1 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 คุณชื่ออะไร 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 ช่วยหายใจลึกๆ หน่อย 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 จับความดันโลหิตไม่เจอ 4 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 มองหน้าฉันหน่อยค่ะ มองทางนี้ ดีมาก 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 อัตราหัวใจเร่งขึ้น 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 บอกชื่อตัวเองได้ไหม 7 00:00:32,282 --> 00:00:33,241 รอนนี่ 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - อ้าปากไหวไหมคะ รอนนี่ - ไม่ 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ฉันอยากให้คุณหายใจสะดวก 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 - ขยับแล้วเจ็บเหรอ - ใช่ 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 ซี่โครงด้านซ้ายหักหลายซี่ 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 เปิดประตู! 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ไม่ต้อง ข้อมูลนั้นฉันได้มาแล้ว 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 เรารู้แล้วว่าหนึ่งในนั้นเสียชีวิต 15 00:00:46,004 --> 00:00:49,090 - ได้ชื่อหรือยัง - บาดเจ็บสาม เสียชีวิตหนึ่ง 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 ไม่ ยังอยู่ปารีส 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 ขอชื่อผู้เสียชีวิต 18 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 {\an8}รัฐมนตรีต่างประเทศไม่ว่างรับสาย นี่แอรอน แบรย์ 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 {\an8}ฉันทราบแล้ว อยากทราบว่าใครเสียชีวิต 20 00:00:57,223 --> 00:00:59,642 {\an8}- สุนิลอยู่ไหน - ท่านทูตเทศาอีกําลังมาครับ 21 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 {\an8}หัวหน้าทุกฝ่ายอยู่ในเซฟรูมแล้ว 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,856 {\an8}- ตํารวจนครบาลบอกว่าเป็นระเบิดแสวงเครื่อง - ท่านทูต ตามฉันมาทางนี้ค่ะ 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,649 {\an8}ไม่ ฉันอยู่ที่สถานทูตอังกฤษในเบรุต 24 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - ปารีส - ปารีส 25 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 ท่านคะ รบกวนขอโทรศัพท์ 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 - เดี๋ยวนะ - ขออภัย... 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 ชาวอเมริกันถูกระเบิดสามคน 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,451 ฉันต้องโทรหารัฐมนตรีต่างประเทศ ศูนย์บัญชาการและทําเนียบขาว 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 - คุณจะเอามือถือฉันไปไม่ได้ - นั่นไม่ใช่มือถือคุณ 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 มือถือผม 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 เดี๋ยวฉันโทรกลับไป 32 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 ว่าไง 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 เราส่งความช่วยเหลือแผ่นดินไหว โดยที่จาการ์ตาไม่ขอก่อนไม่ได้ 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 - เขาต้องขอ - แล้วจะขอเมื่อไหร่ 35 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 สามพันคนถูกฝังทั้งเป็น เขาจะไม่ขอให้ช่วยเหรอ 36 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 ประเมินไว้สี่พันครับ 37 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 ถ้าเขาไม่ขอให้เราส่งหน่วยไป จะไม่เรียกว่าช่วย แต่เหมือนใช้ทหารไปคุม 38 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 ขออภัยที่ต้องขัด เกิดเหตุระเบิดใจกลางลอนดอน 39 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 - คนของเราสาม สส.อังกฤษหนึ่ง - นักท่องเที่ยว 40 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 - จนท.กต. - ก่อการร้ายเหรอ 41 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ทางนั้นยังไม่รู้ รัฐมนตรีต่างประเทศกําลังมา 42 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 - บอกชีล่าเดี๋ยวผมไป - สนามบินที่จาการ์ตาเปิดอยู่ไหม 43 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 เปิด แต่ถนนพังวุ่นวายหลายจุด กว่าจะไปได้คงช้ามาก 44 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 เรากักบริเวณรอบจุดระเบิดแล้ว 45 00:01:58,409 --> 00:02:01,704 แต่ตํารวจนครบาลสั่งอพยพทั้งถนน เผื่อมีระเบิดลูกที่สอง 46 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 คนวางระเบิดก็น่าจะออกมาพร้อมกลุ่มที่อพยพ 47 00:02:04,999 --> 00:02:08,086 - ตามรมต.มหาดไทยได้ไหม - ท่านจะมาร่วมประชุมครับ 48 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 ลุยซา ได้ชื่อผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตหรือยัง 49 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 ยังรออยู่ค่ะ 50 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 ผมอยากไปบอกท่านทูตได้ว่า สามีท่านยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 ค่ะ ถือสายอยู่ 52 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 เสียใจด้วยจริงๆ 53 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 เราไม่รู้ว่าเป้าหมายเป็นใครแน่ แต่สามในสี่คนคือจนท.สถานทูตอเมริกัน 54 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 เราแจ้งให้พวกจนท.ทราบแล้วว่าอาจเป็นเป้า 55 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 จนท.ถามกันแล้วว่าให้เก็บกระเป๋าไหม 56 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 ไม่ต้อง ควรพูดให้ชัดในการประชุมอีเอซี 57 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 ขออนุญาตค่ะ รัฐมนตรีต่างประเทศขอให้ดิฉันส่งให้ท่าน 58 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 (โกรฟตาย) 59 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ใช่ 60 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 ใช่ ระวังตัวเมื่ออยู่ในที่ชุมชน ทบทวนแผนหลบหนีดูแลความปลอดภัยตนเอง 61 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 ติดต่อครอบครัวไว้ด้วย 62 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 ท่านคะ ศัลยแพทย์ของคุณไวเลอร์อยู่ในสาย 63 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 เรื่องที่เราคุยกันบนสะพาน เก็บไว้ระหว่างเราสองคนก่อน 64 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 ถ้ารัฐบาลของผมมีเอี่ยว นี่อาจเป็นฝีมือใครก็ได้ 65 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 - ใช่ - ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหน 66 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 - ไม่ใช่เรื่องต้องคิดตอนนี้ - เคท 67 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 บางครั้ง พรรคอนุรักษ์นิยมก็รับเงินบริจาค จากแหล่งเงินรัสเซีย 68 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 ซึ่งผ่านการจัดการโดยเมอร์ริท โกรฟเป็นหลัก 69 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 คําว่า "แหล่งเงินรัสเซีย" คืออะไร 70 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 คนอย่างโรมัน เลนคอฟ 71 00:03:26,581 --> 00:03:29,459 ถ้าเป็นนายกฯ อังกฤษ แล้วอยากได้อะไรจากเลนคอฟ... 