1
00:00:10,051 --> 00:00:13,138
DIPLOMATKINJA
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Kako se zovete?
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,108
Duboko udahnite.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
Tlak je nemjerljiv.
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
Možete li me pogledati?
Pogledajte ovamo. Bravo.
6
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
Puls je jako ubrzan.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,282
Kako se zovete?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,241
Ronnie.
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Možete li otvoriti usta?
- Ne.
10
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Morate moći disati.
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
- Boli li kad se pomiče?
- Da.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
Slomljena rebra slijeva.
13
00:00:41,207 --> 00:00:42,625
Vrata!
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Taj podatak imam.
15
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
Znamo da je netko mrtav.
16
00:00:46,004 --> 00:00:49,090
- Znamo li tko?
- Troje je ozlijeđeno, jedno mrtvo.
17
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
Ne, još smo u Parizu.
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
Trebam ime.
19
00:00:52,177 --> 00:00:55,305
{\an8}Ministar je morao otići.
Ovdje Aaron Brayer.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
{\an8}To znam. Zanima me tko točno.
21
00:00:57,223 --> 00:00:59,934
{\an8}Tko je ozlijeđen? Tko je poginuo?
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
{\an8}Improvizirana eksplozivna naprava.
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
{\an8}Veleposlanice? Dođite.
24
00:01:04,856 --> 00:01:06,566
{\an8}U ambasadi sam u Bejrutu.
25
00:01:06,566 --> 00:01:07,650
- Parizu.
- Parizu.
26
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
Veleposlanice! Biste li mi ga dali?
27
00:01:11,029 --> 00:01:12,113
- Samo tren.
- Žalim...
28
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
Amerikanci su stradali.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,451
Moram nazvati državnoga tajnika
i Bijelu kuću.
30
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
- Ne dam mobitel.
- Nije vaš.
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
Moj je.
32
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Odmah ću te nazvati.
33
00:01:30,256 --> 00:01:31,091
Bok.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,511
Jakarta prvo mora
zatražiti pomoć glede potresa.
35
00:01:34,511 --> 00:01:35,595
- Hoće.
- A onda?
36
00:01:36,221 --> 00:01:38,598
Zatrpane su 3000 ljudi. Neće je tražiti?
37
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
Vjerojatno 4000.
38
00:01:39,641 --> 00:01:42,977
Ne zatraži li radnu skupinu,
to nije pomoć, već invazija.
39
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
Oprostite. Eksplozija u Londonu.
40
00:01:45,313 --> 00:01:47,524
- Troje naših i zastupnik.
- Turisti?
41
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
- Diplomati.
- Terorizam?
42
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
Ne znaju. Državni tajnik stiže.
43
00:01:51,152 --> 00:01:53,822
- Javi da stižem.
- Aerodromi u Jakarti rade?
44
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
Da, ali ceste su u rasulu. Sporo će ići.
45
00:01:56,658 --> 00:01:58,409
Ogradili smo mjesto napada,
46
00:01:58,409 --> 00:02:01,704
ali policija je
iz opreza evakuirala ulicu.
47
00:02:01,704 --> 00:02:04,999
Počinitelji su vjerojatno otišli odande
sa stanarima.
48
00:02:04,999 --> 00:02:08,086
- Gdje je ministar unutarnjih poslova?
- Sada dolazi.
49
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Louisa? Znamo li imena?
50
00:02:10,130 --> 00:02:11,256
Još čekamo.
51
00:02:11,256 --> 00:02:14,801
Volio bih reći veleposlanici
je li joj muž živ ili mrtav.
52
00:02:14,801 --> 00:02:16,302
Da, ovdje sam.
53
00:02:18,596 --> 00:02:20,140
Strašno mi je žao.
54
00:02:20,140 --> 00:02:23,476
Ne znamo tko je bio meta,
ali troje su naši diplomati,
55
00:02:23,476 --> 00:02:25,895
pa javi u veleposlanstvo da se pripaze.
56
00:02:25,895 --> 00:02:28,022
Pitaju trebaju li se spakirati.
57
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
Ne, neka im to jasno kaže. Da, točno.
58
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
Oprostite.
Ministar vanjskih poslova šalje vam ovo.
59
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
GROVE MRTAV
60
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
Da.
61
00:02:41,911 --> 00:02:45,915
Da. Nadzirite masovna okupljanja,
provjerite svoje mjere opreza
62
00:02:46,958 --> 00:02:48,668
i ostanite u vezi s obitelji.
63
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Na vezi je kirurg g. Wylera.
64
00:02:54,007 --> 00:02:58,928
Zasad zadržimo za sebe
ono o čemu smo razgovarali na mostu.
65
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
Bilo tko iz moje vlade može biti upleten.
66
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
- Da.
- Ne znam odakle početi.
67
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
- Ostavimo to za sutra.
- Kate.
68
00:03:10,773 --> 00:03:14,652
Torijevci su tu i tamo primali donacije
iz ruskih izvora.
69
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
To je prvenstveno organizirao
Merritt Grove.
70
00:03:22,076 --> 00:03:23,703
Kakvih ruskih izvora?
71
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Ljudi poput Romana Lenkova.
72
00:03:26,456 --> 00:03:28,875
Ako si premijer i želiš nešto od Lenkova...
73
00:03:30,668 --> 00:03:32,045
Odeš Merrittu Groveu.
74
00:03:34,672 --> 00:03:37,759
Pripremili smo RAF-ov avion.
Star je, ali leti.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,510
Hvala na gostoprimstvu.
76
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
Treba vas šef ureda.
77
00:03:40,803 --> 00:03:42,138
Ispričavam se.
78
00:03:42,138 --> 00:03:44,182
Ako mogu još bilo što učiniti...
79
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
Koliko ste visoki?
80
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Na vezi je kirurg g. Wylera.
81
00:03:53,316 --> 00:03:56,569
Sam je zahvat veoma rizičan.
82
00:03:56,569 --> 00:03:59,197
- Što to znači?
- Da ga možda neće preživjeti.
83
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Možda ne preživi bez njega.
Trebamo vaš pristanak.
84
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Hvala.
85
00:04:08,289 --> 00:04:09,832
- Trebate li pomoć?
- Ne.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Kirurg želi što prije razgovarati s vama.
87
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
Ronnie, Stuart?
88
00:04:53,126 --> 00:04:55,837
G. Hayforda operiraju.
Izgubio je puno krvi.
89
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
Ronnie ima tešku ozljedu glave.
90
00:04:57,880 --> 00:05:01,134
Neurokirurg je počeo operirati.
Navodno je dobar.
91
00:05:01,134 --> 00:05:04,846
Greg bi poslao ovu objavu u EU i OESS,
ako se složite.
92
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Dobro.
93
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Veleposlanice.
94
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Veleposlanice Wyler!
95
00:05:30,079 --> 00:05:31,748
G. Malakov je šef kirurgije.
96
00:05:31,748 --> 00:05:35,209
On i predstojnik čekaju vas gore. Dođite.
97
00:05:35,209 --> 00:05:36,544
- Vi ste...
- Neil Barrow.
98
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
- Iz Stacyna ureda.
- Vaša veza s njom.
99
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
- Stacy...
- Iz političkog odjela.
100
00:05:40,715 --> 00:05:43,468
- Gdje je?
- Ne želi izaći iz veleposlanstva.
101
00:05:43,468 --> 00:05:47,096
Nije vas bilo, pa je Stuart bio glavni.
Ali sad je on...
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
- Pa ga Stacy mijenja.
- Gdje je gđica Park?
103
00:05:52,393 --> 00:05:54,645
- Pođimo...
- Trebam odmah gđicu Park.
104
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Idite.
105
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Pješak se raspituje
o incidentu na istočnom ulazu.
106
00:06:11,829 --> 00:06:13,706
Molim upute.
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,002
Lenkov je organizirao napad na nosač.
108
00:06:18,002 --> 00:06:22,215
Ali nije ga angažirao Kremlj.
Mislim da je premijer.
109
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Ove države.
110
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
Polako.
111
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Policija je britanska,
bolnica je britanska.
112
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
Naši ovdje nisu na sigurnome.
113
00:06:30,515 --> 00:06:33,309
Kate, misliš da je britanski premijer...
114
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
Naredio napad na svoj ratni brod,
115
00:06:35,395 --> 00:06:39,857
što je možda povezano s bombom
koja je eksplodirala u njegovu gradu.
116
00:06:39,857 --> 00:06:41,359
I to je naredio?
117
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
Mislim da nam je neprijatelj u kući.
118
00:06:44,487 --> 00:06:48,741
A troje Amerikanaca, uključujući mog muža,
upravo je u njoj razneseno.
119
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Zatvori bolnicu.
120
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
- MI6 je došao na brifing.
- A Reese?
121
00:07:06,217 --> 00:07:08,678
Stiže. Ceste su zatvorene nakon napada.
122
00:07:11,472 --> 00:07:14,434
Čujem da idete premijeru,
pa ću prijeći na stvar.
123
00:07:14,434 --> 00:07:15,768
Idem li?
124
00:07:15,768 --> 00:07:21,274
Nitko nije preuzeo odgovornost,
osim trolova u Sjevernoj Makedoniji.
125
00:07:21,274 --> 00:07:23,526
- Nisu vaši?
- Rusi ne podmeću bombe.
126
00:07:23,526 --> 00:07:26,863
Oni otruju.
Ili gurnu nekoga s terase. Ali ne ovo.
127
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
Imamo komadiće naprave.
128
00:07:28,656 --> 00:07:31,200
Znat ćemo puno više nakon analize.
129
00:07:31,200 --> 00:07:32,660
Premijer vas zove sebi.
130
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Tom i ja odmah ćemo doći.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Francuski obavještajci misle
da ćemo ubiti Romana Lenkova.
132
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Nećemo.
133
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
- Hoćemo li?
- Ja pitam vas.
134
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Ministre...
135
00:07:56,559 --> 00:08:00,438
Specijalci odu uhititi metu,
ali meta postane nasilna.
136
00:08:00,438 --> 00:08:02,940
- Dva je ujutro.
- Tko može to narediti?
137
00:08:02,940 --> 00:08:07,278
U Notting Hillu je eksplodiralo
10 kg amonijeva nitrata i loživog ulja,
138
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
zastupnik je mrtav,
139
00:08:09,113 --> 00:08:13,910
a premijer želi da nađemo Margaret Roylin
kako bi čavrljao s njom.
140
00:08:13,910 --> 00:08:16,329
- Ne mogu...
- Razgovara s Margaret Roylin?
141
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Ne. U tome je stvar.
Policija je ne može naći.
142
00:08:19,248 --> 00:08:22,293
Zvao je MI5,
no Pembertonica ga je poslala k vragu.
143
00:08:22,293 --> 00:08:24,962
On se boji žena, pa je to upalilo.
144
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
A sad gnjavi mene.
145
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
Ne bavim se time.
146
00:08:31,385 --> 00:08:32,887
Ispričavam se. Premijer.
147
00:08:40,937 --> 00:08:43,147
Lenkov može reći tko ga je angažirao.
148
00:08:45,066 --> 00:08:46,025
Mora ostati živ.
149
00:08:47,693 --> 00:08:52,114
Ekipa na mjestu događaja morala je
odstraniti šrapnel blizu jetre g. Wylera.
150
00:08:52,114 --> 00:08:56,410
U organu nismo našli strana tijela,
ali teško je oštećen.
151
00:08:56,410 --> 00:09:00,831
Stavili smo hemostatski materijal
na razderotinu i ispunili ranu,
152
00:09:00,831 --> 00:09:02,625
ali još se nije izvukao.
153
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Moramo se hitno pozabaviti razderotinom.
154
00:09:05,586 --> 00:09:09,382
Moramo obuzdati krvarenje
da mogu utvrditi razinu oštećenja.
155
00:09:09,382 --> 00:09:13,135
Kad bude stabilan, moći ću procijeniti
je li moguće sanirati...
156
00:09:17,348 --> 00:09:18,474
Ispričavam se.
157
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
Što se događa?
158
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
- Što je?
- Novo krvarenje.
159
00:09:27,024 --> 00:09:30,111
Razderotina je veća nego što smo mislili.
160
00:09:30,111 --> 00:09:34,073
Unatoč vazopresorima i trombocitima
vitalni su znakovi slabi.
161
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
Stegnite. Usisavamo li dovoljno?
162
00:09:41,289 --> 00:09:44,333
Pembertonica je gore. I gđa Trowbridge.
163
00:09:44,917 --> 00:09:50,006
Koliko zastupnika mora poginuti na ulici
prije nego što nas odlučite štititi?
164
00:09:50,006 --> 00:09:51,048
- Štitimo.
- Da?
165
00:09:51,048 --> 00:09:55,052
Dali ste im gumbe za uzbunu,
deblje staklo i snovolovke.
166
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
- I sad im držite fige.
- Premijeru.
167
00:09:57,305 --> 00:10:00,516
Uklonili ste kante za smeće s ulica.
168
00:10:00,516 --> 00:10:02,768
Sad ih turisti zatrpavaju otpacima,
169
00:10:02,768 --> 00:10:05,313
a Grove je raznesen po pločniku!
170
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
Stručnjaci su uzeli komadiće naprave.
171
00:10:07,898 --> 00:10:11,819
Analiziramo ostatke i slično.
Ujutro ćemo znati više.
172
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
Ujutro je prekasno.
173
00:10:13,070 --> 00:10:17,241
Do jutra će mi se zastupnici živi zakopati
u nekakvo skrovište
174
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
i vlada neće moći ništa raditi.
175
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
Merritt Grove!
176
00:10:22,705 --> 00:10:26,459
Za života toliko neprimjetan
da mu nisu ni otimali mjesto,
177
00:10:26,459 --> 00:10:30,671
a nakon smrti jebeno zrno pijeska
koje će uništiti državni stroj.
178
00:10:30,671 --> 00:10:34,467
- Moram izaći.
- Ma svakako. Ne daj da te zadržavamo.
179
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
Sjedni.
180
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
Hvala vam, gđo Trowbridge.
181
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Zasad se čini da je ovo izoliran incident,
182
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
ali još je prerano.
183
00:10:47,480 --> 00:10:50,900
Provjeravamo snimke nadzornih kamera...
184
00:10:50,900 --> 00:10:52,151
Gdje je Tom Libby?
185
00:10:52,151 --> 00:10:54,737
- Molio sam ga...
- Zvao sam ga u svoj ured!
186
00:10:54,737 --> 00:10:56,322
- Nicole...
- Kakvo rasulo!
187
00:10:56,322 --> 00:11:00,117
- Jasno sam rekao da svi moraju doći ovamo!
- Onda sazovi COBRA-u.
188
00:11:00,117 --> 00:11:01,744
Kriste! Jebenu COBRA-u?
189
00:11:04,955 --> 00:11:05,873
Sazovi COBRA-u.
190
00:11:07,667 --> 00:11:11,295
Ovo su učinili Rusi.
Grove je plivao u prljavim rubljima.
191
00:11:11,295 --> 00:11:13,714
Ne blatim mrtvaca. I The Times to zna.
192
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
Istražujemo Ruse.
193
00:11:15,633 --> 00:11:18,469
- Gdje si ti bio?
- U Parizu, s ministricom MUP-a.
194
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
- I?
- Pristala je.
195
00:11:20,554 --> 00:11:23,307
- Mršteći se?
- Veleposlanica je to riješila.
196
00:11:23,307 --> 00:11:26,018
Nije spominjala ministričin izraz lica.
197
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
Amerikanka?
198
00:11:27,645 --> 00:11:31,065
- Veleposlanica Wyler.
- Pas ti mater! Sigurno se preznojila.
199
00:11:31,649 --> 00:11:34,276
- Je li njezin muž imao veze u Kremlju?
- Nije.
200
00:11:35,528 --> 00:11:39,031
Zašto je Grove visio s njim
i američkim potrkalima
201
00:11:39,031 --> 00:11:41,075
pokraj auta punog eksploziva?
202
00:11:41,075 --> 00:11:43,536
Sazvao si COBRA-u. Pusti ih neka rade.
203
00:11:43,536 --> 00:11:45,162
Inače neće imati što reći.
204
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
Hvala, gđo Trowbridge.
205
00:11:49,417 --> 00:11:52,211
Pristup četvrtom katu onemogućen je,
206
00:11:52,211 --> 00:11:54,296
osim u iznimno važnim slučajevima...
207
00:11:54,296 --> 00:11:56,924
- Znamo li što o Halu?
- Sve ih još operiraju.
208
00:12:00,010 --> 00:12:01,345
- Uđimo ovamo.
- Dobro.
209
00:12:08,185 --> 00:12:09,437
Trebam još konteksta.
210
00:12:10,020 --> 00:12:11,731
- Je li ovdje sigurno?
- Jest.
211
00:12:13,357 --> 00:12:18,320
U Parizu sam razgovarala s ministricom
unutarnjih poslova. Zbilja je sigurno?
212
00:12:18,320 --> 00:12:22,241
Fizički.
Moguće je da netko prisluškuje ovu sobu.
213
00:12:22,241 --> 00:12:24,660
Ali ne smije se činiti da nešto tajimo.
214
00:12:27,371 --> 00:12:28,497
Tajimo li?
215
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
Francuzi misle da ga neće uhititi, nego...
216
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Obavještajci misle da će ga...
217
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
Rusi?
218
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
BRITANCI
219
00:12:56,859 --> 00:13:00,613
Oni to ne rade.
Kad to požele, mole nas da to učinimo.
220
00:13:01,697 --> 00:13:06,202
Ako oni uhite ovoga,
on će reći tko ga je angažirao.
221
00:13:06,202 --> 00:13:09,413
Oni to ne žele ako su ga oni angažirali.
222
00:13:15,961 --> 00:13:19,799
Kad je on čuo za plan da ovoga uhite,
podivljao je.
223
00:13:19,799 --> 00:13:24,386
Sutradan se predomislio.
Plan mu se sviđao jer ga je promijenio.
224
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
Što još?
225
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
Što još?
226
00:13:29,183 --> 00:13:33,979
Bomba i zastupnik
koji je skupljao novac od ovoga za ovoga,
227
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
a sad je...
228
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Je li L. H. Oswald moj anesteziolog?
229
00:13:38,984 --> 00:13:42,863
Ne gledaj me kao da sam luda.
Moraš istražiti njega!
230
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
Kad smo prošli put nadzirali...
231
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
PREMIJER
232
00:13:51,831 --> 00:13:53,165
...NATO se gotovo raspao.
233
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
Sve upućuje na njega.
234
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Trebao sam kucati.
G. Wyler je izašao s operacije.
235
00:14:08,681 --> 00:14:09,598
U sljedećoj.
236
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
Čuješ li me?
237
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
Jesi li budan?
238
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Ne znam.
239
00:15:58,707 --> 00:15:59,917
- Hej.
- Što je bilo?
240
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
Nema novosti.
241
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
- Stuart?
- Još je na operaciji.
242
00:16:05,422 --> 00:16:08,467
Morali su je prekinuti.
Tlak mu je nestabilan.
243
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
Što to znači?
244
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
Zamalo da nije iskrvario.
245
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
Spasili su ga.
246
00:16:17,226 --> 00:16:20,229
Moraju nastaviti s operacijom,
ali još nije spreman.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
Pa su zapeli.
248
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
- Smijem li ga posjetiti?
- Ne.
249
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
- Kako je Ronnie?
- Još je na operaciji.
250
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
Byrone!
251
00:16:33,701 --> 00:16:35,327
Dobro jutro, gđo Munning.
252
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
Došle smo posjetiti g. Wylera.
253
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Puno mu je bolje.
254
00:16:39,498 --> 00:16:41,458
Ali nećete ga moći posjetiti.
255
00:16:42,042 --> 00:16:42,876
Zašto?
256
00:16:42,876 --> 00:16:44,628
Privremena mjera opreza.
257
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
Samo ćemo ući i izaći.
258
00:16:46,422 --> 00:16:48,048
Cijeli je odjel zatvoren.
259
00:16:48,048 --> 00:16:50,801
Samo nekolicina ovlaštenih smije ući.
260
00:16:51,385 --> 00:16:52,678
To je samo cvijeće.
261
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
I košara za brz oporavak.
262
00:16:54,930 --> 00:16:56,015
Indijski oraščići.
263
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
Žalim. Ni ja ne smijem onamo.
264
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
Zar nitko?
265
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
Nitko od Britanaca.
266
00:17:32,468 --> 00:17:35,220
- S kim ste razgovarali?
- Bolje da ne znate.
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
- S Wallaceom?
- Ne.
268
00:17:36,638 --> 00:17:38,724
- Zanima me s kime.
- Vidim.
269
00:17:40,184 --> 00:17:41,143
Onda imam pravo.
270
00:17:41,935 --> 00:17:44,563
Inače ne bi bilo bitno
s kim ste razgovarali.
271
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
Ne, ne bi.
272
00:17:48,859 --> 00:17:50,444
Otići će uhititi Lenkova,
273
00:17:50,444 --> 00:17:54,573
koji će se sasvim sigurno opirati
i u okršaju će ga slučajno ubiti.
274
00:17:54,573 --> 00:17:55,741
Je li to naredba?
275
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
Ne, naravno.
276
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
„Pazite da nitko ne strada.
Ali ako vas napadnu...”
277
00:18:03,457 --> 00:18:05,709
- Pet minuta.
- Gđa Trowbridge je ovdje.
278
00:18:05,709 --> 00:18:07,419
Hitno vas treba.
279
00:18:07,419 --> 00:18:09,755
- 'Jutro.
- Drago mi je što vas vidim.
280
00:18:09,755 --> 00:18:11,381
Završili ste, zar ne?
281
00:18:11,381 --> 00:18:12,674
Ne sasvim.
282
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Brzo ću ga vratiti.
283
00:18:29,358 --> 00:18:31,944
Hekuba iz Highgatea još se nije pojavila.
284
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
Roylinica?
285
00:18:35,280 --> 00:18:37,825
Ti si je tako prozvao.
Ne izgledaj zbunjeno.
286
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
Hekata iz Highgatea.
287
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Ovo je hladno.
288
00:18:45,082 --> 00:18:48,919
Čini se da se time bave
sve službe od Britanije do Indije.
289
00:18:48,919 --> 00:18:51,213
Toma smo prijateljski zamolili.
290
00:18:51,964 --> 00:18:53,632
Da nađe Roylinicu?
291
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
Kao osobnu uslugu.
292
00:18:56,009 --> 00:18:59,638
I Philippu. Iako sam od nje
i mogla očekivati hladan tuš.
293
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
I mene prijateljski molite?
294
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
Kako sam upoznala Nicola?
295
00:19:08,021 --> 00:19:08,981
Kao studentica?
296
00:19:08,981 --> 00:19:13,986
On je bio student.
Ja sam mu predavala. Proučavao je Puškina.
297
00:19:13,986 --> 00:19:18,323
Upisao je moju Povijest političke misli
da skine majku s grbače.
298
00:19:18,907 --> 00:19:22,953
Nadala se da će ga to nadahnuti
da se zainteresira za svijet.
299
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
- I, je li?
- Nešto jest.
300
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
On je suradnik.
301
00:19:27,749 --> 00:19:31,378
Svi mu se rugaju što zove Margaret
prije negoli nešto smisli,
302
00:19:31,378 --> 00:19:34,798
ali mudar čovjek zna da ne zna sve.
303
00:19:34,798 --> 00:19:39,261
Godinama sam mu ja govorila
što da ne govori.
304
00:19:39,261 --> 00:19:42,306
Onda je babetina iz susjedstva
pozvala policiju,
305
00:19:42,306 --> 00:19:45,517
tvrdeći da ne može spavati
od beskrajnog prepucavanja.
306
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
Pa smo našli Margaret.
307
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
- Elegantno rješenje.
- Da.
308
00:19:53,400 --> 00:19:56,945
- On ima puno sposobnih savjetnika.
- Poput tebe?
309
00:19:58,405 --> 00:20:01,867
Jedino možemo računati
na to da ćeš mu nož zabiti u prsa.
310
00:20:04,870 --> 00:20:08,874
Znaš li što ćeš prezirati
više od Royliničina iskapanja skandala,
311
00:20:08,874 --> 00:20:12,085
raspirivanja mržnje i rasističke retorike?
312
00:20:14,421 --> 00:20:15,631
Kad ja s tim počnem.
313
00:20:21,220 --> 00:20:24,223
Austin želi
da mu pomogneš pronaći Margaret Roylin.
314
00:20:24,223 --> 00:20:26,767
Tome, budi drag i vidi što možeš učiniti.
315
00:20:30,896 --> 00:20:32,898
Dao je napasti vlastiti brod?
316
00:20:34,316 --> 00:20:36,568
- Trowbridge?
- Zasad su to samo točkice.
317
00:20:36,568 --> 00:20:38,779
- Možda nisu povezane.
- Isuse!
318
00:20:41,281 --> 00:20:42,950
Što ti je rekao? Grove.
319
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Ništa. Nisam ni razgovarao s njim.
320
00:20:46,119 --> 00:20:49,665
Dok sam došao onamo,
već je jurio iz restorana.
321
00:20:50,165 --> 00:20:53,335
Stuart i Ronnie skakutali su za njim
kao jebeni...
322
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
Hoće li nas obavijestiti
kad oni izađu s operacija?
323
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Hoće.
324
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
Što ti je rekao u Chatham Houseu? Grove.
325
00:21:12,396 --> 00:21:15,607
Htio je razgovarati na diskretnome mjestu.
326
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
To je bilo nakon mojeg govora.
327
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
Tko je znao da ćete se sastati?
328
00:21:22,489 --> 00:21:26,326
Ti, Stuart i Ronnie.
329
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
Ja sam rekla Roylinici.
330
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
- Kad si bila u Parizu?
- Da.
331
00:21:40,841 --> 00:21:41,717
Što je rekla?
332
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
Rekla je:
„Reći ću premijeru da ubije tog tipa.”
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,472
- Je li puno ispitivala?
- Neće mi ništa reći!
334
00:21:47,472 --> 00:21:49,766
Prekinut će, nazvati Trowbridgea
335
00:21:49,766 --> 00:21:53,270
i reći mu da Merritt Grove,
koji mu je doveo Lenkova,
336
00:21:53,270 --> 00:21:55,022
ide Amerikancima.
337
00:21:55,022 --> 00:21:56,231
Radi čega?
338
00:21:56,231 --> 00:21:57,607
Azila?
339
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
To bih ja,
da sam pomogla premijeru s napadom
340
00:22:00,485 --> 00:22:03,155
i bojim se da će me Lenkov otkucati.
341
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
Dobro razmisli.
342
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
Što je točno rekla?
343
00:22:11,496 --> 00:22:15,083
Da je on šašav starac.
344
00:22:15,083 --> 00:22:18,295
Da se ne brinem.
Da pošaljem nekoga drugoga.
345
00:22:20,297 --> 00:22:21,173
I jesam.
346
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
Stuarta.
347
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Premijer vas obje poziva na COBRA-u.
348
00:22:28,764 --> 00:22:31,099
- Što je COBRA?
- Hitan sastanak.
349
00:22:31,099 --> 00:22:33,185
- Svih agencija.
- I Amerikanaca?
350
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Kad je nešto bombastično.
351
00:22:37,105 --> 00:22:38,357
Pardon, neukusno.
352
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Ispratiš me?
353
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Idi.
354
00:22:43,445 --> 00:22:44,321
Neću.
355
00:22:45,781 --> 00:22:46,615
Kate...
356
00:22:48,700 --> 00:22:51,870
Nisi ti kriva.
Nije me briga koga si zvala. Idi.
357
00:22:54,373 --> 00:22:55,957
Moram odspavati. Idi.
358
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Možemo razgovarati?
359
00:23:08,845 --> 00:23:12,974
Gđo Wyler, kakva strašna tragedija!
Ako mogu kako pomoći...
360
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Hvala vam.
361
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
Slušam.
362
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
Protuteroristička jedinica
sve je pročešljala.
363
00:23:20,690 --> 00:23:21,775
Terorizam?
364
00:23:21,775 --> 00:23:24,820
Vjerojatno je počinitelj nedržavni akter.
365
00:23:25,320 --> 00:23:30,575
Veleposlanica umalo nije ostala udovica.
Možemo li radi nje prestati okolišati?
366
00:23:30,575 --> 00:23:31,910
- Rusi su krivci.
- Pa...
367
00:23:31,910 --> 00:23:35,163
Raznijeli su nam ratni brod
i prešli smo preko toga.
368
00:23:35,163 --> 00:23:39,000
Nismo ni spomenuli Britancima
da su Rusi odgovorni.
369
00:23:40,043 --> 00:23:45,090
Ispričavam se.
Niste vi krivi, ali tako to završi.
370
00:23:45,090 --> 00:23:47,384
Napali su nas na moru i doma.
371
00:23:47,384 --> 00:23:50,512
Dva bi napada bila ravna objavi rata.
372
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Ni Rusi ne bi bili tako lakomisleni.
373
00:23:53,223 --> 00:23:55,308
Naravno da bi. Nemaju granica.
374
00:23:55,308 --> 00:23:58,019
Podižu tenzije da bi ih smirili.
375
00:23:58,019 --> 00:24:03,024
Philippa, žarko želiš nešto reći.
Ne daj da ometem tvoje napredovanje.
376
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
Radije bih u četiri oka.
377
00:24:04,526 --> 00:24:07,237
I ja. Oboje smo razočarani.
Govori, majku mu!
378
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
Forenzičari su analizirali
ostatke od eksplozije.
379
00:24:13,076 --> 00:24:14,870
Kućište, gorivo, katalizator...
380
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
Nijedno nema odlike ruskih naprava.
381
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
- Iran?
- Ne.
382
00:24:21,418 --> 00:24:24,588
Nisi islamofob ako kažeš popu pop,
a bobu bob.
383
00:24:24,588 --> 00:24:25,589
Je li sirijska?
384
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
Britanska je.
385
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
U moj ured.
386
00:24:47,360 --> 00:24:51,573
Veleposlanice Wyler,
treba vas ministar vanjskih poslova.
387
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
- Vidimo se u bolnici.
- Ne.
388
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Ako je posrijedi urota,
389
00:24:57,996 --> 00:25:00,749
ne smiješ ići sama vrlo moćnom urotniku.
390
00:25:00,749 --> 00:25:03,710
Pa on me upozorio na Trowbridgea!
391
00:25:03,710 --> 00:25:04,961
Sad mi je lakše.
392
00:25:05,462 --> 00:25:08,798
- Pred tobom neće ništa reći.
- Onda ćemo brzo završiti.
393
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Ona zna.
394
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
Ne zna li samo najuži krug?
395
00:25:20,143 --> 00:25:20,977
Ja sam uska.
396
00:25:26,775 --> 00:25:27,651
Kako su?
397
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
Hal je dobro. Budan je.
398
00:25:31,696 --> 00:25:33,990
Ronnie i Stuart još su na operacijama.
399
00:25:33,990 --> 00:25:35,867
Stuartu stalno pada tlak.
400
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
Prekinuli su. Uskoro nastavljaju.
401
00:25:37,911 --> 00:25:38,828
- Da?
- Da.
402
00:25:42,707 --> 00:25:47,796
Eksplozivna je naprava britanska, dakle,
moguće je da je počinitelj Britanac.
403
00:25:50,465 --> 00:25:52,008
Hvala vam na uvidu.
404
00:25:52,884 --> 00:25:53,927
On je takav.
405
00:25:53,927 --> 00:25:55,095
Pokušava pomoći.
406
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Sami ste rekli,
407
00:25:56,680 --> 00:25:59,099
ne možete ići okolo i ispitivati kolege
408
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
misle li da je šef vlade
raznio vlastiti brod.
409
00:26:02,060 --> 00:26:04,938
- Možda su upleteni.
- Margaret Roylin je nestala.
410
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
U kojem smislu?
411
00:26:08,817 --> 00:26:12,028
Netom nakon napada premijer ju je zvao.
412
00:26:12,529 --> 00:26:14,322
Nije ju uspio dobiti.
413
00:26:14,990 --> 00:26:18,910
Bio je sve uzrujaniji,
pa je poslao auto po nju.
414
00:26:18,910 --> 00:26:21,079
Telefon joj je ondje. Nje nema.
415
00:26:21,079 --> 00:26:23,665
- Mobitel?
- Nije u svojoj kući.
416
00:26:23,665 --> 00:26:26,084
Ni kod sestrične Audre u Southamptonu.
417
00:26:26,084 --> 00:26:28,086
Da se vratila kući, znali bismo.
418
00:26:28,086 --> 00:26:31,506
Zato što je, strašno zlorabeći resurse,
419
00:26:31,506 --> 00:26:34,801
premijer postavio policajce
na njezin prag.
420
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
Policija ističe da je područje
oko ulice evakuirano
421
00:26:42,434 --> 00:26:44,853
te da je potjera za počiniteljem...
422
00:26:47,397 --> 00:26:48,231
Spava li?
423
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
- Jesu li izašli?
- Molim?
424
00:26:50,775 --> 00:26:53,278
- Stuart i Ronnie?
- Ne.
425
00:26:53,278 --> 00:26:55,739
Želim da me netko probudi kad izađu.
426
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
Dobro. Nisam zato ovdje.
427
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
Ako ste zbilja budni.
428
00:27:01,369 --> 00:27:03,121
Sve više i više.
429
00:27:03,622 --> 00:27:06,833
Oprostite. Veleposlanstvo priprema
izjavu o incidentu.
430
00:27:06,833 --> 00:27:10,754
Samo provjeravam slažete li se
da upotrijebimo vaše ime i sliku.
431
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
Da vidim.
432
00:27:17,344 --> 00:27:18,845
- Hoćete malo?
- Da.
433
00:27:24,684 --> 00:27:26,728
Zbog vas sam ušao u diplomaciju.
434
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Kad si se pridružio?
435
00:27:30,607 --> 00:27:33,860
Prije četiri godine.
London mi je drugo odredište.
436
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
Nakon Kirgistana.
437
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Bome, velik skok!
438
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Da. Mojim je roditeljima lakše.
439
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
To jest, bilo je do danas.
440
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
Bit će među vijestima
na stranici veleposlanstva.
441
00:27:52,629 --> 00:27:53,713
Vucite prema gore.
442
00:27:55,090 --> 00:27:57,300
U drugom smjeru. Pogrešno vučete.
443
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
To je iz Pariza?
444
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Da.
445
00:28:03,264 --> 00:28:04,182
Evo.
446
00:28:14,192 --> 00:28:16,277
MISLIŠ DA JOJ SE NEŠTO DOGODILO?
447
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
ROYLINICI?
448
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
- Hoćemo prošetati?
- Može.
449
00:28:29,374 --> 00:28:33,503
- Ovo je sve nagađanje.
- Jasno.
450
00:28:34,504 --> 00:28:38,258
Moguće je
da je premijer zamolio Roylinicu i Grovea
451
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
da mu pomognu
inscenirati napad na vlastiti brod
452
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
i Grove ga je povezao s Lenkovom.
453
00:28:44,389 --> 00:28:46,975
Grovea je raznijela britanska naprava.
454
00:28:46,975 --> 00:28:50,311
Mislimo da bi britanski specijalci
mogli ubiti Lenkova,
455
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
a Roylinica je nestala.
456
00:28:51,938 --> 00:28:53,440
Misliš li da je mrtva?
457
00:28:53,440 --> 00:28:54,649
Nemam pojma.
458
00:28:55,859 --> 00:29:01,072
- Misliš da Trowbridge...
- Možda se rješava dokaza.
459
00:29:02,073 --> 00:29:04,409
Pola je njegove vlade traži.
460
00:29:04,409 --> 00:29:06,870
To činiš kad se ne želiš doimati krivim.
461
00:29:08,163 --> 00:29:11,458
Ili je negdje u svijetu.
Ljudi zaborave mobitel.
462
00:29:13,168 --> 00:29:15,170
Ili je Trowbridge odgovoran.
463
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
- I pokušava i nju ubiti.
- Istražit ću.
464
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Kako?
465
00:29:21,092 --> 00:29:23,720
Voljela bih te udaljiti od ovoga.
466
00:29:23,720 --> 00:29:25,722
Izvukla si me da razgovaramo.
467
00:29:25,722 --> 00:29:27,766
Kad nešto saznam, reći ću ti.
468
00:29:28,391 --> 00:29:31,269
- Imamo sporazum s Britanijom.
- Ne istražujemo ih.
469
00:29:32,604 --> 00:29:34,481
Netko će dobiti otkaz.
470
00:29:34,481 --> 00:29:38,568
Možda korumpiran predsjednik vlade.
Vjerojatno ja ili ti.
471
00:29:38,568 --> 00:29:40,820
- Mogu komotno ja.
- Griješiš.
472
00:29:40,820 --> 00:29:43,156
Ti si predstavnica SAD-a u javnosti.
473
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Ako ja dobijem otkaz, to je tajna.
474
00:29:46,117 --> 00:29:51,331
Ako ti dobiješ,
ispadamo vampiri kakvima nas svi nazivaju.
475
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
Daj da ja to obavim.
476
00:29:54,209 --> 00:29:55,043
Oprezno.
477
00:29:57,462 --> 00:29:58,421
U redu.
478
00:30:00,173 --> 00:30:03,176
Stradali su ti muž i suradnici.
Dugo nisi spavala.
479
00:30:03,176 --> 00:30:04,260
- Ne radi to.
- Što?
480
00:30:04,260 --> 00:30:05,845
Ne spominji mog muža.
481
00:30:05,845 --> 00:30:09,766
On stalno ulijeće među bombe.
Ali Ronnie i Stuart, jebemu?
482
00:30:09,766 --> 00:30:11,309
- Da.
- Moj je posao...
483
00:30:11,309 --> 00:30:13,269
Radimo ga. Potrajat će.
484
00:30:29,160 --> 00:30:30,036
Idi kući.
485
00:30:30,036 --> 00:30:31,496
Bijela kuća zove.
486
00:30:34,457 --> 00:30:35,291
Pozdrav.
487
00:30:35,291 --> 00:30:36,918
- Dobro jutro.
- Baš i nije.
488
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Zasad se čini
da cilj nije bio velik broj žrtava.
489
00:30:41,130 --> 00:30:43,258
Ne trebam brifing.
490
00:30:44,717 --> 00:30:45,802
Hal je dobro.
491
00:30:45,802 --> 00:30:49,305
Ronnie je na dugoj operaciji,
ali očekivali su to.
492
00:30:49,305 --> 00:30:51,975
Stuart... Nisu nam javili sat vremena, ali...
493
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
Ali javit će se za desetak minuta.
494
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Kako mogu pomoći?
495
00:30:57,689 --> 00:31:01,109
Želim reći Stuartovoj mami
da sam se čula s veleposlanicom.
496
00:31:01,109 --> 00:31:02,569
Bit će joj lakše.
497
00:31:03,069 --> 00:31:04,696
Zapravo, ne baš lakše.
498
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Da.
499
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Kako si ti?
500
00:31:09,576 --> 00:31:13,371
Predsjednik je
zbog potresa otišao u Indoneziju.
501
00:31:13,371 --> 00:31:14,998
Tražim nekoga u Jakarti
502
00:31:14,998 --> 00:31:18,334
da odobri molbu za američku pomoć
prije negoli ona dođe.
503
00:31:19,210 --> 00:31:21,170
Nije mogao čekati molbu?
504
00:31:21,170 --> 00:31:25,174
Nije spriječio napad na Amerikance
u Londonu, pa nije mogao, ne.
505
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
Kako ga dugo poznaješ?
506
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
Stuarta?
507
00:31:33,224 --> 00:31:34,434
Dvadeset tri godine.
508
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
Ako nešto zatrebaš...
509
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
Da.
510
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Tko je odabrao restoran? Vi ili Grove?
511
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
- On.
- To nije diskretno mjesto.
512
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
Htio je razgovarati na diskretnome mjestu.
513
00:31:55,371 --> 00:31:56,873
Ozbiljno? Ispituješ ga?
514
00:31:56,873 --> 00:31:59,042
Neka, dok mi je još svježe.
515
00:31:59,542 --> 00:32:00,710
Ovo je skroz toplo.
516
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
Moraš im reći ako više nije hladno!
517
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
Je li ti rekla za Roylinicu?
518
00:32:10,929 --> 00:32:11,846
Nije.
519
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Nestala je.
520
00:32:14,891 --> 00:32:15,808
Tko kaže?
521
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
Dennison.
522
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
Ona misli da je i on upleten.
523
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Bilo tko je, ako je posrijedi urota.
524
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
Ja mu ne vjerujem. Ti?
525
00:32:32,992 --> 00:32:35,203
Treba vas kirurg g. Hayforda.
526
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
- Idem ja.
- Ne, ja ću.
527
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Pusti je.
528
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
- On je moj.
- Katherine...
529
00:32:45,463 --> 00:32:46,422
On je njezin.
530
00:32:51,552 --> 00:32:52,387
Oni su...
531
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
Ma ne!
532
00:32:56,891 --> 00:32:59,936
Kako si ti znao? Kako si znao prije mene?
533
00:32:59,936 --> 00:33:02,647
Ti si šefica. Svi sve znaju prije tebe.
534
00:33:03,898 --> 00:33:06,484
- Kako to uopće funkcionira?
- Među njima?
535
00:33:06,484 --> 00:33:09,070
On je div, a ona...
536
00:33:11,781 --> 00:33:12,699
Ti i Stuart?!
537
00:33:13,616 --> 00:33:16,119
- Zašto mi nisi rekla, jebemu?
- Kate.
538
00:33:16,953 --> 00:33:18,371
U redu je, naravno.
539
00:33:18,371 --> 00:33:20,915
Ali meni, od svih ljudi! Mislim...
540
00:33:20,915 --> 00:33:23,418
Veleposlanice, Stuart nije pri svijesti.
541
00:33:23,418 --> 00:33:26,129
Ali dobro je prošlo.
Uskoro će se probuditi.
542
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
Odlično.
543
00:33:28,715 --> 00:33:29,716
Ronnie se neće.
544
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
- Isuse Kriste.
- Da.
545
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
Ne postane lakše.
546
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Ne.
547
00:34:19,974 --> 00:34:21,851
DRŽAVNI TAJNIK
548
00:34:21,851 --> 00:34:23,061
Vi prvi ili ja?
549
00:34:23,978 --> 00:34:26,189
- S roditeljima.
- Ja ću prva.
550
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
Neka pamte razgovor s vama.
551
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
Da.
552
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
Kako je Hal?
553
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
Dobro je.
554
00:34:36,616 --> 00:34:39,118
I vi i ja pokušali smo ga ubiti.
Nije lako.
555
00:34:40,203 --> 00:34:41,954
Živa istina!
556
00:34:46,000 --> 00:34:48,044
On se izvuče iz takvih stvari.
557
00:34:49,378 --> 00:34:51,380
Ne znam zašto 28-godišnja osoba...
558
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Ne radite si to.
559
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
I ne radite to njemu.
560
00:34:57,136 --> 00:34:58,679
On mi je trn u oku,
561
00:34:58,679 --> 00:35:02,558
ali uvijek je jedino želio
poboljšati život
562
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
ljudima koje nikad nije upoznao.
563
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Hvala vam.
564
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
Hvala vama na trudu.
565
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
Kako se zovete?
566
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Neil.
567
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
Je li to...
568
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
Jest.
569
00:36:18,718 --> 00:36:21,596
Gđo Buckhurst, ja sam veleposlanica Wyler.
570
00:36:21,596 --> 00:36:24,098
Ronnie i ja radimo zajedno u Londonu.
571
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
Da.
572
00:36:32,106 --> 00:36:34,525
Vrlo ste ljubazni.
573
00:36:34,525 --> 00:36:35,443
Gospođo...
574
00:36:40,072 --> 00:36:44,160
Gđo Buckhurst, nažalost,
imam jako lošu vijest.
575
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
Veleposlanice, Stuart Hayford je budan.
576
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
Stuart Hayford.
577
00:37:28,955 --> 00:37:31,123
Odlično. Kako se ja zovem?
578
00:37:31,874 --> 00:37:32,959
Dr. Kesten.
579
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
Bravo! Kako se ona zove?
580
00:37:37,255 --> 00:37:39,173
- Pi.
- Dobro.
581
00:37:39,173 --> 00:37:40,258
Eidra Park.
582
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
- Točno?
- Da.
583
00:37:42,134 --> 00:37:43,177
Ali zovem je Pi.
584
00:37:43,177 --> 00:37:44,595
Mislim da je shvatio.
585
00:37:44,595 --> 00:37:45,888
- Kao broj.
- Aha.
586
00:37:45,888 --> 00:37:48,266
Jer je sitna, ali nikako da svrši.
587
00:37:48,266 --> 00:37:50,142
A, ne! Ne.
588
00:37:50,142 --> 00:37:51,894
- Što?
- Preintimno.
589
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
- Mislim da će biti dobro.
- Neću.
590
00:37:54,981 --> 00:37:58,317
Posvađali smo se i u nemilosti sam.
591
00:37:58,317 --> 00:38:02,780
Ali možda mi oprosti
nakon što me auto udario.
592
00:38:04,782 --> 00:38:06,575
Nije te udario auto.
593
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
Malo ćete biti smeteni.
594
00:38:12,999 --> 00:38:14,250
To je očekivano.
595
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Doći ću poslije.
596
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Hvala vam.
597
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
Komad metala, vjerojatno s vozila,
598
00:38:23,509 --> 00:38:26,178
bio je zabijen tik uz bedrenu arteriju.
599
00:38:26,178 --> 00:38:28,764
Bilo ga je teško izvaditi. Uspjeli smo...
600
00:38:28,764 --> 00:38:30,474
Ronnie je...
601
00:38:31,934 --> 00:38:33,811
Ozljede su bile jako teške.
602
00:38:33,811 --> 00:38:36,939
Operacija je trajala gotovo 11 sati.
603
00:38:36,939 --> 00:38:39,442
Unutar lubanje bilo je obilno krvarenje.
604
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Bilo je...
605
00:38:47,658 --> 00:38:51,620
Oštećenje je bilo veliko
i zbilja su se trudili.
606
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
Ali Ronnie više nije s nama.
607
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
Ronnie je u restoranu...
608
00:38:58,169 --> 00:39:00,796
Nakon toga bomba eksplodira.
609
00:39:00,796 --> 00:39:04,425
- Na ulici, kažeš.
- Da, auto-bomba.
610
00:39:05,092 --> 00:39:07,219
Ronnie u tom trenutku nije na ulici.
611
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
G. Grove odjuri iz restorana,
Ronnie za njim.
612
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Zašto?
613
00:39:12,600 --> 00:39:13,434
Ne znam.
614
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
Ne, nije tako bilo.
615
00:39:18,439 --> 00:39:19,940
Grove ode do svog auta...
616
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Eidra.
617
00:39:20,858 --> 00:39:23,361
Auto eksplodira. Ronnie je pokraj njega.
618
00:39:23,361 --> 00:39:25,988
Ronnie u tom trenutku nije na ulici.
Ja sam.
619
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
Jesi.
620
00:39:27,490 --> 00:39:29,992
Ondje sam, obraćam se tipu.
621
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
Da.
622
00:39:30,910 --> 00:39:32,328
Ronnie je unutra.
623
00:39:32,328 --> 00:39:34,997
- Slušaj me.
- Ronnie uopće nije vani.
624
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
Ronnie više nije s nama.
625
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
Drugi odjel. Izvolite?
626
00:40:00,648 --> 00:40:02,358
U redu, pitat ću.
627
00:40:06,195 --> 00:40:07,738
- Za veleposlanicu.
- Mediji?
628
00:40:07,738 --> 00:40:09,115
Navodno prijateljica.
629
00:40:14,412 --> 00:40:18,874
Anne Legrande Armstrong.
Je li veleposlaničina prijateljica?
630
00:40:20,376 --> 00:40:22,753
- Što je?
- Legendre. Ne Legrande.
631
00:40:22,753 --> 00:40:25,464
- Dobro, zove je.
- Ne zove.
632
00:40:25,464 --> 00:40:26,924
Zašto bih to izmislio?
633
00:40:28,050 --> 00:40:29,427
Anne Legendre Armstrong
634
00:40:29,427 --> 00:40:33,806
bila je jedina žena veleposlanica
u Britaniji prije Kate Wyler.
635
00:40:33,806 --> 00:40:36,142
Ne zove ona. Mrtva je već 15 godina.
636
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
Idem po veleposlanicu.
Zadržite tu osobu na vezi.
637
00:40:43,274 --> 00:40:47,278
Recite joj da veleposlanica stiže.
Možda potraje, ali doći će.
638
00:40:47,278 --> 00:40:48,571
Oprostite.
639
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Možete li pričekati
dok ne dovedemo veleposlanicu?
640
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Mogu čekati.
641
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Nema problema.
642
00:43:16,844 --> 00:43:19,013
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić