 00:30:49,305 ‫הניתוח של רוני מתקדם לאט,‬ ‫אבל הם צפו את זה.‬ 508 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 ‫סטיוארט... לא עדכנו אותנו כבר שעה, אבל...‬ 509 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 ‫אבל אמורים לדווח לכם שוב‬ ‫בעוד עשר דקות. הבנתי.‬ 510 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 ‫טוב, איך אפשר לעזור?‬ 511 00:30:57,689 --> 00:31:00,859 ‫אני צריכה לומר לאימא של סטיוארט‬ ‫שדיברתי ישירות עם השגרירה.‬ 512 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 ‫זה ייתן לה הרגשה טובה יותר.‬ 513 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 ‫זאת אומרת, לא טובה יותר.‬ 514 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 ‫כן.‬ 515 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 ‫מה שלומך?‬ 516 00:31:09,576 --> 00:31:13,371 ‫הנשיא שלח כוח משימה‬ ‫לרעידת האדמה באינדונזיה.‬ 517 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 ‫עכשיו אני צריכה למצוא מישהו בג'קרטה‬ 518 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 ‫שיכול לאשר את הבקשה‬ ‫לסיוע אמריקני לפני שהסיוע יגיע.‬ 519 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 ‫הוא לא יכול היה לחכות שהבקשה תגיע?‬ 520 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ‫הוא לא יכול היה לעשות דבר בקשר לפצצה‬ 521 00:31:23,006 --> 00:31:26,050 ‫שפגעה באנשיו בלונדון,‬ ‫אז לא, הוא לא יכול היה לחכות.‬ 522 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 ‫כמה זמן את מכירה אותו?‬ 523 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 ‫את סטיוארט?‬ 524 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 ‫עשרים ושלוש שנה.‬ 525 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 ‫מה שאת צריכה.‬ 526 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 ‫כן.‬ 527 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 ‫מי בחר את המסעדה? אתה או גרוב?‬ 528 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 ‫הוא בחר.‬ ‫-זה לא מקום שקט.‬ 529 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 ‫אמרת שהוא רצה לדבר במקום שקט.‬ 530 00:31:54,495 --> 00:31:55,413 ‫כן.‬ 531 00:31:55,413 --> 00:31:56,831 ‫את באמת חוקרת אותו?‬ 532 00:31:56,831 --> 00:31:59,459 ‫כדאי לה לעשות את זה כל עוד הזיכרון טרי.‬ 533 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 ‫זה חם לגמרי.‬ 534 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 ‫אתה חייב להגיד להם אם זה כבר לא קר!‬ 535 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 ‫היא סיפרה לך על רוילין?‬ 536 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 ‫לא.‬ 537 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 ‫נעדרת.‬ 538 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 ‫מי אומר?‬ 539 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 ‫דניסון.‬ 540 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 ‫היא חושבת שהוא מעורב בזה.‬ 541 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 ‫כל אחד יכול להיות מעורב בזה, אם זה מבפנים.‬ 542 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 ‫אני לא סומך עליו. ואת?‬ 543 00:32:32,909 --> 00:32:35,203 ‫השגרירה,‬ ‫המנתח של מר הייפורד רצה לדבר איתך.‬ 544 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 ‫אני אלך.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני אלך.‬ 545 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 ‫היי, תני לה.‬ 546 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 ‫הוא האיש שלי.‬ 547 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 ‫קת'רין...‬ 548 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 ‫הוא האיש שלה.‬ 549 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 ‫הם...?‬ 550 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 ‫לא.‬ 551 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 ‫איך ידעת? איך ידעת לפני שאני ידעתי?‬ 552 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 ‫את הבוסית. כולם יודעים הכול לפנייך.‬ 553 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 ‫איך זה עובד מבחינה גיאומטרית?‬ ‫-עם שני אלה?‬ 554 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 ‫הוא כמעט שלושה מטרים והיא...‬ 555 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 ‫את וסטיוארט?‬ 556 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 ‫איך לעזאזל לא סיפרת לי את זה?‬ ‫-היי.‬ 557 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 ‫אלוהים, זה בסדר.‬ 558 00:33:18,371 --> 00:33:20,915 ‫אבל אני, מכל האנשים. זאת אומרת...‬ 559 00:33:20,915 --> 00:33:23,418 ‫גברתי, סטיוארט עדיין מחוסר הכרה.‬ 560 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 ‫אבל הניתוח עבר בהצלחה. הוא יתעורר בקרוב.‬ 561 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 ‫זה מעולה.‬ 562 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 ‫רוני מתה.‬ 563 00:34:14,010 --> 00:34:16,012 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כן.‬ 564 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 ‫זה לא נהיה קל יותר.‬ 565 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‫לא.‬ 566 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 ‫- מזכיר המדינה - מיגל גאנון -‬ 567 00:34:21,851 --> 00:34:26,189 ‫את ראשונה או אני? ההורים.‬ ‫-אני אהיה ראשונה.‬ 568 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 ‫הם ירצו לזכור שהם דיברו איתך.‬ 569 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ‫כן.‬ 570 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 ‫מה שלום האל?‬ 571 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 ‫הוא בסדר.‬ 572 00:34:36,657 --> 00:34:39,118 ‫שנינו ניסינו להרוג אותו. קשה לעשות את זה.‬ 573 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 ‫את לגמרי צודקת.‬ 574 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 ‫הוא מתחמק מהדברים האלה.‬ 575 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 ‫אני לא יודעת למה מישהי בת 28...‬ 576 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 ‫אל תעשי את זה לעצמך.‬ 577 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 ‫ואל תעשי לו את זה.‬ 578 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 ‫הוא סיוט חיי,‬ 579 00:34:58,679 --> 00:35:02,558 ‫אבל כל מה שהוא אי פעם רצה‬ ‫אלה פתרונות משני חיים‬ 580 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ‫עבור כמה אנשים שהוא מעולם לא פגש.‬ 581 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ‫תודה, אדוני.‬ 582 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 ‫תודה לך על שירותך.‬ 583 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 ‫איך קוראים לך?‬ 584 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 ‫ניל.‬ 585 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 ‫זה...‬ 586 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 ‫כן.‬ 587 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 ‫אני מצטער מאוד, חבר'ה...‬ 588 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 ‫גברת באקהרסט, אני השגרירה ויילר.‬ 589 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 ‫אני עובדת עם רוני בשגרירות לונדון.‬ 590 00:36:25,558 --> 00:36:26,517 ‫כן.‬ 591 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 ‫נחמד מצידך.‬ 592 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 ‫גברתי...‬ 593 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 ‫גברת באקהרסט,‬ ‫לצערי יש לי חדשות רעות ביותר.‬ 594 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 ‫גברתי השגרירה, סטיוארט הייפורד התעורר.‬ 595 00:37:27,578 --> 00:37:28,955 ‫סטיוארט הייפורד.‬ 596 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 ‫מעולה. איך קוראים לי?‬ 597 00:37:31,874 --> 00:37:32,959 ‫ד"ר קסטן.‬ 598 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 ‫מצוין. איך קוראים לה?‬ 599 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 ‫פאי.‬ ‫-אוקיי.‬ 600 00:37:39,173 --> 00:37:40,341 ‫אידרה פארק.‬ 601 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 ‫הוא צודק?‬ ‫-כן.‬ 602 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 ‫אבל אני קורא לה פאי.‬ 603 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 ‫אני חושבת שהוא הבין.‬ 604 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 ‫כמו המספר.‬ 605 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 ‫כי היא קטנה, אבל ממשיכה עד אין-סוף.‬ 606 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 ‫אוי, לא.‬ 607 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 ‫מה?‬ ‫-פרטי.‬ 608 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 ‫אני חושב שהוא יהיה בסדר גמור.‬ ‫-אני לא.‬ 609 00:37:54,981 --> 00:37:58,317 ‫כי רבנו, ועכשיו אני בצרות.‬ 610 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 ‫אבל אולי אם מכונית פוגעת בך,‬ ‫אתה מקבל חנינה.‬ 611 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‫זו לא הייתה תאונת דרכים.‬ 612 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 ‫הדברים יהיו מעורפלים לזמן מה.‬ 613 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 ‫זה צפוי.‬ 614 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 ‫אני אחזור.‬ 615 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 ‫תודה.‬ 616 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 ‫וחתיכת מתכת, ככל הנראה מהרכב,‬ 617 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 ‫נתקעה ממש ליד עורק הירך שלו,‬ 618 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 ‫מה שהקשה מאוד על הסרתה. הצלחנו...‬ 619 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 ‫הפציעות של רוני...‬ 620 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 ‫היו קשות מאוד.‬ 621 00:38:33,811 --> 00:38:36,939 ‫המנתחים ניתחו במשך כמעט 11 שעות.‬ 622 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 ‫היה דימום רב בתוך הגולגולת.‬ 623 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 ‫היה...‬ 624 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 ‫הרבה נזק, והם באמת השתדלו.‬ 625 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 ‫אבל רוני לא שרדה.‬ 626 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 ‫רוני הייתה במסעדה.‬ 627 00:38:58,169 --> 00:39:00,796 ‫אחרי זה, היה פיצוץ.‬ 628 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 ‫ברחוב, אמרת. נכון?‬ ‫-כן. זו הייתה מכונית תופת.‬ 629 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 ‫רוני לא הייתה ברחוב.‬ 630 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 ‫מר גרוב עזב את המסעדה, ורוני עקבה אחריו.‬ 631 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 ‫למה?‬ 632 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 ‫אני לא יודעת.‬ 633 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 ‫לא, זה לא מה שקרה.‬ 634 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 ‫גרוב הלך למכונית שלו...‬ 635 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 ‫אידרה.‬ 636 00:39:20,858 --> 00:39:23,361 ‫...והמכונית התפוצצה. רוני הייתה ממש לידו.‬ 637 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 ‫רוני בכלל לא הייתה שם. אני הייתי ברחוב.‬ 638 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 ‫נכון.‬ 639 00:39:27,490 --> 00:39:29,992 ‫הייתי שם. דיברתי עם הבחור.‬ 640 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 ‫נכון.‬ 641 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 ‫רוני הייתה בפנים.‬ 642 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 ‫אני רוצה שתקשיב לי.‬ ‫-רוני בכלל לא הייתה שם.‬ 643 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 ‫רוני לא שרדה.‬ 644 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 ‫מחלקה שתיים, אפשר לעזור?‬ 645 00:40:00,564 --> 00:40:02,566 ‫בסדר. אני אראה מה אפשר לעשות.‬ 646 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‫תקרא לשגרירה.‬ ‫-התקשורת?‬ 647 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 ‫היא טוענת שהיא חברה.‬ 648 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 ‫אן לגרנדה ארמסטרונג. היא חברה של השגרירה?‬ 649 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 ‫מה?‬ ‫-לג'נדר. לא לגרנדה.‬ 650 00:40:22,753 --> 00:40:25,464 ‫טוב, היא בטלפון.‬ ‫-היא לא.‬ 651 00:40:25,464 --> 00:40:27,508 ‫למה לי להמציא את זה?‬ 652 00:40:28,008 --> 00:40:30,261 ‫אן לג'נדר ארמסטרונג הייתה האישה היחידה‬ 653 00:40:30,261 --> 00:40:33,806 ‫שכיהנה כשגרירה‬ ‫בחצר סנט ג'יימס לפני קייט ויילר.‬ 654 00:40:33,806 --> 00:40:36,725 ‫היא לא בטלפון. היא מתה כבר 15 שנה.‬ 655 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ‫אני הולך למצוא את השגרירה.‬ ‫אני צריך שתשאירי אותה על הקו.‬ 656 00:40:43,274 --> 00:40:47,278 ‫תגידי לה שהשגרירה כבר מגיעה.‬ ‫זה אולי ייקח רגע, אבל היא בדרך.‬ 657 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 ‫סליחה על הטרחה.‬ 658 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 ‫אכפת לך לחכות רגע בזמן שנקרא לשגרירה?‬ 659 00:40:52,116 --> 00:40:53,075 ‫אני יכולה לחכות.‬ 660 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ‫זו כלל לא טרחה.‬ 661 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