72 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 ก็จะขอจากเมอร์ริท โกรฟ 73 00:03:34,672 --> 00:03:37,759 ได้เครื่องของกองทัพอากาศ อาจจะลมโกรกหน่อยแต่ก็กลับได้ 74 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 สุนิล ขอบคุณมากที่ต้อนรับ 75 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 เลขาธิการนายกฯ ในสาย 76 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 ขอตัว 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 ถ้ามีอะไรให้ผมช่วยได้ 78 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 คุณสูงเท่าไหร่คะ 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 ท่านคะ แพทย์ผู้นําทีมผ่าคุณไวเลอร์อยู่ในสาย 80 00:03:53,316 --> 00:03:56,569 การผ่าตัดเองก็มีความเสี่ยงสูงมาก 81 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 - หมายความว่ายังไง - เขาอาจไม่รอดจากการผ่าตัด 82 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 แต่ถ้าไม่ผ่าเขาก็อาจไม่รอดเช่นกัน ท่านทูต เราต้องขอความยินยอม 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ขอบคุณ 84 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 - ให้ฉันช่วยไหมคะ - ไม่ต้องค่ะ 85 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}(ลอนดอน) 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 คุณหมออยากคุยกับคุณให้เร็วที่สุด 87 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 รอนนี่กับสจวร์ตล่ะ 88 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 คุณเฮย์ฟอร์ดอยู่ในห้องผ่าตัด เขาเสียเลือดเยอะมาก 89 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 ศีรษะของรอนนี่ถูกกระแทกอย่างแรง 90 00:04:57,880 --> 00:05:01,134 แพทย์ศัลยประสาทเริ่มผ่าแล้ว เขาบอกว่าอาการไม่น่าเป็นห่วงมาก 91 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 เกรกอยากส่งแถลงการณ์นี้ ให้อียูกับโอเอสซีอีถ้าคุณเห็นชอบ 92 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 ได้ 93 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 ท่านทูต 94 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 ท่านทูตไวเลอร์ 95 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 คุณมาลาคอฟเป็นหัวหน้าทีมศัลยแพทย์ 96 00:05:31,748 --> 00:05:35,209 เขากับหัวหน้าภาคอายุรศาสตร์รอพบอยู่ ตามผมมาเลยครับ 97 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 - คุณชื่ออะไรนะ - นีล แบร์โรว์ 98 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 - จากฝ่ายของสเตซี่ - ผมขึ้นตรงกับสเตซี่เลย 99 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 - สเตซี่... - หัวหน้าฝ่ายการเมือง 100 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 - แล้วเธออยู่ไหน - ไม่อยากออกมาจากสถานทูต 101 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 ท่านไม่อยู่ สจวร์ตจึงรักษาการ แต่ตอนนี้สจวร์ตก็... 102 00:05:48,765 --> 00:05:50,224 สเตซี่จึงต้องรักษาการ 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 คุณพาร์คอยู่ไหน 104 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 - ผมว่าเราพาไปที่... - ฉันอยากคุยกับคุณพาร์คเดี๋ยวนี้ 105 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 ไปเรียกมา 106 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ดับเบิลยูทรีได้รับคําถามว่า วุ่นวายอะไรกันที่ประตูทางตะวันออก 107 00:06:11,829 --> 00:06:13,539 รบกวนตอบหน่อยว่ามีอะไรที่นั่น 108 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 เลนคอฟเป็นคนประสานงาน สั่งโจมตีเรือบรรทุกเครื่องบิน 109 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 แต่รัฐบาลเครมลินไม่ได้จ้างเขา ฉันคิดว่านายจ้างคือนายกรัฐมนตรี 110 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 นายกฯ ประเทศนี้ 111 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 เดี๋ยวก่อน 112 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 พวกนั้นเป็นตํารวจอังกฤษ นี่โรงพยาบาลอังกฤษ 113 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 อยู่ตรงนี้คนของเราไม่ปลอดภัย 114 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 เคท คุณคิดว่านายกรัฐมนตรีอังกฤษ... 115 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 สั่งโจมตีเรือรบของตัวเอง 116 00:06:35,395 --> 00:06:39,857 ซึ่งไม่แน่ว่าอาจจะเกี่ยวกับ เหตุระเบิดในเมืองหลวงของตัวเอง 117 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 คุณคิดว่าเรื่องนั้นเขาก็สั่งเหรอ 118 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ฉันคิดว่าคนสั่งอยู่ในนี้แน่ 119 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 และชาวอเมริกันสามคน รวมทั้งสามีฉันเพิ่งโดนระเบิดในบ้านเขา 120 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 ล็อกดาวน์โรงพยาบาล 121 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 เอ็มไอซิกซ์พร้อมสรุปเหตุครับ 122 00:07:05,299 --> 00:07:06,217 รีสล่ะ 123 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 กําลังมาครับ ช้าเพราะปิดถนนรอบที่เกิดเหตุระเบิด 124 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 เข้าใจว่าเดี๋ยวต้องประชุมกับนายกฯ ผมจะเข้าเรื่องเลย 125 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 ผมต้องประชุมเหรอ 126 00:07:15,768 --> 00:07:21,274 ยังไม่มีใครอ้างความรับผิดชอบนอกจาก ฟาร์มโทรลล์อินเทอร์เน็ตในมาเซโดเนียเหนือ 127 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 - ไม่ใช่พวกคุณเหรอ - รัสเซียไม่ระเบิดลอนดอน 128 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 เขาจะวางยาพิษ หรือจับคนโยนลงจากระเบียง ไม่ทําแบบนี้ 129 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 เราเก็บเศษชิ้นส่วนจากระเบิดได้ 130 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 ถ้าวิเคราะห์ซากที่เหลือแล้วน่าจะได้ข้อมูลมากขึ้น 131 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 ท่านนายกฯ อยากให้ไปหา 132 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ทอมกับผมจะไปด้วยกัน 133 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ข่าวกรองฝรั่งเศสคิดว่า เราจะเก็บโรมัน เลนคอฟ 134 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 ไม่ใช่นี่ 135 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - หรือว่าใช่ - ผมถามคุณอยู่นี่ 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ท่าน... 137 00:07:56,559 --> 00:08:00,438 หน่วยรบพิเศษตั้งใจแค่ไปจับ แต่เป้าหมายขัดขืนการจับกุม 138 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 - นี่ตีสอง - ใครจะสั่งอะไรแบบนั้นได้ 139 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 แอมโมเนียมไนเตรตกับน้ํามันสิบกิโล เพิ่งระเบิดกลางน็อตติ้งฮิลล์ 140 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 มีสส.ตายไปหนึ่งคน 141 00:08:09,113 --> 00:08:13,910 นายกฯ อยากให้เราตามล่า มาร์กาเร็ต รอยลินมาจับเข่าคุยกัน 142 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 - ผมไม่อาจ... - เขาคุยกับมาร์กาเร็ต รอยลินอยู่เหรอ 143 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 เปล่า ปัญหาอยู่ตรงนั้น ตํารวจหาตัวเธอไม่เจอ 144 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 เขาพยายามให้เอ็มไอไฟฟ์จัดการ แต่เจอเพมเบอร์ตันด่ากลับ 145 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 เขากลัวผู้หญิง เลยได้ผล 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 ทีนี้เขาเลยมาบี้เอากับผมแทน 147 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 ไม่ใช่งานของผมนะ 148 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 ขออภัยจริงๆ ครับ ท่านนายกฯ ตามอีก 149 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 เลนคอฟจะบอกได้ว่าใครจ้างเขามา 150 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 เราต้องจับเป็นเขาให้ได้ 151 00:08:47,693 --> 00:08:52,073 ทีมที่เกิดเหตุเอาเศษโลหะใกล้ตับคุณไวเลอร์ออก 152 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 เราไม่พบเศษหลงเหลือในอวัยวะเขาอีก แต่ภายในบาดเจ็บค่อนข้างหนัก 153 00:08:56,410 --> 00:09:00,831 เราใส่สารห้ามเลือดที่รอยฉีกของตับ และปิดแผลแล้ว 154 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 แต่เขายังไม่พ้นขีดอันตราย 155 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 จุดที่ฉีกขาดน่าเป็นห่วงมาก 156 00:09:05,586 --> 00:09:09,382 ต้องลดเลือดที่คั่งอยู่ภายในก่อน ถึงจะตรวจดูได้ว่าบาดเจ็บที่จุดไหนอีก 157 00:09:09,382 --> 00:09:13,427 ถ้าอาการคงที่แล้ว ผมจะประเมินได้ว่า เราจะจําเป็นต้อง... 158 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 ขอตัวก่อนครับ 159 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 เกิดอะไรขึ้น 160 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 - เกิดอะไรขึ้น - เลือดคั่งอีก 161 00:09:27,024 --> 00:09:30,111 ผมดึงที่ห้ามเลือดออกมาดู แผลตับฉีกหนักกว่าที่คิดไว้ 162 00:09:30,111 --> 00:09:34,073 เราให้ยากระตุ้นความดันให้เกล็ดเลือดแล้ว แต่สัญญาณชีพยังต่ํามาก 163 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 ขอแคลมป์ ที่ดูดมีพอไหม 164 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 เพมเบอร์ตันอยู่ข้างบน คุณนายโทรว์บริดจ์ก็อยู่ 165 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 เราจะให้สมาชิกรัฐสภา ต้องโดนเชือดกลางถนนอีกกี่คน 166 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 ก่อนที่คุณจะคิดปกป้องพวกเรา 167 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 คิดไหม หรือแค่ให้ปุ่มเตือนภัย 168 00:09:52,800 --> 00:09:55,052 กระจกกันกระสุน ห้อยสิ่งศักดิ์สิทธิ์กันเอง 169 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 - แล้วหวังว่าจะคลาดแคล้ว - ท่าน 170 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 เก็บถังขยะในไวท์ฮอลล์ไปหมดเพราะกลัวระเบิด 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 ตอนนี้พวกนักท่องเที่ยวก็ทิ้งขยะเกลื่อน 172 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 แต่โกรฟก็ยังเป็นวุ้นกระจายทั่วทางเท้าอยู่ดี 173 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 เจ้าหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญเก็บซากระเบิดมาได้ 174 00:10:07,898 --> 00:10:11,819 เรากําลังวิเคราะห์เศษสารคงค้าง จะทราบรายละเอียดในตอนเช้า 175 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 กว่าจะเช้าก็สายไป 176 00:10:13,070 --> 00:10:17,241 รอถึงเช้า สภาของผมจะจม หมกอยู่ในหลุมหลบภัยกันหมด 177 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 จนงานรัฐบาลหยุดนิ่ง 178 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 เมอร์ริท โกรฟ 179 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 ก่อนตายเป็นแค่ไอ้ไฮโซไร้ราคา ไม่มีใครคิดจะแย่งเก้าอี้ 180 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 เพราะลืมไปว่ามันนั่งตูดจ่อมอยู่ แต่พอตายเสือกกลายเป็นทรายเม็ดเดียว 181 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 ที่ทําลายกลไกรัฐได้ 182 00:10:30,671 --> 00:10:34,467 - ขออภัย ฉันต้องไปก่อน - เชิญเลย ตรงนี้ไม่ได้สําคัญ 183 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 นั่งลง 184 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 ขอบคุณค่ะ คุณนายโทรว์บริดจ์ 185 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 ประเมินหน้างานแล้วว่านี่เป็นเหตุก่อการเดี่ยว 186 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 แต่ก็ยังมั่นใจไม่ได้ 187 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 เรากําลังตรวจเทียบกล้องวงจรปิด กับหน่วยรักษาความปลอดภัยเพื่อดู... 188 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 ทอม ลิบบี้ไปไหน 189 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 - ผมขอให้เขาดู... - ผมขอให้เขามาที่นี่ 190 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 - นิโคล - อย่างกับจับปูใส่กระด้ง 191 00:10:56,322 --> 00:11:00,117 - พูดชัดแล้วนะ บอกให้มาที่นี่ทุกคน - ถ้าอยากได้ทุกคนก็เรียกประชุมคอบร้า 192 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 ให้ตาย ถึงกับเรียกคอบร้าเลยเหรอ 193 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 เรียกประชุมคอบร้า 194 00:11:07,667 --> 00:11:11,295 นี่ฝีมือรัสเซีย ทุกคนรู้ ไอ้โกรฟแม่งเหม็นเงินรูเบิลไปหมด 195 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 ไม่ได้ใส่ร้ายคนตายนะ เดอะไทมส์ก็รู้ 196 00:11:13,714 --> 00:11:16,509 - เรากําลังตรวจสอบทางรัสเซียอยู่ - แล้วคุณไปมุดหัวอยู่ไหน 197 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 ปารีส คุยกับรัฐมนตรีมหาดไทยทางนั้น 198 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - แล้ว - เธอตกลง 199 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 - ขมวดคิ้วด้วยไหม - ท่านทูตเป็นคนปิดการเจรจา 200 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 ไม่ได้บอกว่าท่านรัฐมนตรีทําสีหน้าไม่ดีอะไร 201 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 แม่อเมริกันนั่นน่ะเหรอ 202 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 - ท่านทูตไวเลอร์ - ตายห่า ป่านนี้ลงไปกองกับพื้นแล้วมั้ง 203 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 สามีนางมีสัมพันธ์อะไรกับเครมลินไหม 204 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 ไม่มี 205 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 งั้นโกรฟไปเตร่อะไรกับเขา กับพวกลูกกระจ๊อกอเมริกันอีกสองคน 206 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 ข้างรถที่อัดดินระเบิดไว้ 207 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 เรียกประชุมคอบร้าแล้ว ปล่อยให้พวกนั้นได้ทํางานก่อน 208 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 ไม่งั้นก็ไม่มีอะไรมาบอกได้ 209 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 ขอบคุณครับ คุณนายโทรว์บริดจ์ 210 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 โปรดทราบ ขณะนี้ไม่ให้ขึ้นไปยังชั้นสี่ 211 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 นอกจากมีเหตุจําเป็นเท่านั้น... 212 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ได้ข่าวฮาลหรือยัง 213 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 ทุกคนยังอยู่ในห้องผ่าตัด 214 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ในนี้แล้วกัน 215 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 ขอบริบทเพิ่มหน่อย 216 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 ห้องนี้ปลอดภัยใช่ไหม 217 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 ใช่ 218 00:12:13,357 --> 00:12:18,320 ฉันคุยกับมหาดไทยที่ปารีสมา แน่ใจนะว่าในนี้ปลอดภัย 219 00:12:18,320 --> 00:12:22,324 ทางกายภาพน่ะใช่ ก็อาจมีคนที่ดักฟังอยู่ 220 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 แต่ถ้าเราตั้งศูนย์ปฏิบัติการฉุกเฉิน จะดูเหมือนเรามีความลับ 221 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 มีเหรอ 222 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 (เลนคอฟ) 223 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 ทางฝรั่งเศสไม่ได้คิดว่าจะแค่จับ แต่จะเป็นการ... 224 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 หน่วยข่าวกรองฝรั่งเศสคิดว่าพวกนั้นจะ... 225 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 รัสเซียเหรอ 226 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 (อังกฤษ) 227 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 พวกนั้นไม่ทําหรอก ถ้าอยากทําก็จะขอให้เราทําแทน 228 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 ถ้าพวกนี้จับคนนี้ได้ เขาจะเปิดปากพูดว่าใครจ้าง 229 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 เขาไม่อยากให้เป็นงั้นถ้าเขาคือคนที่จ้างมาเอง 230 00:13:15,961 --> 00:13:19,799 ตอนเขาได้ยินแผนที่จะจับคนนี้ เขาหัวเสียหนักมาก 231 00:13:19,799 --> 00:13:24,386 แต่วันต่อมาเขากลับเปลี่ยนใจ เขาชอบมากเพราะเขาไปเปลี่ยนแผนแล้ว 232 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 โอเค มีอะไรอีก 233 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 มีอะไรอีกเหรอ 234 00:13:29,183 --> 00:13:33,979 ระเบิด กับสส.ที่ระดมทุนจากนี่มาให้นี่ 235 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 แล้วตอนนี้... 236 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ลี ฮาร์วีย์ ออสวอลด์คือวิสัญญีแพทย์ด้วยไหม 237 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 อย่ามาทําเหมือนฉันเป็นบ้า คุณต้องรีบสืบเรื่อง 238 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 คนนี้ 239 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 ครั้งล่าสุดที่เราแอบสืบเรื่อง... 240 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 (นายก) 241 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 เกือบทําให้นาโต้ล่มสลาย 242 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 ทุกอย่างชี้ไปทางเขา 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ขอโทษที่ไม่ได้เคาะประตูก่อนครับ คุณไวเลอร์ออกจากห้องผ่าตัดแล้ว 244 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 อีกห้องหนึ่งครับ 245 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 ได้ยินฉันไหม 246 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 ตื่นอยู่รึเปล่า 247 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ไม่รู้สิ 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 - เอ้า - เป็นไงบ้าง 249 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 ยังไม่ได้ข่าว 250 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 - สจวร์ตล่ะ - ยังผ่าอยู่ 251 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 เขาต้องพักเพราะความดันโลหิตไม่ค่อยดี 252 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 แปลว่าอะไร 253 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 เลือดออกเกือบหมดตัวบนเตียงผ่าตัด 254 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 แต่ปั๊มกลับมาได้ 255 00:16:17,226 --> 00:16:21,981 จะต้องผ่าต่อ แต่ตอนนี้ร่างกายเขา ยังรับไม่ไหวเลยยังทําอะไรไม่ได้ 256 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 - ฉันเข้าไปหาเขาได้ไหม - เข้าไปไม่ได้ 257 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - แล้วรอนนี่ล่ะ - ยังอยู่ในห้องผ่าตัดเหมือนกัน 258 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 อ้าว ไบรอน 259 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณนายมันนิ่ง 260 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 เรามาเยี่ยมคุณไวเลอร์ค่ะ 261 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 คุณไวเลอร์อาการดีขึ้นมากแล้ว 262 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 แต่คงต้องรออีกสักพักกว่าจะพบเขาได้ 263 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 ทําไมล่ะ 264 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 การรักษาความปลอดภัยขั้นสูงชั่วคราว 265 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 แค่เอาของขึ้นไปเยี่ยมแล้วก็กลับ 266 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 เขาล็อกดาวน์หอผู้ป่วยทั้งหมด 267 00:16:48,048 --> 00:16:51,301 มีแค่จนท.ที่ได้รับอนุญาตไม่กี่คนถึงจะขึ้นไปได้ 268 00:16:51,301 --> 00:16:52,678 นี่แค่ดอกไม้เอง 269 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 กับตะกร้าของเยี่ยม 270 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 เม็ดมะม่วงหิมพานต์ 271 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 อยากช่วยจริงๆ แต่ผมเองก็ขึ้นไม่ได้ 272 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 ห้ามทุกคนเลยเหรอ 273 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 ห้ามคนอังกฤษครับ 274 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 - ไปคุยกับใครมา - ผมว่าคุณไม่รู้ดีกว่า 275 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 - วอลเลซ - ไม่ใช่ 276 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 ผมอยากรู้ว่าคุยกับใคร 277 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 ผมเข้าใจ 278 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 แปลว่าผมคิดถูก 279 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ถ้าผมคิดผิด คุณจะไปคุยกับใครมาก็ไม่สําคัญ 280 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 ไม่สําคัญจริงๆ 281 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 แผนคือจะไปจับเลนคอฟ 282 00:17:50,444 --> 00:17:54,573 ซึ่งต้องขัดขืนแน่ๆ และจะเสียชีวิตระหว่างขัดขืนการจับกุม 283 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 มีคําสั่งเหรอ 284 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว 285 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 "รักษามารยาท ไม่อยากให้ใครเจ็บ แต่ถ้าทางนั้นเล่นเรา..." 286 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 - ขอห้านาที - คุณนายโทรว์บริดจ์มาค่ะ 287 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 ร้อนใจอยากคุยกับคุณมาก 288 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 - อรุณสวัสดิ์ค่ะทอม - ยินดีที่ได้พบครับ 289 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 คุยกันเสร็จแล้วนี่ 290 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 ก็ไม่เชิง 291 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 เดี๋ยวฉันปล่อยเขาออกมา 292 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 นางรอยช้ําแห่งไฮเกทยังไม่โผล่หัวมา 293 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 พูดถึงรอยลินเหรอ 294 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 คุณเป็นคนคิดฉายานั้นเอง ไม่ต้องมาตีหน้าซื่อ 295 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 นางรอยแค้นแห่งไฮเกท 296 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 อ้อ 297 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 ชาเย็นหมดแล้ว 298 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 เท่าที่เข้าใจ ทหารทั่วหล้าตามหาพลิกแผ่นดินอยู่ 299 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 ไม่ต้องมาเล่นลิ้น เราขอให้โธมัสช่วยในฐานะเพื่อน 300 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 ช่วยหาตัวรอยลินน่ะนะ 301 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 ขอเป็นการส่วนตัว 302 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ฟิลิปป้าก็เหมือนกัน แต่ฉันน่าจะรู้อยู่ว่านางไม่มีอารมณ์ขัน 303 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 แล้วนี่มาขอให้ผมทําด้วยไหม ในฐานะเพื่อน 304 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 รู้ไหมว่านิโคลกับฉันเจอกันยังไง 305 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 เจอสมัยเป็นนักศึกษามั้ง 306 00:19:08,981 --> 00:19:13,986 เขาน่ะใช่ ฉันเป็นอาจารย์เขา ตอนนั้นเขาศึกษาพุชกิ้น 307 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 มาลงวิชาประวัติศาสตร์ความคิดทางการเมือง เพื่อให้แม่เลิกบ่นเสียที 308 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 แม่หวังว่าจะช่วยให้เขาลืมตาขึ้นมาสนใจโลกบ้าง 309 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - แล้วช่วยไหม - ก็มีสิ่งที่ช่วย 310 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 เขาเป็นพวกต้องมีคู่คิด 311 00:19:27,749 --> 00:19:31,295 ทุกคนล้อเขาที่โทรถามมาร์กาเร็ต ทุกครั้งก่อนจะคิดทําอะไร 312 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 แต่ไม่มีอะไรฉลาดกว่าการยอมรับว่าตัวเองไม่รู้ดี 313 00:19:34,798 --> 00:19:39,261 ฉันเป็นฝ่ายต้องคอยบอกเขาอยู่หลายปี ว่าอะไรพูดได้หรือพูดไม่ได้ 314 00:19:39,261 --> 00:19:42,306 แล้วตํารวจก็ถูกโทรตามเพราะยัยป้าข้างบ้าน 315 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 ที่อ้างว่านอนไม่หลับ เพราะเสียงคนทะเลาะกันไม่หยุด 316 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 เราจึงต้องหามาร์กาเร็ต 317 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 - เป็นทางออกงดงาม - ใช่สิ 318 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 เขามีที่ปรึกษาคุณสมบัติครบถ้วนเยอะแยะ 319 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 อย่างคุณน่ะเหรอ 320 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 ออสติน เราไว้ใจคุณได้เรื่องเดียว อย่างน้อยคุณก็จะแทงเขาตรงๆ ข้างหน้า 321 00:20:04,870 --> 00:20:08,874 รู้ไหมว่าคุณจะเกลียดอะไร มากกว่าคําปลุกระดมอื้อฉาว 322 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 สร้างความเกลียด เหยียดเชื้อชาติ จากปากมาร์กาเร็ต รอยลิน 323 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 คําของฉันไง 324 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 ออสตินอยากให้คุณช่วยหาตัวมาร์กาเร็ต รอยลิน 325 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 ทอม ทําตัวดีๆ และช่วยกันหน่อย 326 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 เขาสั่งคนวางระเบิดเรือตัวเองเหรอ 327 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 - โทรว์บริดจ์น่ะนะ - ตอนนี้ข้อมูลยังเป็นหย่อมๆ 328 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 - อาจไม่เกี่ยวข้องกันก็ได้ - ให้ตาย 329 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 แล้วเขาพูดอะไรกับคุณ โกรฟน่ะ 330 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 ไม่ได้พูด ผมไม่ได้คุยกับเขาเลย 331 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 กว่าจะไปถึงตรงนั้น เขาก็พุ่งออกมาจากร้านแล้ว 332 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 สจวร์ตกับรอนนี่วิ่งตามเขามา เหมือนคู่หูคู่ฮา... 333 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 พวกนั้นจะบอกเราไหม ตอนที่สองคนนั้นออกจากห้องผ่าตัด 334 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 บอก 335 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 แล้วเขาพูดอะไรกับคุณที่แชทนัมเฮาส์ โกรฟน่ะ 336 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 เขา เอ่อ... อยากขอคุยกับผมเงียบๆ 337 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 มาพูดทันทีหลังจบสุนทรพจน์ 338 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 มีใครรู้บ้างว่าคุณจะไปเจอเขา 339 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 ผมบอกคุณ คุณบอกสจวร์ต เขาบอกรอนนี่ 340 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 ฉันบอกมาร์กาเร็ต รอยลิน 341 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - ตอนอยู่ปารีสเหรอ - ใช่ 342 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 แล้วนางว่าไง 343 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 บอกว่า ฉันจะบอกให้นายกฆ่าทิ้งเลย 344 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 - ได้ถามซอกแซกไหม - นางไม่บอกอะไรฉันหรอก 345 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 นางจะวางหู โทรหาโทรว์บริดจ์ 346 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 แล้วฟ้องว่าเมอร์ริท โกรฟเพื่อนเขา ที่แนะนําให้เขารู้จักเลนคอฟ 347 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 เริ่มเข้าหาพวกอเมริกัน 348 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 มาหาเราทําไม 349 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 ขอลี้ภัยเหรอ 350 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ฉันคงจะทํางั้น ถ้าช่วยนายกวางแผน ปฏิบัติการโบ้ยป้ายสีใส่ชาติอื่น 351 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 แล้วกลัวว่าเลนคอฟจะปากโป้งเรื่องตัวเอง 352 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 ฉันอยากให้คุณคิดให้หนัก 353 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 รอยลินพูดคําว่าอะไรบ้าง 354 00:22:11,496 --> 00:22:15,083 บอกว่าโกรฟเป็นตาแก่เพี้ยน 355 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 บอกว่าไม่ต้องห่วงหรอก ส่งคนอื่นไปแทนก็ได้ 356 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 แล้วฉันก็ทํางั้นจริงๆ 357 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 ฉันให้สจวร์ตไปแทน 358 00:22:25,344 --> 00:22:28,263 ไวท์ฮอลล์เรียกประชุมคอบร้า เขาอยากให้คุณสองคนร่วมประชุม 359 00:22:28,764 --> 00:22:31,099 - คอบร้าคืออะไร - ประชุมสถานการณ์ฉุกเฉิน 360 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 - ผู้บัญชาการทั้งหมด - อเมริกันด้วยเหรอ 361 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 ถ้าเรามีส่วนเสียเลือดเนื้อ 362 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 ขออภัยค่ะ เลือกคําไม่ดีเลย เดินไปด้วยกันหน่อย 363 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ไปเถอะ 364 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 ไม่ไป 365 00:22:45,781 --> 00:22:51,870 เคท นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ ผมไม่สนหรอกว่าคุณโทรหาใคร ไปเถอะ 366 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 ผมจะนอน ไปเลย 367 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 ท่านคะ ขอคุยก่อนประชุม 368 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 คุณนายไวเลอร์ เรื่องเศร้ามากจริงๆ ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้บอกเลยนะ 369 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 ขอบคุณค่ะ 370 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 สถานการณ์เป็นไง 371 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 ฝ่ายต่อต้านก่อการร้าย ตรวจสอบที่เกิดเหตุเรียบร้อย 372 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 ก่อการร้ายเหรอ 373 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 ตัวการน่าจะมาจากกลุ่มที่ไม่ใช่รัฐใด 374 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 เอกอัครราชทูตอเมริกันเกือบต้องเป็นม่าย 375 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 ช่วยให้เกียรติเธอ ด้วยการไม่ล้อมรั้วกลัวคลื่นลมได้ไหม 376 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 - นี่ฝีมือรัสเซีย - ท่าน... 377 00:23:31,910 --> 00:23:35,163 พวกนั้นระเบิดเรือบรรทุกเครื่องบินเรา แล้วเราก็ไม่โต้ตอบอะไรเลย 378 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 ไม่บอกประชาชนอังกฤษด้วยซ้ําว่าเป็นฝีมือรัสเซีย 379 00:23:40,043 --> 00:23:45,090 ขออภัย ไม่ใช่ความผิดคุณ แต่เรื่องก็เกิดไปแล้ว 380 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 พวกนั้นทั้งโจมตีทางทะเลและเล่นเราถึงในบ้าน 381 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 การโจมตีถึงสองครั้ง นั่นจะเทียบเท่าเป็นการประกาศสงคราม 382 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 แม้แต่รัสเซียเองคงไม่กล้าบุ่มบ่ามขนาดนั้น 383 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 พวกนั้นกล้าอยู่แล้ว กลัวเสียที่ไหน 384 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 พวกนั้นชอบก่อเรื่องเพื่อจะได้ลดความขัดแย้ง 385 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 ฟิลิปป้า มีอะไรคับอกสินะ 386 00:24:00,856 --> 00:24:03,024 อย่าให้ผมขวางทางเจริญก้าวหน้าของคุณ 387 00:24:03,024 --> 00:24:06,111 - ขอเวลาส่วนตัวสักนิดดีกว่า - ผมก็อยากได้ แต่ต้องผิดหวังทั้งคู่ 388 00:24:06,111 --> 00:24:07,821 แมนๆ หน่อยแล้วพูดออกมา 389 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 ห้องปฏิบัติการนิติวิทยาศาสตร์การระเบิด วิเคราะห์เศษซากแล้ว 390 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 ทั้งวัสดุ เชื้อเพลิง ตัวเร่งปฏิกิริยา... 391 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 ไม่มีส่วนไหนบ่งชี้ว่าเป็นระเบิดรัสเซีย 392 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 - อิหร่านเหรอ - ไม่ใช่ 393 00:24:21,418 --> 00:24:25,589 พูดตามเนื้อผ้าคนไม่หาว่าเหยียดอิสลามหรอก ซีเรียหรือเปล่า 394 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 มาจากอังกฤษ 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ไปคุยในห้องผม 396 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 ท่านทูตไวเลอร์ ท่านรมต.ต่างประเทศอยากขอคุยสักนิด 397 00:24:53,867 --> 00:24:55,869 - ฉันจะตามกลับไปที่โรงพยาบาล - ไม่ได้ 398 00:24:56,661 --> 00:24:57,996 ถ้านี่มันฝีมือคนใน 399 00:24:57,996 --> 00:25:00,749 คุณจะไปคุยกับคนวงใน ที่มีอํานาจสุดๆ ตามลําพังไม่ได้ 400 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 เขาคือคนที่เตือนฉันเรื่องโทรว์บริดจ์ตั้งแต่ต้น 401 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 เยี่ยม ฟังแล้วสบายใจ 402 00:25:05,462 --> 00:25:07,506 ถ้าคุณไปด้วย เขาไม่ยอมพูดอะไรแน่ 403 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 ก็ดีจะได้จบเร็ว 404 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 เธอรู้แล้ว 405 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 ไหนว่าจะเก็บไว้รู้กันแค่วงเล็กๆ 406 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 ฉันก็เล็ก 407 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 คนเจ็บเป็นยังไงบ้าง 408 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 ฮาลปลอดภัย ฟื้นแล้ว 409 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 รอนนี่กับสจวร์ตยังอยู่ในห้องผ่าตัดทั้งคู่ 410 00:25:33,990 --> 00:25:35,867 ความดันโลหิตสจวร์ตตกไม่หยุด 411 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 หมอต้องพักการผ่า แต่เขากําลังจะผ่าต่อ 412 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - งั้นเหรอ - ใช่ 413 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 ระเบิดเป็นของอังกฤษ มีความเป็นไปได้ว่าผู้ก่อการเป็นชาวอังกฤษ 414 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 ขอบคุณที่อุตส่าห์วิเคราะห์ 415 00:25:52,884 --> 00:25:55,095 เขานิสัยแบบนี้แหละ เธอแค่พยายามจะช่วย 416 00:25:55,095 --> 00:25:56,763 คุณก็พูดเอง 417 00:25:56,763 --> 00:25:59,099 คุณไม่อาจวิ่งโร่ไล่ถามเพื่อนในรัฐบาลว่า 418 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 พวกเขาคิดว่าผู้นํารัฐบาลสั่งยิงเรือตัวเองรึเปล่า 419 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 - ทุกคนอาจมีเอี่ยว - มาร์กาเร็ต รอยลินหายไป 420 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 หายไปยังไง 421 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 ทันทีที่เกิดเหตุระเบิด นายกฯ โทรหาเธอ 422 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 เขาติดต่อไม่ได้ 423 00:26:14,990 --> 00:26:18,910 เขาร้อนใจมากขึ้นเรื่อยๆ จนส่งรถไปถึงบ้าน 424 00:26:18,910 --> 00:26:21,079 เธอทิ้งโทรศัพท์ไว้ที่นั่น แต่ตัวไม่อยู่ 425 00:26:21,079 --> 00:26:23,665 - มือถือเหรอ - ไม่ได้อยู่ในเรือนเล็ก 426 00:26:23,665 --> 00:26:26,084 ไม่ได้อยู่กับออดร้า ญาติที่เซาท์แฮมป์ตัน 427 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ถ้าเธอกลับบ้าน พวกเราต้องรู้ 428 00:26:28,086 --> 00:26:31,506 เพราะในการใช้ทรัพยากรรัฐ ผิดวัตถุประสงค์อย่างน่าเกลียด 429 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 ท่านนายกฯ สั่งให้ตํารวจเฝ้าหน้าบ้านเธอ 430 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 ตํารวจทุกคนให้ข่าวว่า พื้นที่บริเวณถนนเส้นนี้ถูกอพยพ... 431 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 หลับอยู่รึเปล่า 432 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 - ออกมาหรือยัง - อะไรนะครับ 433 00:26:50,775 --> 00:26:53,278 - สจวร์ตกับรอนนี่ - ยังครับ 434 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 ผมอยากให้ปลุกด้วยตอนเขาออกมาแล้ว 435 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 โอเค แต่ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 436 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 ถ้าคุณฟื้นแล้วจริงๆ 437 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 ก็ฟื้นขึ้นเรื่อยๆ นะ 438 00:27:03,622 --> 00:27:06,833 ขอโทษครับ แต่ทางสถานทูต จะออกแถลงการณ์เรื่องเหตุระเบิด 439 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 ผมอยากเช็คกับคุณก่อนว่า คุณอนุญาตให้ลงชื่อและภาพของคุณได้ 440 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 ไหน เอามาดูหน่อย 441 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 - จิบน้ําไหม - เอา 442 00:27:24,684 --> 00:27:27,187 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม สมัครเข้ากระทรวงต่างประเทศ 443 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 เข้ามาเมื่อไหร่ 444 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 เมื่อสี่ปีก่อน ลอนดอนเป็นประเทศที่สอง 445 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 ก่อนหน้านี้อยู่คีร์กีซสถาน 446 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 โห ก้าวหน้าเร็วนะ 447 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 ครับ คุณพ่อคุณแม่ก็รู้สึกดีขึ้น 448 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 จนกระทั่งวันนี้น่ะนะ 449 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 จะขึ้นทั้งข่าวสถานทูตและหน้าเหตุการณ์ 450 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 เลื่อนขึ้นไปข้างบน 451 00:27:55,090 --> 00:27:57,300 อีกทางครับ คุณเลื่อนผิด ต้องขึ้น 452 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 นั่นภาพจากปารีสเหรอ 453 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 ใช่ครับ 454 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 ตรงนี้ 455 00:28:14,734 --> 00:28:16,277 (คิดว่าโดนเก็บไปแล้วมั้ย) 456 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 (รอยลินเหรอ) 457 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - เดินหน่อยดีไหม - ดี 458 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 - โอเค ทั้งหมดนี้แค่คาดเดาสถานการณ์ - ใช่ๆ 459 00:28:34,504 --> 00:28:38,258 เป็นไปได้ไหมว่านายกรัฐมนตรี สั่งให้ทั้งรอยลินกับโกรฟ 460 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 ช่วยวางแผนจัดฉากโจมตีเรือบรรทุกเครื่องบิน 461 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 โกรฟเลยโยงให้รู้จักเลนคอฟ 462 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 เรารู้ว่าโกรฟโดนระเบิดอังกฤษ 463 00:28:46,975 --> 00:28:50,311 คิดว่าเลนคอฟอาจโดนฆ่า ด้วยฝีมือหน่วยรบพิเศษอังกฤษ 464 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 แล้วรอยลินยังหายตัวไป 465 00:28:51,938 --> 00:28:53,440 คิดว่าเธอตายแล้วไหม 466 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 ไม่รู้เลย 467 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 - คุณคิดว่าโทรว์บริดจ์จะ... - เขาอาจจะ... กําลังเก็บกวาด 468 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 เขาสั่งให้คนครึ่งค่อนรัฐบาลตามหาเธอ 469 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 ซึ่งก็ต้องทํา ถ้าไม่อยากให้ใครสงสัย 470 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 หรือเธออาจอยู่ที่ไหนสักแห่ง คนลืมมือถือกันบ่อยไป 471 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 ไม่งั้นก็เป็นฝีมือโทรว์บริดจ์ 472 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 - แล้วเขาจะพยายามฆ่าเธอด้วย - ฉันจะสืบต่อ 473 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 สืบยังไง 474 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 ฉันอยากเว้นระยะห่างระหว่างเรื่องนี้กับคุณ 475 00:29:23,720 --> 00:29:25,722 คุณเพิ่งชวนฉันลงจากรถมาคุยเองนะ 476 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 ซึ่งถ้าได้ข้อมูลอะไรเพิ่ม ฉันจะบอก 477 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 - แต่เรามีข้อตกลงกับประเทศนี้ - เราไม่สืบเรื่องพวกเขา 478 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 จบงานนี้จะต้องมีคนโดนไล่ออก 479 00:29:34,481 --> 00:29:38,568 อาจเป็นผู้นําประเทศฉ้อฉล แต่คงเป็นฉันหรือคุณมากกว่า 480 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 ฉันโดนได้ ไม่เป็นไร 481 00:29:39,778 --> 00:29:40,820 คุณไม่ควรโดน 482 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 คุณเป็นหน้าเป็นตาของรัฐบาลสหรัฐอเมริกา 483 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ถ้าฉันโดนไล่ออก มันเป็นความลับ 484 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 ถ้าคุณโดนไล่ออก เราจะเป็นผีดูดเลือดเหมือนที่ชาวบ้านนินทา 485 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 ปล่อยฉันทําเอง 486 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 อย่างระมัดระวัง 487 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 ก็ได้ 488 00:30:00,215 --> 00:30:03,218 สามีคุณเจ็บ คนของคุณเจ็บ คุณไม่ได้นอนมานานมาก 489 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 - อย่าทํา - ทําอะไร 490 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 อย่าดึงให้เป็นเรื่องของสามีฉัน 491 00:30:05,845 --> 00:30:09,766 สามีฉันเดินเหยียบกับระเบิดประจํา แต่รอนนี่กับสจวร์ตเนี่ยนะ 492 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 - ฮื่อ - หน้าที่ฉันคือ... 493 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 เราก็กําลังทําอยู่ แค่ต้องใช้เวลาหน่อย 494 00:30:29,160 --> 00:30:30,036 คุณกลับบ้านเถอะ 495 00:30:30,036 --> 00:30:31,746 ทําเนียบขาวโทรมาค่ะ 496 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 สวัสดี 497 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 - สวัสดี - ไม่ค่อยดี 498 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 เท่าที่เห็นน่าจะไม่ตั้งใจให้มีผู้เสียชีวิตจํานวนมาก 499 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 มีคนสรุปให้ฟังแล้ว คุณไม่ต้องสรุป 500 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 ฮาลปลอดภัยแล้ว 501 00:30:45,802 --> 00:30:49,305 การผ่าตัดของรอนนี่ยังทําได้ช้า แต่นั่นเป็นเรื่องที่คาดไว้แล้ว 502 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 ส่วนสจวร์ต ไม่ได้ข่าวมาหนึ่งชั่วโมงแล้วแต่... 503 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 จะได้ความคืบหน้าอีกครั้งในสิบนาที ฉันรู้ 504 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 โอเค ให้ฉันช่วยอะไรคะ 505 00:30:57,689 --> 00:31:00,859 ฉันต้องไปบอกคุณแม่ของสจวร์ตว่า ได้คุยกับท่านทูตโดยตรง 506 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 จะได้ช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้น 507 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 อาจจะไม่ดีขึ้นหรอก 508 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 ค่ะ 509 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 510 00:31:09,576 --> 00:31:13,371 ประธานาธิบดีสั่งหน่วยพิเศษบินไป ช่วยแผ่นดินไหวที่อินโดนีเซีย 511 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 ฉันต้องหาคนที่จาการ์ตา 512 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 ซึ่งจะอนุมัติคําร้องให้อเมริกาไปช่วย ก่อนที่ความช่วยเหลือจะไปถึง 513 00:31:19,210 --> 00:31:21,170 เขารอให้ขอก่อนไม่ได้เลยเหรอ 514 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 เขาทําอะไรไม่ได้เรื่องระเบิด 515 00:31:23,006 --> 00:31:25,758 ที่โดนคนของเราในลอนดอน เพราะงั้นเขาเลยรอไม่ได้ 516 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 คุณรู้จักเขามานานแค่ไหนแล้ว 517 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 สจวร์ตเหรอ 518 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 ยี่สิบสามปี 519 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 ต้องการอะไรบอกได้เลย 520 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 ได้ 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 ใครเป็นคนเลือกร้าน คุณหรือโกรฟ 522 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 - เขาเลือก - ไม่ใช่ร้านเงียบๆ 523 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 คุณบอกว่าเขาอยากหาที่คุยเงียบๆ 524 00:31:55,330 --> 00:31:56,831 ถามจริง มาสอบสวนเขาแล้วเหรอ 525 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 ควรจะรีบถามตอนที่ยังจําได้สดๆ ร้อนๆ 526 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 นี่แช่จนอุ่น 527 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 คุณต้องบอกพยาบาลสิถ้ามันหายเย็น 528 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 เธอบอกเรื่องรอยลินหรือยัง 529 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 ยัง 530 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 หายตัวไป 531 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 ใครบอก 532 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 เดนนิสัน 533 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 เธอคิดว่าเขาอาจรู้เห็นด้วย 534 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 ใครก็รู้เห็นได้ทั้งนั้นถ้าเป็นฝีมือคนวงใน 535 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 ผมไม่ไว้ใจเขา คุณไว้ใจเหรอ 536 00:32:32,992 --> 00:32:35,203 ท่านทูตครับ แพทย์ทีมผ่าคุณเฮย์ฟอร์ดอยากขอคุย 537 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 - ฉันไปเอง - ไม่เป็นไร ฉันไปได้ 538 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 นี่ ให้เธอไป 539 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 เขาเป็นคนของฉัน 540 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 แคเธอรีน 541 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 เขาเป็นคนของเธอ 542 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 สองคนนั้น... 543 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 ไม่จริงน่ะ 544 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 แล้วคุณรู้ได้ไง คุณรู้ก่อนฉันได้ไง 545 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 คุณเป็นเจ้านาย ทุกคนรู้ทุกอย่างก่อนคุณทั้งนั้นแหละ 546 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 - ท้าทายหลักเรขาคณิตนะเนี่ย - สองคนนั้นน่ะนะ 547 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 เขาสูงเกือบสองเมตร ส่วนเธอแค่... 548 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 คุณกับสจวร์ตเนี่ยนะ 549 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 - ไม่บอกฉันได้ไงน่ะ - นี่ 550 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 ตายๆ ไม่เป็นไร 551 00:33:18,371 --> 00:33:20,915 แต่ฉันเนี่ยนะ คือว่า... 552 00:33:20,915 --> 00:33:23,418 ท่านคะ สจวร์ตยังไม่ฟื้น 553 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 แต่การผ่าตัดสําเร็จด้วยดี น่าจะฟื้นเร็วๆ นี้ 554 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 เยี่ยมเลย 555 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 แต่รอนนี่เสียชีวิตแล้ว 556 00:34:14,010 --> 00:34:16,012 - คุณพระช่วย - ใช่ 557 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 ไม่เคยง่ายขึ้นเลย 558 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ไม่ค่ะ 559 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 (รมต.ต่างประเทศ - มิเกล แกนน่อน) 560 00:34:21,851 --> 00:34:26,189 - คุณก่อนหรือผมก่อน บอกพ่อแม่น่ะ - ฉันก่อนดีกว่า 561 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 พวกเขาจะอยากจําตอนได้คุยกับคุณ 562 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ได้ 563 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 ฮาลเป็นไงบ้าง 564 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 ปลอดภัยแล้ว 565 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 ทั้งคุณกับฉันพยายามฆ่าเขามาแล้ว ตายยากตายเย็น 566 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 เรื่องนั้นจริงไม่เถียงเลย 567 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 เขารอดจากเรื่องพวกนี้ 568 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 ฉันไม่เข้าใจว่าทําไมเด็กอายุ 28... 569 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 อย่าลงโทษตัวเองแบบนั้น 570 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 แล้วอย่าไปลงโทษเขาด้วย 571 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 เขาเป็นหอกข้างแคร่ใหญ่ในชีวิตผม 572 00:34:58,679 --> 00:35:02,558 แต่เขาต้องการเพียงแค่ ทางแก้ปัญหาที่จะเปลี่ยนชีวิต 573 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 ให้กับกลุ่มคนที่เขาไม่เคยเจอด้วยซ้ํา 574 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ขอบคุณค่ะ 575 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 ขอบคุณที่รับใช้ชาติ 576 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 คุณชื่ออะไรนะ 577 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 นีลครับ 578 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 นั่นคือ... 579 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 ใช่ 580 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 ขอโทษนะ ทุกคน... 581 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 คุณนายบัคเฮิร์สต์คะ ฉันเอกอัครราชทูตไวเลอร์ 582 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 ทํางานกับรอนนี่ที่สถานทูตสหรัฐฯ ในกรุงลอนดอน 583 00:36:25,558 --> 00:36:26,517 ค่ะ 584 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 ขอบคุณมากค่ะ 585 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 คุณคะ... 586 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 คุณนายบัคเฮิร์สต์ เกรงว่าฉันมีข่าวร้ายต้องแจ้ง 587 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 ท่านทูต สจวร์ต เฮย์ฟอร์ดฟื้นแล้ว 588 00:37:27,578 --> 00:37:28,955 สจวร์ต เฮย์ฟอร์ด 589 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 เยี่ยมครับ หมอชื่ออะไร 590 00:37:31,874 --> 00:37:32,959 หมอเคสเทน 591 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 ดีมากครับ เธอชื่ออะไร 592 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 - พาย - โอเค 593 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 อีดร้า พาร์ค 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 - ตอบถูกไหม - ถูก 595 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 แต่ผมเรียกว่าพาย 596 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 หมอน่าจะเข้าใจแล้วนะ 597 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 - แบบเลขน่ะ - อ้อ 598 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 เพราะเห็นตัวเล็กๆ งี้ ยกกําลังไม่มีจบ 599 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 โอ๊ย หยุดเลย 600 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 - อะไร - เรื่องส่วนตัว 601 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - ผมคิดว่าเขาน่าจะไม่เป็นอะไร - ผมไม่คิด 602 00:37:54,981 --> 00:37:58,317 เพราะเราทะเลาะกัน ผมตกที่นั่งลําบาก 603 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 แต่ถ้าโดนรถชนสภาพนี้อาจได้อภัยโทษอัตโนมัติ 604 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 คุณไม่ได้โดนรถชน 605 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 คุณอาจสับสนไประยะหนึ่ง 606 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 เป็นธรรมดาครับ 607 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 เดี๋ยวผมกลับมา 608 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 ขอบคุณค่ะ 609 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 โลหะชิ้นหนึ่ง คิดว่ามาจากรถที่ระเบิด 610 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 จุกอยู่ในเส้นเลือดใหญ่ต้นขา 611 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 ซึ่งทําให้เอาออกลําบาก แต่เราสามารถ... 612 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 รอนนี่เขา... 613 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 บาดเจ็บสาหัส 614 00:38:33,811 --> 00:38:36,939 หมอผ่าอยู่เกือบ 11 ชั่วโมง 615 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 แต่มีเลือดคั่งในสมองเยอะ 616 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 แล้วก็... 617 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 เสียหายไม่น้อย หมอพยายามแล้วจริงๆ 618 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 แต่รอนนี่ก็ไม่รอด 619 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 รอนนี่อยู่ในร้านอาหาร 620 00:38:58,169 --> 00:39:00,796 หลังจากนั้นมีเหตุระเบิด 621 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - บนถนน คุณบอกแล้ว - ใช่ คาร์บอมบ์ 622 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 รอนนี่ไม่ได้ออกมาที่ถนน 623 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 คุณโกรฟเดินออกจากร้าน รอนนี่ตามเขามา 624 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 ทําไม 625 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 ฉันไม่รู้ 626 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 ไม่ เรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น 627 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 โกรฟเดินไปที่รถ... 628 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 อีดร้า 629 00:39:20,858 --> 00:39:23,361 แล้วรถก็ระเบิด รอนนี่อยู่ข้างเขาเลย 630 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 รอนนี่ไม่ได้ออกมาด้วยซ้ํา ผมสิอยู่บนถนน 631 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 คุณอยู่จริง 632 00:39:27,490 --> 00:39:29,992 ผมอยู่ตรงนั้นเลย ผมคุยกับเขาอยู่ 633 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 คุณคุยจริง 634 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 รอนนี่อยู่ในร้าน 635 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 - ฉันอยากให้คุณฟังฉันดีๆ - รอนนี่ไม่อยู่ตรงนั้นด้วยซ้ํา 636 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 รอนนี่ไม่รอด 637 00:39:53,808 --> 00:39:55,351 วอร์ดผู้ป่วยสองค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 638 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 ได้ค่ะ จะลองแจ้งให้ 639 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 - เรียกท่านทูตหน่อย - สื่อเหรอ 640 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 บอกว่าเป็นเพื่อน 641 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 แอนน์ ลากรานเด อาร์มสตรอง ท่านทูตมีเพื่อนชื่อนี้ไหม 642 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 - อะไร - เลอฌานดร์ ไม่ใช่ลากรานเด 643 00:40:22,753 --> 00:40:25,464 - โอเค แต่เขาอยู่ในสาย - ไม่อยู่ 644 00:40:25,464 --> 00:40:27,508 ผมโกหกแล้วจะได้อะไรขึ้นมา 645 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 แอนน์ เลอฌานดร์ อาร์มสตรอง เป็นผู้หญิงคนเดียว 646 00:40:30,261 --> 00:40:33,806 ที่ได้เป็นทูตในวังเซนต์เจมส์ก่อนเคท ไวเลอร์ 647 00:40:33,806 --> 00:40:36,725 เธอไม่ได้อยู่ในสายแน่ๆ เธอตายไปนานกว่า 15 ปีแล้ว 648 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 คุณครับ ผมจะไปตามท่านทูต รบกวนคุณบอกให้ปลายสายรอก่อน 649 00:40:43,274 --> 00:40:47,278 บอกว่าท่านทูตกําลังมา อาจรอนานหน่อยแต่มาแน่ๆ 650 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 ขออภัยนะคะ 651 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 แต่รบกวนรอสายสักพัก ระหว่างที่เราไปเรียกท่านทูตได้ไหม 652 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 รอได้ค่ะ 653 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ไม่มีปัญหาเลย 654 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม