1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 DIPLOMATKINJA 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Kako se zovete? 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 Duboko udahnite. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 Tlak je nemjerljiv. 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 Možete li me pogledati? Pogledajte ovamo. Bravo. 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 Puls je jako ubrzan. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 Kako se zovete? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,241 Ronnie. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Možete li otvoriti usta? - Ne. 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 Morate moći disati. 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 - Boli li kad se pomiče? - Da. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 Slomljena rebra slijeva. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 Vrata! 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Taj podatak imam. 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 Znamo da je netko mrtav. 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,090 - Znamo li tko? - Troje je ozlijeđeno, jedno mrtvo. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 Ne, još smo u Parizu. 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Trebam ime. 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 {\an8}Ministar je morao otići. Ovdje Aaron Brayer. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 {\an8}To znam. Zanima me tko točno. 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,934 {\an8}Tko je ozlijeđen? Tko je poginuo? 22 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 {\an8}Improvizirana eksplozivna naprava. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,856 {\an8}Veleposlanice? Dođite. 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,566 {\an8}U ambasadi sam u Bejrutu. 25 00:01:06,566 --> 00:01:07,650 - Parizu. - Parizu. 26 00:01:07,650 --> 00:01:10,028 Veleposlanice! Biste li mi ga dali? 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,113 - Samo tren. - Žalim... 28 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 Amerikanci su stradali. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,451 Moram nazvati državnoga tajnika i Bijelu kuću. 30 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 - Ne dam mobitel. - Nije vaš. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 Moj je. 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Odmah ću te nazvati. 33 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 Bok. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,511 Jakarta prvo mora zatražiti pomoć glede potresa. 35 00:01:34,511 --> 00:01:35,595 - Hoće. - A onda? 36 00:01:36,221 --> 00:01:38,598 Zatrpane su 3000 ljudi. Neće je tražiti? 37 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 Vjerojatno 4000. 38 00:01:39,641 --> 00:01:42,977 Ne zatraži li radnu skupinu, to nije pomoć, već invazija. 39 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 Oprostite. Eksplozija u Londonu. 40 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 - Troje naših i zastupnik. - Turisti? 41 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 - Diplomati. - Terorizam? 42 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 Ne znaju. Državni tajnik stiže. 43 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 - Javi da stižem. - Aerodromi u Jakarti rade? 44 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 Da, ali ceste su u rasulu. Sporo će ići. 45 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 Ogradili smo mjesto napada, 46 00:01:58,409 --> 00:02:01,704 ali policija je iz opreza evakuirala ulicu. 47 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 Počinitelji su vjerojatno otišli odande sa stanarima. 48 00:02:04,999 --> 00:02:08,086 - Gdje je ministar unutarnjih poslova? - Sada dolazi. 49 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Louisa? Znamo li imena? 50 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Još čekamo. 51 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 Volio bih reći veleposlanici je li joj muž živ ili mrtav. 52 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 Da, ovdje sam. 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 Strašno mi je žao. 54 00:02:20,140 --> 00:02:23,476 Ne znamo tko je bio meta, ali troje su naši diplomati, 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,895 pa javi u veleposlanstvo da se pripaze. 56 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 Pitaju trebaju li se spakirati. 57 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Ne, neka im to jasno kaže. Da, točno. 58 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 Oprostite. Ministar vanjskih poslova šalje vam ovo. 59 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 GROVE MRTAV 60 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Da. 61 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 Da. Nadzirite masovna okupljanja, provjerite svoje mjere opreza 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,668 i ostanite u vezi s obitelji. 63 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 Na vezi je kirurg g. Wylera. 64 00:02:54,007 --> 00:02:58,928 Zasad zadržimo za sebe ono o čemu smo razgovarali na mostu. 65 00:02:59,470 --> 00:03:01,890 Bilo tko iz moje vlade može biti upleten. 66 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 - Da. - Ne znam odakle početi. 67 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 - Ostavimo to za sutra. - Kate. 68 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 Torijevci su tu i tamo primali donacije iz ruskih izvora. 69 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 To je prvenstveno organizirao Merritt Grove. 70 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 Kakvih ruskih izvora? 71 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 Ljudi poput Romana Lenkova. 72 00:03:26,456 --> 00:03:28,875 Ako si premijer i želiš nešto od Lenkova... 73 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 Odeš Merrittu Groveu. 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,759 Pripremili smo RAF-ov avion. Star je, ali leti. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,510 Hvala na gostoprimstvu. 76 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Treba vas šef ureda. 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,138 Ispričavam se. 78 00:03:42,138 --> 00:03:44,182 Ako mogu još bilo što učiniti... 79 00:03:47,435 --> 00:03:48,519 Koliko ste visoki? 80 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Na vezi je kirurg g. Wylera. 81 00:03:53,316 --> 00:03:56,569 Sam je zahvat veoma rizičan. 82 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 - Što to znači? - Da ga možda neće preživjeti. 83 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Možda ne preživi bez njega. Trebamo vaš pristanak. 84 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Hvala. 85 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 - Trebate li pomoć? - Ne. 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Kirurg želi što prije razgovarati s vama. 87 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 Ronnie, Stuart? 88 00:04:53,126 --> 00:04:55,837 G. Hayforda operiraju. Izgubio je puno krvi. 89 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 Ronnie ima tešku ozljedu glave. 90 00:04:57,880 --> 00:05:01,134 Neurokirurg je počeo operirati. Navodno je dobar. 91 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 Greg bi poslao ovu objavu u EU i OESS, ako se složite. 92 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 Dobro. 93 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 Veleposlanice. 94 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 Veleposlanice Wyler! 95 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 G. Malakov je šef kirurgije. 96 00:05:31,748 --> 00:05:35,209 On i predstojnik čekaju vas gore. Dođite. 97 00:05:35,209 --> 00:05:36,544 - Vi ste... - Neil Barrow. 98 00:05:36,544 --> 00:05:38,755 - Iz Stacyna ureda. - Vaša veza s njom. 99 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 - Stacy... - Iz političkog odjela. 100 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 - Gdje je? - Ne želi izaći iz veleposlanstva. 101 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 Nije vas bilo, pa je Stuart bio glavni. Ali sad je on... 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 - Pa ga Stacy mijenja. - Gdje je gđica Park? 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 - Pođimo... - Trebam odmah gđicu Park. 104 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 Idite. 105 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Pješak se raspituje o incidentu na istočnom ulazu. 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,706 Molim upute. 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 Lenkov je organizirao napad na nosač. 108 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 Ali nije ga angažirao Kremlj. Mislim da je premijer. 109 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Ove države. 110 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 Polako. 111 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Policija je britanska, bolnica je britanska. 112 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 Naši ovdje nisu na sigurnome. 113 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Kate, misliš da je britanski premijer... 114 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 Naredio napad na svoj ratni brod, 115 00:06:35,395 --> 00:06:39,857 što je možda povezano s bombom koja je eksplodirala u njegovu gradu. 116 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 I to je naredio? 117 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 Mislim da nam je neprijatelj u kući. 118 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 A troje Amerikanaca, uključujući mog muža, upravo je u njoj razneseno. 119 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Zatvori bolnicu. 120 00:07:03,965 --> 00:07:06,217 - MI6 je došao na brifing. - A Reese? 121 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 Stiže. Ceste su zatvorene nakon napada. 122 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 Čujem da idete premijeru, pa ću prijeći na stvar. 123 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 Idem li? 124 00:07:15,768 --> 00:07:21,274 Nitko nije preuzeo odgovornost, osim trolova u Sjevernoj Makedoniji. 125 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 - Nisu vaši? - Rusi ne podmeću bombe. 126 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 Oni otruju. Ili gurnu nekoga s terase. Ali ne ovo. 127 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 Imamo komadiće naprave. 128 00:07:28,656 --> 00:07:31,200 Znat ćemo puno više nakon analize. 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,660 Premijer vas zove sebi. 130 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Tom i ja odmah ćemo doći. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Francuski obavještajci misle da ćemo ubiti Romana Lenkova. 132 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Nećemo. 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - Hoćemo li? - Ja pitam vas. 134 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Ministre... 135 00:07:56,559 --> 00:08:00,438 Specijalci odu uhititi metu, ali meta postane nasilna. 136 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 - Dva je ujutro. - Tko može to narediti? 137 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 U Notting Hillu je eksplodiralo 10 kg amonijeva nitrata i loživog ulja, 138 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 zastupnik je mrtav, 139 00:08:09,113 --> 00:08:13,910 a premijer želi da nađemo Margaret Roylin kako bi čavrljao s njom. 140 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 - Ne mogu... - Razgovara s Margaret Roylin? 141 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Ne. U tome je stvar. Policija je ne može naći. 142 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 Zvao je MI5, no Pembertonica ga je poslala k vragu. 143 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 On se boji žena, pa je to upalilo. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 A sad gnjavi mene. 145 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 Ne bavim se time. 146 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 Ispričavam se. Premijer. 147 00:08:40,937 --> 00:08:43,147 Lenkov može reći tko ga je angažirao. 148 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 Mora ostati živ. 149 00:08:47,693 --> 00:08:52,114 Ekipa na mjestu događaja morala je odstraniti šrapnel blizu jetre g. Wylera. 150 00:08:52,114 --> 00:08:56,410 U organu nismo našli strana tijela, ali teško je oštećen. 151 00:08:56,410 --> 00:09:00,831 Stavili smo hemostatski materijal na razderotinu i ispunili ranu, 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 ali još se nije izvukao. 153 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 Moramo se hitno pozabaviti razderotinom. 154 00:09:05,586 --> 00:09:09,382 Moramo obuzdati krvarenje da mogu utvrditi razinu oštećenja. 155 00:09:09,382 --> 00:09:13,135 Kad bude stabilan, moći ću procijeniti je li moguće sanirati... 156 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 Ispričavam se. 157 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 Što se događa? 158 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 - Što je? - Novo krvarenje. 159 00:09:27,024 --> 00:09:30,111 Razderotina je veća nego što smo mislili. 160 00:09:30,111 --> 00:09:34,073 Unatoč vazopresorima i trombocitima vitalni su znakovi slabi. 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 Stegnite. Usisavamo li dovoljno? 162 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 Pembertonica je gore. I gđa Trowbridge. 163 00:09:44,917 --> 00:09:50,006 Koliko zastupnika mora poginuti na ulici prije nego što nas odlučite štititi? 164 00:09:50,006 --> 00:09:51,048 - Štitimo. - Da? 165 00:09:51,048 --> 00:09:55,052 Dali ste im gumbe za uzbunu, deblje staklo i snovolovke. 166 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 - I sad im držite fige. - Premijeru. 167 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 Uklonili ste kante za smeće s ulica. 168 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 Sad ih turisti zatrpavaju otpacima, 169 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 a Grove je raznesen po pločniku! 170 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 Stručnjaci su uzeli komadiće naprave. 171 00:10:07,898 --> 00:10:11,819 Analiziramo ostatke i slično. Ujutro ćemo znati više. 172 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 Ujutro je prekasno. 173 00:10:13,070 --> 00:10:17,241 Do jutra će mi se zastupnici živi zakopati u nekakvo skrovište 174 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 i vlada neće moći ništa raditi. 175 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 Merritt Grove! 176 00:10:22,705 --> 00:10:26,459 Za života toliko neprimjetan da mu nisu ni otimali mjesto, 177 00:10:26,459 --> 00:10:30,671 a nakon smrti jebeno zrno pijeska koje će uništiti državni stroj. 178 00:10:30,671 --> 00:10:34,467 - Moram izaći. - Ma svakako. Ne daj da te zadržavamo. 179 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 Sjedni. 180 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 Hvala vam, gđo Trowbridge. 181 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 Zasad se čini da je ovo izoliran incident, 182 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 ali još je prerano. 183 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 Provjeravamo snimke nadzornih kamera... 184 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 Gdje je Tom Libby? 185 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 - Molio sam ga... - Zvao sam ga u svoj ured! 186 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 - Nicole... - Kakvo rasulo! 187 00:10:56,322 --> 00:11:00,117 - Jasno sam rekao da svi moraju doći ovamo! - Onda sazovi COBRA-u. 188 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 Kriste! Jebenu COBRA-u? 189 00:11:04,955 --> 00:11:05,873 Sazovi COBRA-u. 190 00:11:07,667 --> 00:11:11,295 Ovo su učinili Rusi. Grove je plivao u prljavim rubljima. 191 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 Ne blatim mrtvaca. I The Times to zna. 192 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 Istražujemo Ruse. 193 00:11:15,633 --> 00:11:18,469 - Gdje si ti bio? - U Parizu, s ministricom MUP-a. 194 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - I? - Pristala je. 195 00:11:20,554 --> 00:11:23,307 - Mršteći se? - Veleposlanica je to riješila. 196 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 Nije spominjala ministričin izraz lica. 197 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 Amerikanka? 198 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 - Veleposlanica Wyler. - Pas ti mater! Sigurno se preznojila. 199 00:11:31,649 --> 00:11:34,276 - Je li njezin muž imao veze u Kremlju? - Nije. 200 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 Zašto je Grove visio s njim i američkim potrkalima 201 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 pokraj auta punog eksploziva? 202 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 Sazvao si COBRA-u. Pusti ih neka rade. 203 00:11:43,536 --> 00:11:45,162 Inače neće imati što reći. 204 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 Hvala, gđo Trowbridge. 205 00:11:49,417 --> 00:11:52,211 Pristup četvrtom katu onemogućen je, 206 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 osim u iznimno važnim slučajevima... 207 00:11:54,296 --> 00:11:56,924 - Znamo li što o Halu? - Sve ih još operiraju. 208 00:12:00,010 --> 00:12:01,345 - Uđimo ovamo. - Dobro. 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,437 Trebam još konteksta. 210 00:12:10,020 --> 00:12:11,731 - Je li ovdje sigurno? - Jest. 211 00:12:13,357 --> 00:12:18,320 U Parizu sam razgovarala s ministricom unutarnjih poslova. Zbilja je sigurno? 212 00:12:18,320 --> 00:12:22,241 Fizički. Moguće je da netko prisluškuje ovu sobu. 213 00:12:22,241 --> 00:12:24,660 Ali ne smije se činiti da nešto tajimo. 214 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 Tajimo li? 215 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 Francuzi misle da ga neće uhititi, nego... 216 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Obavještajci misle da će ga... 217 00:12:48,976 --> 00:12:49,810 Rusi? 218 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 BRITANCI 219 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 Oni to ne rade. Kad to požele, mole nas da to učinimo. 220 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 Ako oni uhite ovoga, on će reći tko ga je angažirao. 221 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 Oni to ne žele ako su ga oni angažirali. 222 00:13:15,961 --> 00:13:19,799 Kad je on čuo za plan da ovoga uhite, podivljao je. 223 00:13:19,799 --> 00:13:24,386 Sutradan se predomislio. Plan mu se sviđao jer ga je promijenio. 224 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 Što još? 225 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 Što još? 226 00:13:29,183 --> 00:13:33,979 Bomba i zastupnik koji je skupljao novac od ovoga za ovoga, 227 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 a sad je... 228 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Je li L. H. Oswald moj anesteziolog? 229 00:13:38,984 --> 00:13:42,863 Ne gledaj me kao da sam luda. Moraš istražiti njega! 230 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 Kad smo prošli put nadzirali... 231 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 PREMIJER 232 00:13:51,831 --> 00:13:53,165 ...NATO se gotovo raspao. 233 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 Sve upućuje na njega. 234 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Trebao sam kucati. G. Wyler je izašao s operacije. 235 00:14:08,681 --> 00:14:09,598 U sljedećoj. 236 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 Čuješ li me? 237 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 Jesi li budan? 238 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Ne znam. 239 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 - Hej. - Što je bilo? 240 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 Nema novosti. 241 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 - Stuart? - Još je na operaciji. 242 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 Morali su je prekinuti. Tlak mu je nestabilan. 243 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 Što to znači? 244 00:16:10,678 --> 00:16:12,179 Zamalo da nije iskrvario. 245 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Spasili su ga. 246 00:16:17,226 --> 00:16:20,229 Moraju nastaviti s operacijom, ali još nije spreman. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 Pa su zapeli. 248 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 - Smijem li ga posjetiti? - Ne. 249 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - Kako je Ronnie? - Još je na operaciji. 250 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 Byrone! 251 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 Dobro jutro, gđo Munning. 252 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 Došle smo posjetiti g. Wylera. 253 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Puno mu je bolje. 254 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 Ali nećete ga moći posjetiti. 255 00:16:42,042 --> 00:16:42,876 Zašto? 256 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 Privremena mjera opreza. 257 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 Samo ćemo ući i izaći. 258 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 Cijeli je odjel zatvoren. 259 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Samo nekolicina ovlaštenih smije ući. 260 00:16:51,385 --> 00:16:52,678 To je samo cvijeće. 261 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 I košara za brz oporavak. 262 00:16:54,930 --> 00:16:56,015 Indijski oraščići. 263 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Žalim. Ni ja ne smijem onamo. 264 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 Zar nitko? 265 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 Nitko od Britanaca. 266 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 - S kim ste razgovarali? - Bolje da ne znate. 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 - S Wallaceom? - Ne. 268 00:17:36,638 --> 00:17:38,724 - Zanima me s kime. - Vidim. 269 00:17:40,184 --> 00:17:41,143 Onda imam pravo. 270 00:17:41,935 --> 00:17:44,563 Inače ne bi bilo bitno s kim ste razgovarali. 271 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Ne, ne bi. 272 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 Otići će uhititi Lenkova, 273 00:17:50,444 --> 00:17:54,573 koji će se sasvim sigurno opirati i u okršaju će ga slučajno ubiti. 274 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 Je li to naredba? 275 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 Ne, naravno. 276 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 „Pazite da nitko ne strada. Ali ako vas napadnu...” 277 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 - Pet minuta. - Gđa Trowbridge je ovdje. 278 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 Hitno vas treba. 279 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 - 'Jutro. - Drago mi je što vas vidim. 280 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 Završili ste, zar ne? 281 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Ne sasvim. 282 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Brzo ću ga vratiti. 283 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 Hekuba iz Highgatea još se nije pojavila. 284 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 Roylinica? 285 00:18:35,280 --> 00:18:37,825 Ti si je tako prozvao. Ne izgledaj zbunjeno. 286 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 Hekata iz Highgatea. 287 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 Ovo je hladno. 288 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 Čini se da se time bave sve službe od Britanije do Indije. 289 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 Toma smo prijateljski zamolili. 290 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 Da nađe Roylinicu? 291 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 Kao osobnu uslugu. 292 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 I Philippu. Iako sam od nje i mogla očekivati hladan tuš. 293 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 I mene prijateljski molite? 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 Kako sam upoznala Nicola? 295 00:19:08,021 --> 00:19:08,981 Kao studentica? 296 00:19:08,981 --> 00:19:13,986 On je bio student. Ja sam mu predavala. Proučavao je Puškina. 297 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 Upisao je moju Povijest političke misli da skine majku s grbače. 298 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 Nadala se da će ga to nadahnuti da se zainteresira za svijet. 299 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - I, je li? - Nešto jest. 300 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 On je suradnik. 301 00:19:27,749 --> 00:19:31,378 Svi mu se rugaju što zove Margaret prije negoli nešto smisli, 302 00:19:31,378 --> 00:19:34,798 ali mudar čovjek zna da ne zna sve. 303 00:19:34,798 --> 00:19:39,261 Godinama sam mu ja govorila što da ne govori. 304 00:19:39,261 --> 00:19:42,306 Onda je babetina iz susjedstva pozvala policiju, 305 00:19:42,306 --> 00:19:45,517 tvrdeći da ne može spavati od beskrajnog prepucavanja. 306 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 Pa smo našli Margaret. 307 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 - Elegantno rješenje. - Da. 308 00:19:53,400 --> 00:19:56,945 - On ima puno sposobnih savjetnika. - Poput tebe? 309 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 Jedino možemo računati na to da ćeš mu nož zabiti u prsa. 310 00:20:04,870 --> 00:20:08,874 Znaš li što ćeš prezirati više od Royliničina iskapanja skandala, 311 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 raspirivanja mržnje i rasističke retorike? 312 00:20:14,421 --> 00:20:15,631 Kad ja s tim počnem. 313 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 Austin želi da mu pomogneš pronaći Margaret Roylin. 314 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 Tome, budi drag i vidi što možeš učiniti. 315 00:20:30,896 --> 00:20:32,898 Dao je napasti vlastiti brod? 316 00:20:34,316 --> 00:20:36,568 - Trowbridge? - Zasad su to samo točkice. 317 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 - Možda nisu povezane. - Isuse! 318 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 Što ti je rekao? Grove. 319 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Ništa. Nisam ni razgovarao s njim. 320 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 Dok sam došao onamo, već je jurio iz restorana. 321 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 Stuart i Ronnie skakutali su za njim kao jebeni... 322 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 Hoće li nas obavijestiti kad oni izađu s operacija? 323 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Hoće. 324 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 Što ti je rekao u Chatham Houseu? Grove. 325 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 Htio je razgovarati na diskretnome mjestu. 326 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 To je bilo nakon mojeg govora. 327 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 Tko je znao da ćete se sastati? 328 00:21:22,489 --> 00:21:26,326 Ti, Stuart i Ronnie. 329 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Ja sam rekla Roylinici. 330 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - Kad si bila u Parizu? - Da. 331 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 Što je rekla? 332 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 Rekla je: „Reći ću premijeru da ubije tog tipa.” 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 - Je li puno ispitivala? - Neće mi ništa reći! 334 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 Prekinut će, nazvati Trowbridgea 335 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 i reći mu da Merritt Grove, koji mu je doveo Lenkova, 336 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 ide Amerikancima. 337 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 Radi čega? 338 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 Azila? 339 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 To bih ja, da sam pomogla premijeru s napadom 340 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 i bojim se da će me Lenkov otkucati. 341 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 Dobro razmisli. 342 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 Što je točno rekla? 343 00:22:11,496 --> 00:22:15,083 Da je on šašav starac. 344 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Da se ne brinem. Da pošaljem nekoga drugoga. 345 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 I jesam. 346 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 Stuarta. 347 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Premijer vas obje poziva na COBRA-u. 348 00:22:28,764 --> 00:22:31,099 - Što je COBRA? - Hitan sastanak. 349 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 - Svih agencija. - I Amerikanaca? 350 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 Kad je nešto bombastično. 351 00:22:37,105 --> 00:22:38,357 Pardon, neukusno. 352 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Ispratiš me? 353 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Idi. 354 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 Neću. 355 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Kate... 356 00:22:48,700 --> 00:22:51,870 Nisi ti kriva. Nije me briga koga si zvala. Idi. 357 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 Moram odspavati. Idi. 358 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Možemo razgovarati? 359 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 Gđo Wyler, kakva strašna tragedija! Ako mogu kako pomoći... 360 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Hvala vam. 361 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 Slušam. 362 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 Protuteroristička jedinica sve je pročešljala. 363 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Terorizam? 364 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Vjerojatno je počinitelj nedržavni akter. 365 00:23:25,320 --> 00:23:30,575 Veleposlanica umalo nije ostala udovica. Možemo li radi nje prestati okolišati? 366 00:23:30,575 --> 00:23:31,910 - Rusi su krivci. - Pa... 367 00:23:31,910 --> 00:23:35,163 Raznijeli su nam ratni brod i prešli smo preko toga. 368 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 Nismo ni spomenuli Britancima da su Rusi odgovorni. 369 00:23:40,043 --> 00:23:45,090 Ispričavam se. Niste vi krivi, ali tako to završi. 370 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 Napali su nas na moru i doma. 371 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 Dva bi napada bila ravna objavi rata. 372 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Ni Rusi ne bi bili tako lakomisleni. 373 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 Naravno da bi. Nemaju granica. 374 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 Podižu tenzije da bi ih smirili. 375 00:23:58,019 --> 00:24:03,024 Philippa, žarko želiš nešto reći. Ne daj da ometem tvoje napredovanje. 376 00:24:03,024 --> 00:24:04,526 Radije bih u četiri oka. 377 00:24:04,526 --> 00:24:07,237 I ja. Oboje smo razočarani. Govori, majku mu! 378 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 Forenzičari su analizirali ostatke od eksplozije. 379 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 Kućište, gorivo, katalizator... 380 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 Nijedno nema odlike ruskih naprava. 381 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 - Iran? - Ne. 382 00:24:21,418 --> 00:24:24,588 Nisi islamofob ako kažeš popu pop, a bobu bob. 383 00:24:24,588 --> 00:24:25,589 Je li sirijska? 384 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 Britanska je. 385 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 U moj ured. 386 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 Veleposlanice Wyler, treba vas ministar vanjskih poslova. 387 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 - Vidimo se u bolnici. - Ne. 388 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Ako je posrijedi urota, 389 00:24:57,996 --> 00:25:00,749 ne smiješ ići sama vrlo moćnom urotniku. 390 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 Pa on me upozorio na Trowbridgea! 391 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 Sad mi je lakše. 392 00:25:05,462 --> 00:25:08,798 - Pred tobom neće ništa reći. - Onda ćemo brzo završiti. 393 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Ona zna. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,309 Ne zna li samo najuži krug? 395 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 Ja sam uska. 396 00:25:26,775 --> 00:25:27,651 Kako su? 397 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 Hal je dobro. Budan je. 398 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 Ronnie i Stuart još su na operacijama. 399 00:25:33,990 --> 00:25:35,867 Stuartu stalno pada tlak. 400 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 Prekinuli su. Uskoro nastavljaju. 401 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - Da? - Da. 402 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 Eksplozivna je naprava britanska, dakle, moguće je da je počinitelj Britanac. 403 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 Hvala vam na uvidu. 404 00:25:52,884 --> 00:25:53,927 On je takav. 405 00:25:53,927 --> 00:25:55,095 Pokušava pomoći. 406 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Sami ste rekli, 407 00:25:56,680 --> 00:25:59,099 ne možete ići okolo i ispitivati kolege 408 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 misle li da je šef vlade raznio vlastiti brod. 409 00:26:02,060 --> 00:26:04,938 - Možda su upleteni. - Margaret Roylin je nestala. 410 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 U kojem smislu? 411 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 Netom nakon napada premijer ju je zvao. 412 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 Nije ju uspio dobiti. 413 00:26:14,990 --> 00:26:18,910 Bio je sve uzrujaniji, pa je poslao auto po nju. 414 00:26:18,910 --> 00:26:21,079 Telefon joj je ondje. Nje nema. 415 00:26:21,079 --> 00:26:23,665 - Mobitel? - Nije u svojoj kući. 416 00:26:23,665 --> 00:26:26,084 Ni kod sestrične Audre u Southamptonu. 417 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 Da se vratila kući, znali bismo. 418 00:26:28,086 --> 00:26:31,506 Zato što je, strašno zlorabeći resurse, 419 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 premijer postavio policajce na njezin prag. 420 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 Policija ističe da je područje oko ulice evakuirano 421 00:26:42,434 --> 00:26:44,853 te da je potjera za počiniteljem... 422 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 Spava li? 423 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 - Jesu li izašli? - Molim? 424 00:26:50,775 --> 00:26:53,278 - Stuart i Ronnie? - Ne. 425 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 Želim da me netko probudi kad izađu. 426 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 Dobro. Nisam zato ovdje. 427 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 Ako ste zbilja budni. 428 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 Sve više i više. 429 00:27:03,622 --> 00:27:06,833 Oprostite. Veleposlanstvo priprema izjavu o incidentu. 430 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 Samo provjeravam slažete li se da upotrijebimo vaše ime i sliku. 431 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 Da vidim. 432 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 - Hoćete malo? - Da. 433 00:27:24,684 --> 00:27:26,728 Zbog vas sam ušao u diplomaciju. 434 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Kad si se pridružio? 435 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 Prije četiri godine. London mi je drugo odredište. 436 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 Nakon Kirgistana. 437 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 Bome, velik skok! 438 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Da. Mojim je roditeljima lakše. 439 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 To jest, bilo je do danas. 440 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 Bit će među vijestima na stranici veleposlanstva. 441 00:27:52,629 --> 00:27:53,713 Vucite prema gore. 442 00:27:55,090 --> 00:27:57,300 U drugom smjeru. Pogrešno vučete. 443 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 To je iz Pariza? 444 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 Da. 445 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 Evo. 446 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 MISLIŠ DA JOJ SE NEŠTO DOGODILO? 447 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 ROYLINICI? 448 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - Hoćemo prošetati? - Može. 449 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 - Ovo je sve nagađanje. - Jasno. 450 00:28:34,504 --> 00:28:38,258 Moguće je da je premijer zamolio Roylinicu i Grovea 451 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 da mu pomognu inscenirati napad na vlastiti brod 452 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 i Grove ga je povezao s Lenkovom. 453 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 Grovea je raznijela britanska naprava. 454 00:28:46,975 --> 00:28:50,311 Mislimo da bi britanski specijalci mogli ubiti Lenkova, 455 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 a Roylinica je nestala. 456 00:28:51,938 --> 00:28:53,440 Misliš li da je mrtva? 457 00:28:53,440 --> 00:28:54,649 Nemam pojma. 458 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 - Misliš da Trowbridge... - Možda se rješava dokaza. 459 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Pola je njegove vlade traži. 460 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 To činiš kad se ne želiš doimati krivim. 461 00:29:08,163 --> 00:29:11,458 Ili je negdje u svijetu. Ljudi zaborave mobitel. 462 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 Ili je Trowbridge odgovoran. 463 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 - I pokušava i nju ubiti. - Istražit ću. 464 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Kako? 465 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 Voljela bih te udaljiti od ovoga. 466 00:29:23,720 --> 00:29:25,722 Izvukla si me da razgovaramo. 467 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 Kad nešto saznam, reći ću ti. 468 00:29:28,391 --> 00:29:31,269 - Imamo sporazum s Britanijom. - Ne istražujemo ih. 469 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 Netko će dobiti otkaz. 470 00:29:34,481 --> 00:29:38,568 Možda korumpiran predsjednik vlade. Vjerojatno ja ili ti. 471 00:29:38,568 --> 00:29:40,820 - Mogu komotno ja. - Griješiš. 472 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 Ti si predstavnica SAD-a u javnosti. 473 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Ako ja dobijem otkaz, to je tajna. 474 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 Ako ti dobiješ, ispadamo vampiri kakvima nas svi nazivaju. 475 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 Daj da ja to obavim. 476 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 Oprezno. 477 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 U redu. 478 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Stradali su ti muž i suradnici. Dugo nisi spavala. 479 00:30:03,176 --> 00:30:04,260 - Ne radi to. - Što? 480 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 Ne spominji mog muža. 481 00:30:05,845 --> 00:30:09,766 On stalno ulijeće među bombe. Ali Ronnie i Stuart, jebemu? 482 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 - Da. - Moj je posao... 483 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 Radimo ga. Potrajat će. 484 00:30:29,160 --> 00:30:30,036 Idi kući. 485 00:30:30,036 --> 00:30:31,496 Bijela kuća zove. 486 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 Pozdrav. 487 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 - Dobro jutro. - Baš i nije. 488 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Zasad se čini da cilj nije bio velik broj žrtava. 489 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 Ne trebam brifing. 490 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 Hal je dobro. 491 00:30:45,802 --> 00:30:49,305 Ronnie je na dugoj operaciji, ali očekivali su to. 492 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 Stuart... Nisu nam javili sat vremena, ali... 493 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 Ali javit će se za desetak minuta. 494 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Kako mogu pomoći? 495 00:30:57,689 --> 00:31:01,109 Želim reći Stuartovoj mami da sam se čula s veleposlanicom. 496 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 Bit će joj lakše. 497 00:31:03,069 --> 00:31:04,696 Zapravo, ne baš lakše. 498 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 Da. 499 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Kako si ti? 500 00:31:09,576 --> 00:31:13,371 Predsjednik je zbog potresa otišao u Indoneziju. 501 00:31:13,371 --> 00:31:14,998 Tražim nekoga u Jakarti 502 00:31:14,998 --> 00:31:18,334 da odobri molbu za američku pomoć prije negoli ona dođe. 503 00:31:19,210 --> 00:31:21,170 Nije mogao čekati molbu? 504 00:31:21,170 --> 00:31:25,174 Nije spriječio napad na Amerikance u Londonu, pa nije mogao, ne. 505 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 Kako ga dugo poznaješ? 506 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 Stuarta? 507 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Dvadeset tri godine. 508 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 Ako nešto zatrebaš... 509 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 Da. 510 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Tko je odabrao restoran? Vi ili Grove? 511 00:31:49,991 --> 00:31:51,993 - On. - To nije diskretno mjesto. 512 00:31:51,993 --> 00:31:54,579 Htio je razgovarati na diskretnome mjestu. 513 00:31:55,371 --> 00:31:56,873 Ozbiljno? Ispituješ ga? 514 00:31:56,873 --> 00:31:59,042 Neka, dok mi je još svježe. 515 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Ovo je skroz toplo. 516 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 Moraš im reći ako više nije hladno! 517 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 Je li ti rekla za Roylinicu? 518 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 Nije. 519 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 Nestala je. 520 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 Tko kaže? 521 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 Dennison. 522 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 Ona misli da je i on upleten. 523 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 Bilo tko je, ako je posrijedi urota. 524 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 Ja mu ne vjerujem. Ti? 525 00:32:32,992 --> 00:32:35,203 Treba vas kirurg g. Hayforda. 526 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 - Idem ja. - Ne, ja ću. 527 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Pusti je. 528 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 - On je moj. - Katherine... 529 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 On je njezin. 530 00:32:51,552 --> 00:32:52,387 Oni su... 531 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 Ma ne! 532 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 Kako si ti znao? Kako si znao prije mene? 533 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 Ti si šefica. Svi sve znaju prije tebe. 534 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 - Kako to uopće funkcionira? - Među njima? 535 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 On je div, a ona... 536 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 Ti i Stuart?! 537 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 - Zašto mi nisi rekla, jebemu? - Kate. 538 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 U redu je, naravno. 539 00:33:18,371 --> 00:33:20,915 Ali meni, od svih ljudi! Mislim... 540 00:33:20,915 --> 00:33:23,418 Veleposlanice, Stuart nije pri svijesti. 541 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 Ali dobro je prošlo. Uskoro će se probuditi. 542 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Odlično. 543 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 Ronnie se neće. 544 00:34:14,010 --> 00:34:15,970 - Isuse Kriste. - Da. 545 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Ne postane lakše. 546 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Ne. 547 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 DRŽAVNI TAJNIK 548 00:34:21,851 --> 00:34:23,061 Vi prvi ili ja? 549 00:34:23,978 --> 00:34:26,189 - S roditeljima. - Ja ću prva. 550 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 Neka pamte razgovor s vama. 551 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Da. 552 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 Kako je Hal? 553 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 Dobro je. 554 00:34:36,616 --> 00:34:39,118 I vi i ja pokušali smo ga ubiti. Nije lako. 555 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 Živa istina! 556 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 On se izvuče iz takvih stvari. 557 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 Ne znam zašto 28-godišnja osoba... 558 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Ne radite si to. 559 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 I ne radite to njemu. 560 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 On mi je trn u oku, 561 00:34:58,679 --> 00:35:02,558 ali uvijek je jedino želio poboljšati život 562 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ljudima koje nikad nije upoznao. 563 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Hvala vam. 564 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 Hvala vama na trudu. 565 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 Kako se zovete? 566 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Neil. 567 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 Je li to... 568 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 Jest. 569 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 Gđo Buckhurst, ja sam veleposlanica Wyler. 570 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 Ronnie i ja radimo zajedno u Londonu. 571 00:36:25,474 --> 00:36:26,309 Da. 572 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 Vrlo ste ljubazni. 573 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 Gospođo... 574 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 Gđo Buckhurst, nažalost, imam jako lošu vijest. 575 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 Veleposlanice, Stuart Hayford je budan. 576 00:37:27,578 --> 00:37:28,955 Stuart Hayford. 577 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 Odlično. Kako se ja zovem? 578 00:37:31,874 --> 00:37:32,959 Dr. Kesten. 579 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 Bravo! Kako se ona zove? 580 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 - Pi. - Dobro. 581 00:37:39,173 --> 00:37:40,258 Eidra Park. 582 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 - Točno? - Da. 583 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 Ali zovem je Pi. 584 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 Mislim da je shvatio. 585 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 - Kao broj. - Aha. 586 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 Jer je sitna, ali nikako da svrši. 587 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 A, ne! Ne. 588 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 - Što? - Preintimno. 589 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - Mislim da će biti dobro. - Neću. 590 00:37:54,981 --> 00:37:58,317 Posvađali smo se i u nemilosti sam. 591 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 Ali možda mi oprosti nakon što me auto udario. 592 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 Nije te udario auto. 593 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 Malo ćete biti smeteni. 594 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 To je očekivano. 595 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 Doći ću poslije. 596 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Hvala vam. 597 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 Komad metala, vjerojatno s vozila, 598 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 bio je zabijen tik uz bedrenu arteriju. 599 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 Bilo ga je teško izvaditi. Uspjeli smo... 600 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 Ronnie je... 601 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 Ozljede su bile jako teške. 602 00:38:33,811 --> 00:38:36,939 Operacija je trajala gotovo 11 sati. 603 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 Unutar lubanje bilo je obilno krvarenje. 604 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Bilo je... 605 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 Oštećenje je bilo veliko i zbilja su se trudili. 606 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 Ali Ronnie više nije s nama. 607 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Ronnie je u restoranu... 608 00:38:58,169 --> 00:39:00,796 Nakon toga bomba eksplodira. 609 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - Na ulici, kažeš. - Da, auto-bomba. 610 00:39:05,092 --> 00:39:07,219 Ronnie u tom trenutku nije na ulici. 611 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 G. Grove odjuri iz restorana, Ronnie za njim. 612 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Zašto? 613 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 Ne znam. 614 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 Ne, nije tako bilo. 615 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Grove ode do svog auta... 616 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Eidra. 617 00:39:20,858 --> 00:39:23,361 Auto eksplodira. Ronnie je pokraj njega. 618 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 Ronnie u tom trenutku nije na ulici. Ja sam. 619 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 Jesi. 620 00:39:27,490 --> 00:39:29,992 Ondje sam, obraćam se tipu. 621 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 Da. 622 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 Ronnie je unutra. 623 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 - Slušaj me. - Ronnie uopće nije vani. 624 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 Ronnie više nije s nama. 625 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Drugi odjel. Izvolite? 626 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 U redu, pitat ću. 627 00:40:06,195 --> 00:40:07,738 - Za veleposlanicu. - Mediji? 628 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 Navodno prijateljica. 629 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 Anne Legrande Armstrong. Je li veleposlaničina prijateljica? 630 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 - Što je? - Legendre. Ne Legrande. 631 00:40:22,753 --> 00:40:25,464 - Dobro, zove je. - Ne zove. 632 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 Zašto bih to izmislio? 633 00:40:28,050 --> 00:40:29,427 Anne Legendre Armstrong 634 00:40:29,427 --> 00:40:33,806 bila je jedina žena veleposlanica u Britaniji prije Kate Wyler. 635 00:40:33,806 --> 00:40:36,142 Ne zove ona. Mrtva je već 15 godina. 636 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 Idem po veleposlanicu. Zadržite tu osobu na vezi. 637 00:40:43,274 --> 00:40:47,278 Recite joj da veleposlanica stiže. Možda potraje, ali doći će. 638 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 Oprostite. 639 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Možete li pričekati dok ne dovedemo veleposlanicu? 640 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Mogu čekati. 641 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Nema problema. 642 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić